ABOUT THE SPEAKER
Katlego Kolanyane-Kesupile - Artist, activist
Katlego Kolanyane-Kesupile is the founder of the Queer Shorts Showcase Festival, Botswana's first and only LGBT-themed theatre festival.

Why you should listen
Katlego Kolanyane-Kesupile is an ARTivist, communications specialist and human rights practitioner from Botswana. She is the founder and artistic director of the Queer Shorts Showcase Festival, author of "…on about the same old things" and a globally performed playwright with a vested interest in the development of LGBT+ inclusive cultures in Africa. She holds a Masters in Human Rights, Culture and Social Justice. 
More profile about the speaker
Katlego Kolanyane-Kesupile | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Katlego Kolanyane-Kesupile: How I'm bringing queer pride to my rural village

Katlego Kolanyane-Kesupile: Comment j'apporte ma fierté d'être queer dans mon village rural

Filmed:
1,226,337 views

Dans une intervention poétique et personnelle, la TED Fellow Katlego Kolanyane-Kesupile examine le lien entre son style de vie queer et moderne et son enfance dans un village rural du Botswana. « A une époque où être noire, queer, africaine et méritant de prendre de la place signifie tout sauf venir de la campagne, j'ai peur que nous effacions les difficultés qui nous ont menés où nous sommes aujourd'hui, dit-elle. Indigéniser mon côté queer, c'est bâtir des ponts entre les nombreuses parties exceptionnelles de moi-même. »
- Artist, activist
Katlego Kolanyane-Kesupile is the founder of the Queer Shorts Showcase Festival, Botswana's first and only LGBT-themed theatre festival. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
"You don't belongappartenir here"
0
760
1496
« Vous n'avez pas votre place ici »
00:14
almostpresque always meansveux dire, "We can't find
a functionfonction or a rolerôle for you."
1
2280
3480
veut presque toujours dire :
« Nous ne vous trouvons pas
de fonction ou de rôle ».
00:18
"You don't belongappartenir here" sometimesparfois meansveux dire,
"You're too queerqueer to handlemanipuler."
2
6865
4375
« Vous n'avez pas votre place ici »
veut parfois dire : « Vous êtes
trop queer, nous ne le supportons pas. »
00:24
"You don't belongappartenir here"
3
12200
1800
« Vous n'avez pas votre place ici »
00:27
very rarelyrarement meansveux dire,
4
15360
1696
veut très rarement dire :
00:29
"There's no way for you to existexister
and be happycontent here."
5
17080
3560
« Il n'y a pas moyen que vous existiez
et soyez heureux ici. »
00:33
I wentest allé to universityUniversité
in JohannesburgJohannesburg, SouthSud AfricaL’Afrique,
6
21920
2416
Je suis allée à l'université
à Johannesburg
et je me souviens de la première fois
où une amie blanche
00:36
and I rememberrappelles toi the first time
a whiteblanc friendami of minemien
7
24360
2429
00:38
heardentendu me speakingParlant SetswanaSetswana,
the nationalnationale languagela langue of BotswanaBotswana.
8
26813
3600
m'a entendue parler tswana,
la langue nationale du Botswana.
00:43
I was on the phonetéléphone with my mothermère
9
31240
1656
J'étais au téléphone avec ma mère
00:44
and the intrigueintrigue whichlequel paintedpeint itselfse
acrossà travers her facevisage was absolutelyabsolument pricelesspas de prix.
10
32920
5416
et l'étonnement qui s'est peint
sur son visage fut inestimable.
00:50
As soonbientôt as I hungpendu up,
she comesvient to me and saysdit,
11
38360
2656
Dès que j'ai raccroché,
elle est venue me voir et a dit :
00:53
"I didn't know you could do that.
12
41040
1616
« J'ignorais que tu savais faire ça.
00:54
After all these yearsannées of knowingconnaissance you,
how did I not know you could do that?"
13
42680
3680
Après toutes ces années,
comment ignorais-je
que tu savais faire ça ? »
00:59
What she was referringréférant to was the factfait
that I could switchcommutateur off the twangTwang
14
47280
3416
Elle faisait référence au fait
que je pouvais changer de ton
01:02
and slipcaleçon into a nativeoriginaire de tonguelangue,
15
50720
1456
et revêtir une langue natale
01:04
and so I chosechoisi to let her in
on a fewpeu other things
16
52200
3336
et j'ai choisi de lui dire
quelques autres choses
01:07
whichlequel locatelocaliser me as a MotswanaMotswana,
17
55560
1960
qui font de moi une Tswana,
01:10
not just by virtuevertu of the factfait
that I speakparler a languagela langue
18
58400
2576
pas simplement
parce que je parle la langue
01:13
or I have familyfamille there,
19
61000
1616
ou que j'ai de la famille là-bas,
01:14
but that a ruralrural childenfant livesvies
withindans this shinybrillant visagevisage of fabulosityFabulosity.
