ABOUT THE SPEAKER
Casey Gerald - American
Casey Gerald chronicles the current state of the American Dream and explores ways to sustain it for a new generation.

Why you should listen

Casey Gerald has witnessed every facet of the American Dream -- from his harrowing childhood in Texas, to his tenure at the heights of America's elite institutions, to his journeys through the cities and towns of the American heartland where he has spent his recent years as cofounder and CEO of MBAs Across America. Now his work as a writer, speaker, and business leader centers on the question: will the American dream survive another generation?

Gerald began his career in economic policy and government innovation at the Center for American Progress, and he has worked as a strategist with startup social ventures such as The Future Project as well as companies like The Neiman Marcus Group.

Born and raised in Dallas, Gerald received an MBA from Harvard Business School, where he delivered the 2014 commencement address, and a BA in Political Science from Yale College. He has been featured on MSNBC, in The New York Times, Financial Times, The Guardian, and he has appeared on the cover of Fast Company, which also named him one of the "Most Creative People in Business." He currently serves on the advisory board of NPR's Generation Listen.

More profile about the speaker
Casey Gerald | Speaker | TED.com
TED Salon: Belonging

Casey Gerald: Embrace your raw, strange magic

凱西 · 吉拉德: 擁抱你最原生、最奇怪的魔法

Filmed:
1,859,872 views

作家凱西 · 吉拉德說,我們被教導的生活方式必須要改變。我們太常隱藏自己的某些部分,以求融入,贏得讚許,被接受。但,代價是什麼?在這場鼓舞人心的演說中,吉拉德分享了他為了達到在美國社會上層的成功所做的個人犧牲,並說明為什麼該是我們鼓起勇氣活出我們自己原生、奇怪的魔法的時候了。
- American
Casey Gerald chronicles the current state of the American Dream and explores ways to sustain it for a new generation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
[This talk contains包含 mature成熟 content內容]
0
40
3720
【本演說含成人內容】
00:16
My mother母親 called this summer夏季
to stage階段 an intervention介入.
1
4680
5816
今年夏天,我媽媽打電話來,
想要為我安排介入治療。
00:22
She'd come across橫過
a few少數 snippets片段 of my memoir傳記,
2
10520
5976
她看了我的回憶錄中的一些片段,
這本回憶錄甚至還沒出版,
而她很憂心。
00:28
which哪一個 wasn't even out yet然而,
3
16520
1736
00:30
and she was concerned關心.
4
18280
1200
00:33
It wasn't the sex性別.
5
21040
1696
並不是性的問題。
00:34
(Laughter笑聲)
6
22760
1776
(笑聲)
00:36
It was the language語言 that disturbed不安 her.
7
24560
3120
是語言風格讓她不舒服。
00:40
For example:
8
28520
1200
比如:
00:43
"I have been so many許多 things
9
31760
2056
「在我的好奇之旅上,
我扮演過好多角色:
00:45
along沿 my curious好奇 journey旅程:
10
33840
1720
00:48
a poor較差的 boy男孩, a nigger黑 鬼,
11
36520
2736
一個可憐的男孩、一個黑鬼、
00:51
a Yale耶魯 man, a Harvard哈佛 man,
12
39280
2816
一個耶魯人、一個哈佛人、
00:54
a faggot柴草, a Christian基督教,
13
42120
2616
一個死玻璃、一個基督徒、
00:56