20
62640
5056
mais parce qu'un enfant de la campagne
vit avec ce visage brillant et fabuleux.
01:19
(LaughterRires)
21
67720
2736
(Rires)
01:22
(ApplauseApplaudissements)
22
70480
4016
(Applaudissements)
01:26
I invitedinvité the MotswanaMotswana publicpublic
into the storyrécit, my storyrécit,
23
74520
3216
J'ai invité le public tswana
à écouter l'histoire, mon histoire,
01:29
as a transgendertransgenre personla personne yearsannées agodepuis,
in EnglishAnglais of coursecours,
24
77760
3456
en tant que transgenre il y a des années,
en anglais bien sûr,
01:33
because SetswanaSetswana
is a gender-neutralnon sexiste languagela langue
25
81240
2576
car le tswana est une langue
où il n'y a pas de genres
01:35
and the closestle plus proche we get
is an approximationrapprochement of "transgendertransgenre."
26
83840
3336
et ce qui s'en rapproche le plus
est une approximation de « transgenre ».
01:39
And an importantimportant partpartie of my historyhistoire
got left out of that storyrécit,
27
87200
3696
Une importante partie de mon histoire
a été omise dans cette histoire
01:42
by associationassociation ratherplutôt than
out of any actacte of shamela honte.
28
90920
3040
par association plutôt que par honte.
01:47
"KatKat" was an internationalinternational superstarSuperstar,
29
95400
3056
« Kat » était une star internationale,
écrivaine de mode et sur le style de vie,
musicienne, productrice de théâtre
01:50
a fashionmode and lifestylemode de vie writerécrivain,
a musicianmusicien, theaterthéâtre producerproducteur
30
98480
3256
01:53
and performerartiste interprète ou exécutant --
31
101760
1256
et artiste --
01:55
all the things that qualifyqualifier me
to be a mainstreamcourant dominant, whitewashedblanchies à la chaux,
32
103040
3896
toutes les choses qui me qualifient
pour être une queer de la nouvelle ère,
01:58
newNouveau ageâge digestibledigestibles queerqueer.
33
106960
2136
traditionnelle, blanchie et digestible.
02:01
KatKat.
34
109120
1200
Kat.
02:02
KatKat had a degreedegré from one
of the bestmeilleur universitiesles universités in AfricaL’Afrique,
35
110920
3376
Kat avait un diplôme de l'une
des meilleures universités d'Afrique,
02:06
oh no, the worldmonde.
36
114320
1520
oh non, du monde.
02:08
By associationassociation, what KatKat wasn'tn'était pas
37
116480
2096
Par association, ce que Kat n'était pas,
02:10
was just like the little
brown-skinnedpeau brune childrenles enfants
38
118600
2376
c'était comme les petits enfants
à la peau brune
02:13
frolickingébats throughpar the streetsdes rues
of some incidentalaccessoires railwaychemin de fer settlementrèglement
39
121000
3256
batifolant dans les rues d'un peuplement
fortuit près d'une voie ferrée
02:16
like TatiTati SidingVoie d’évitement,
40
124280
1496
comme Tati Siding
02:17
or an off-the-gridoff-the-grid villagevillage like KgagodiKgagodi,
41
125800
3215
ou d'un village non officiel
comme Kgagodi,
les jambes couvertes
de chaussettes de poussière ;
02:21
legsjambes cladplaqués in dustpoussière stockingsbas
whosedont kneesles genoux had blackenednoirci
42
129039
3017
les genoux noircis
02:24
from yearsannées of kneelingà genoux
and wax-polishingcire de polissage floorsétages,
43
132080
3256
après des années à genoux
à cirer le plancher ;
02:27
whosedont shinstibias were markedmarqué
with lessonscours from climbingescalade treesdes arbres,
44
135360
4136
les tibias marqués par les leçons
apprises en montant aux arbres,
02:31
who playedjoué untiljusqu'à duskcrépuscule,
45
139520
1616
jouant jusqu'au crépuscule,
02:33
wentest allé in for supperSouper by a paraffinparaffine lamplampe
46
141160
2696
rentrant dîner à la lumière
d'une lampe à pétrole
02:35
and returnedrevenu to playjouer hide-and-seekcache-cache
amongstparmi centipedesmille-pattes and owlshiboux
47
143880
4376
et retournant jouer à cache-cache
au milieu des mille-pattes et des hiboux
02:40
untiljusqu'à finallyenfin someone'squelques uns mothermère
would call the wholeentier thing to an endfin.
48
148280
3560
jusqu'à ce que la mère de quelqu'un
mette un terme à tout cela.
02:44
That got lostperdu bothtous les deux in translationTraduction
and in transitiontransition,
49
152440
4696
Tout cela a été perdu
durant la traduction et la transition
02:49
and when I realizedréalisé this,
50
157160
1256
et quand je l'ai réalisé,
02:50
I decideddécidé it was time for me to startdébut
buildingbâtiment bridgesdes ponts betweenentre myselvesmyselves.
51
158440
5096
j'ai décidé qu'il était temps de commencer
à bâtir des ponts entre mes personnalités.
02:55
For me and for othersautres to accessaccès me,
52
163560
2696
Pour que moi et les autres
aient accès à moi,
02:58
I had to startdébut indigenizingIndigenizing my queernesshomosexualité.
53
166280
2800
j'ai commencé à indigéniser
mon côté queer.
03:01
What I mean by indigenizingIndigenizing
is strippingdécapage away the cityville life filmfilm
54
169960
3416
Ce que je veux dire par « indigéniser »,
c'est ôter le film de la vie en ville
03:05
that stopsarrêts you from seeingvoyant
the villagervillageois withindans.
55
173400
2936
qui vous empêche de voir
la villageoise en moi.
03:08
In a time where beingétant brownmarron, queerqueer,
AfricanAfricain and seenvu as worthydigne of spaceespace
56
176360
4376
A une époque où être noire,
queer, africaine
et méritant de prendre de la place
03:12
meansveux dire beingétant everything but ruralrural,
57
180760
2016
signifie tout sauf venir de la campagne,
03:14
I fearpeur that we're erasingl’effacement
the very strugglesluttes
58
182800
2096
j'ai peur que nous effacions
les difficultés
03:16
that got us to where we are now.
59
184920
1960
qui nous ont menés
où nous sommes aujourd'hui.
03:19
The very first time I queeredqueered
beingétant out in a villagevillage,
60
187640
2576
La première fois
où j'ai été queer dans un village,
03:22
I was in my earlyde bonne heure 20s,
and I woreportait a kaftanCaftan.
61
190240
2976
j'avais la vingtaine
et je portais un caftan.
03:25
I was ridiculedridiculisé by some of my familyfamille
and by strangersétrangers for wearingportant a dressrobe.
62
193240
4936
Une partie de ma famille et des inconnus
se sont moqués du fait
que je portais une robe.
03:30
My defensela défense againstcontre theirleur commentscommentaires
was the defaultpar défaut that we who don't belongappartenir,
63
198200
4456
Ma défense envers leurs commentaires
était celle que ceux n'ayant pas de place,
03:34
the onesceux who are better than, get taughtenseigné,
64
202680
2936
ceux qui sont mieux que, apprennent :
03:37
we shrughaussement d’épaules them off and say,
"They just don't know enoughassez."
65
205640
2840
nous les ignorons et disons :
« Ils ne sont pas assez informés. »
03:41
And of coursecours I was wrongfaux,
because my ideaidée of wealthrichesse of knowledgeconnaissance
66
209240
4456
Bien sûr, j'avais tort
car mon idée de richesse de savoir
03:45
was basedbasé in removingenlever yourselftoi même
from ThirdTierce WorldMonde thinkingen pensant and livingvivant.
67
213720
6200
se basait sur le fait de s'extraire
de la pensée et la vie du tiers monde.
03:52
But it tooka pris time for me to realizeprendre conscience de
that my actsactes of pridefierté
68
220640
2656
Il m'a fallu du temps pour réaliser
que mes actes de fierté
03:55
weren'tn'étaient pas mostles plus alivevivant in
the globalglobal citiesvilles I traipsedtraipsed throughpar,
69
223320
3416
n'étaient pas les plus vivants
dans ces grandes villes où je me baladais
03:58
but in the villagesles villages where I speakparler
the languageslangues and playjouer the gamesJeux
70
226760
4056
mais dans les villages où je parlais
les langues et jouais aux jeux,
04:02
and feel mostles plus at home and I can say,
71
230840
1896
où je me sentais chez moi
et pouvais dire :
04:04
"I have seenvu the worldmonde,
72
232760
1896
« J'ai vu le monde
04:06
and I know that people like me
aren'tne sont pas aloneseul here, we are everywherepartout."
73
234680
3640
et je sais que les gens comme moi
ne sont pas seulement ici,
nous sommes partout. »
04:11
And so I used these villagevillage homesmaisons
for self-reflectionréflexion personnelle
74
239160
3336
J'ai utilisé ces maisons de villages
pour de l'introspection
04:14
and to give hopeespérer
to the othersautres who don't belongappartenir.