a crack裂紋 baby寶寶, alleged所謂的,
14
44760
2096
據稱是一個毒癮嬰兒、
00:58
the spawn of Satan撒但, the Second第二 Coming未來,
15
46880
2976
撒旦的崽子、基督復臨、
01:01
Casey卡西."
16
49880
1200
凱西。」
01:03
That's just page six.
17
51640
1656
那不過是書的第六頁。
01:05
(Laughter笑聲)
18
53320
1696
(笑聲)
01:07
So you may可能 understand理解 my mother's母親 worry擔心.
19
55040
2040
你們可能可以了解我媽媽的擔憂。
01:10
But she wanted only to make
one small change更改.
20
58840
5016
但她只想要做一個小改變。
01:15
So she called, and she began開始,
21
63880
2360
所以她打電話來,開始說:
01:19
"Hey, you are a man.
22
67520
3400
「嘿,你是個男人。
01:23
You're not a faggot柴草, you're not a punk朋克,
23
71880
2696
你不是死玻璃,你不是小混混,
讓我告訴你差別在哪裡。
01:26
and let me tell you the difference區別.
24
74600
1696
01:28
You are prominent突出. You are intelligent智能.
25
76320
2576
你很卓越。你很聰明。
你衣著得體。
01:30
You dress連衣裙 well. You know how to speak說話.
26
78920
1976
你知道如何說話。大家喜歡你。
01:32
People like you.
27
80920
1536
01:34
You don't walk步行 around
doing your hand like a punk朋克.
28
82480
2936
你不會像小混混一樣遊手好閒。
01:37
You're not a vagabond流浪者 on the street.
29
85440
2336
你不是街頭的流浪漢。
01:39
You are an upstanding正直 person
30
87800
2496
你是堂堂正正的人,
01:42
who just happens發生 to be gay同性戀者.
31
90320
1800
只是剛好是同志而已。
01:44
Don't put yourself你自己 over there
32
92920
2736
別把你自己置身在那裡,
01:47
when you are over here."
33
95680
2120
因為你是在這裡的。」
01:51
She thought she'd doneDONE me a favor偏愛,
34
99480
1640
她以為她是在幫我忙,
01:54
and in a way, she had.
35
102440
1320
在某種意義上,的確是。
01:56
Her call clarified澄清
what I am trying to do with my life
36
104920
6336
她的電話讓我更清楚知道
我要拿我的人生做什麼,
02:03
and in my work as a writer作家,
37
111280
2616
以及身為作家,工作上要做什麼,
02:05
which哪一個 is to send發送 one simple簡單 message信息:
38
113920
2800
即,傳遞出一個簡單的訊息:
02:09
the way we're taught to live生活
has got to change更改.
39
117560
3440
我們被教導的「過日子的方式」
必須要改變。
02:14
I learned學到了 this the hard way.
40
122160
2056
我吃了不少苦頭才明白這一點。
02:16
I was born天生 not on
the wrong錯誤 side of the tracks軌道,
41
124240
2216
我並沒有生在鐵軌錯的一邊,
卻是在整條河錯的一邊,
02:18
but on the wrong錯誤 side of a whole整個 river,
42
126480
1975
02:20
the Trinity三位一體, down in Oak橡木 Cliff懸崖, Texas德州.
43
128479
3177
德州,奧克利夫的特里尼提。
02:23
I was raised上調 there
in part部分 by my grandmother祖母
44
131680
2416
在那裡養育我的人包括我的祖母,
她的工作是佣人,還有我姐姐,
02:26
who worked工作 as a domestic國內,
45
134120
1296
02:27
and by my sister妹妹,
46
135440
2096
02:29
who adopted採用 me
a few少數 years年份 after our mother母親,
47
137560
3536
她領養了我,時間是在
我們受心理疾病所苦的
媽媽消失之後幾年。
02:33
who struggled掙扎 with mental心理 illness疾病,
48
141120
1976
02:35
disappeared消失.
49
143120
1816
02:36
And it was that disappearance消失,
50
144960
2016
她的失蹤,
02:39
that began開始 when I was 13
and lasted歷時 for five years年份,
51
147000
3496
從我十三歲開始共五年,
02:42
that shaped成形 the person I became成為,
52
150520
1720
造就了我後來的樣子,
02:45
the person I later後來 had to unbecome不變.