75
242520
3416
et pour donner espoir
aux autres n'ayant pas leur place.
04:17
IndigenizingIndigenizing my queernesshomosexualité
76
245960
1656
Indigéniser mon côté queer,
04:19
meansveux dire bridgingpontage the manybeaucoup
exceptionalexceptionnel partsles pièces of myselfmoi même.
77
247640
4360
c'est bâtir des ponts entre les nombreuses
parties exceptionnelles de moi-même.
04:24
It meansveux dire honoringhonorant the factfait
78
252760
1256
C'est honorer le fait
04:26
that my tonguelangue can contortcontorsionner itselfse
to speakparler the romanceromance languageslangues
79
254040
3416
que ma langue peut se tordre
pour parler les langues romanes
04:29
withoutsans pour autant denyingnier or exoticizingexoticizing the factfait
that when I am moveddéplacé, it can do this:
80
257480
6216
sans nier ou donner un caractère exotique
au fait que quand je suis émue,
elle peut faire ceci :
04:35
(UlulatingYouyous)
81
263720
3960
(Hulule)
04:41
It meansveux dire --
82
269160
1256
Cela veut dire --
04:42
(CheersA bientôt)
83
270440
1656
(Cris)
04:44
(ApplauseApplaudissements)
84
272120
4056
(Applaudissements)
04:48
It meansveux dire brandingl'image de marque cattlebétail with my mothermère
or choppinghacher firewoodbois de chauffage with my cousinsles cousins
85
276200
3936
Cela signifie que marquer
le bétail avec ma mère
ou couper du bois avec mes cousins
04:52
doesn't make me
any lessMoins fabulousfabuleux or queerqueer,
86
280160
2416
ne me rend pas moins fabuleuse ou queer,
04:54
even thoughbien que I'm now accustomedhabitué
to rooftopsur le toit shindigsshindigs, wine-pairedvin-jumelé menusmenus
87
282600
4336
même si je suis habituée
aux soirées en terrasse,
aux menus accompagnés de vin
et aux salons VIP.
04:58
and VIPVIP loungessalons.
88
286960
1616
05:00
(LaughterRires)
89
288600
1856
(Rires)
05:02
It meansveux dire wearingportant my pridefierté
throughpar my grandmother'sgrand-mère tonguelangue,
90
290480
4576
Cela signifie porter ma fierté
à travers la langue de ma grand-mère,
05:07
my mother'smère foodaliments, my grandfather'sgrand-père songchant,
91
295080
2816
la nourriture de ma mère,
la chanson de mon grand-père,
05:09
my skinpeau etchedgravé à l’eau-forte with storieshistoires
of fallingchute off donkeysânes
92
297920
3376
ma peau marquée par des histoires
de chute du dos d'un âne
05:13
and yearsannées and yearsannées and yearsannées
of sleepingen train de dormir underen dessous de a blanketcouverture of starsétoiles.
93
301320
4120
et d'années et d'années
à dormir sous une couverture d'étoiles.
05:19
If there's any placeendroit I don't belongappartenir,
94
307240
2896
S'il y a un seul endroit
où je n'ai pas ma place,
05:22
it's in a mindesprit where the storyrécit of me
startsdéparts with the branchbranche of me beingétant queerqueer
95
310160
4576
c'est dans un esprit où mon histoire
commence avec la branche de mon côté queer
05:26
and not with my ruralrural rootsles racines.
96
314760
1840
et non pas avec mes origines rurales.
05:29
IndigenizingIndigenizing my queernesshomosexualité
meansveux dire understandingcompréhension
97
317240
3456
Indigéniser mon côté queer,
c'est comprendre
05:32
that the ruralrural is a partpartie of me,
and I am an indelibleindélébile partpartie of it.
98
320720
4040
que le rural fait partie de moi
et que j'en suis une partie indélébile.
05:37
Thank you.
99
325360
1216
Merci.
05:38
(ApplauseApplaudissements)
100
326600
3760
(Applaudissements)
Translated by Morgane Quilfen
Reviewed by eric vautier

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Katlego Kolanyane-Kesupile - Artist, activist
Katlego Kolanyane-Kesupile is the founder of the Queer Shorts Showcase Festival, Botswana's first and only LGBT-themed theatre festival.

Why you should listen
Katlego Kolanyane-Kesupile is an ARTivist, communications specialist and human rights practitioner from Botswana. She is the founder and artistic director of the Queer Shorts Showcase Festival, author of "…on about the same old things" and a globally performed playwright with a vested interest in the development of LGBT+ inclusive cultures in Africa. She holds a Masters in Human Rights, Culture and Social Justice. 
More profile about the speaker
Katlego Kolanyane-Kesupile | Speaker | TED.com