53
153200
2640
但後來我又變了,脫離那個樣子。
02:49
Before she left, my mother母親
had been my human人的 hiding place地點.
54
157120
4296
但,在我媽媽離開之前,
她一直是可以讓我躲藏的庇護所。
02:53
She was the only other person
who seemed似乎 as strange奇怪 as me,
55
161440
4696
她是唯一一個跟我一樣奇怪的人,
02:58
beautifully精美 strange奇怪,
56
166160
1256
一種美麗的奇怪,
02:59
some mix混合 of Blanche布蘭奇 DuBois迪布瓦
from "A Streetcar電車 Named命名 Desire慾望"
57
167440
3536
像是《慾望街車》中的
布蘭奇 · 杜波依斯
與八〇年代的惠妮休士頓的混合。
03:03
and a 1980s Whitney惠特尼 Houston休斯頓.
58
171000
1896
03:04
(Laughter笑聲)
59
172920
3256
(笑聲)
03:08
I'm not saying she was perfect完善,
60
176200
1480
我並不是說她很完美,
03:10
just that I sure benefited受益
from her imperfections缺陷.
61
178800
3296
只是說,我肯定
從她的不完美中受惠。
03:14
And maybe that's what magic魔法 is, after all:
62
182120
2656
也許,歸根結底,那就是魔法:
03:16
a useful有用 mistake錯誤.
63
184800
1320
一個有用的錯誤。
03:19
So when she began開始 to disappear消失
for days at a time,
64
187280
2776
當她開始會一次就消失好幾天時,
03:22
I turned轉身 to some magic魔法 of my own擁有.
65
190080
1976
我便轉而仰賴我自己的魔法。
03:24
It struck來襲 me, as from above以上,
66
192080
2136
我突然有個天外飛來的想法,
03:26
that I could conjure變戲法 up my mother母親
just by walking步行 perfectly完美
67
194240
4176
有個方法可以讓我媽媽魔法般出現,
就是要完美地行走,
03:30
from my elementary初級 school學校
at the top最佳 of a steep hill爬坡道
68
198440
3136
從陡丘頂上我就讀的小學,
03:33
all the way down
to my grandmother's祖母 house,
69
201600
2976
一路向下走到我祖母的房子,
03:36
placing配售 one foot腳丫子, and one foot腳丫子 only,
in each sidewalk人行道 square廣場.
70
204600
4600
一次只能把一隻腳
踏在一個人行道方塊中。
03:41
I couldn't不能 let any part部分 of any foot腳丫子
touch觸摸 the line between之間 the square廣場,
71
209920
3336
不能讓腳的任何一部分
碰觸到方塊間的界線,
03:45
I couldn't不能 skip跳躍 a square廣場,
72
213280
1336
不能跳過任何一個方塊,
03:46
all the way to the last square廣場
at the last blade of grass
73
214640
3176
一路走到最後一個方塊,
走到將我們的草皮
03:49
that separated分離 our lawn草坪 from our driveway車道.
74
217840
3616
和我們的車道分開的
最後一片草葉。
03:53
And I bullshit廢話 you not, it worked工作 --
75
221480
3256
我沒有唬你們,真的有用——
03:56
just once一旦 though雖然.
76
224760
1200
不過,只有一次有用。
03:58
But if my perfect完善 walk步行
could not bring帶來 my mother母親 back,
77
226960
3936
但,就算我的完美走路法
無法把我媽媽帶回來,
04:02
I found發現 that this approach途徑 had other uses使用.
78
230920
3320
我發現這個方法還有其他的用途。
04:07
I found發現 that everyone大家 else其他
in charge收費 around me
79
235240
2176
我發現我身邊每個負責的人
04:09
loved喜愛 nothing more than perfection完美,
80
237440
2040
都只愛完美、
04:12
obedience服從, submission服從.
81
240400
2776
服從、歸順。
04:15
Or at least最小 if I submitted提交,
they wouldn't不會 bother me too much.
82
243200
2896
或至少,如果我歸順了,
他們就不太會找我麻煩。
所以我做了協議,
04:18
So I took a bargain討價還價
83
246120
2736
04:20
that I'd later後來 see in a prison監獄,
a Stasi斯塔西 prison監獄 in Berlin柏林,
84
248880
4336
後來,我在柏林
一個國家安全部的人
所帶的標語上看到這種協議:
04:25
on a sign標誌 that read,
85
253240
1456
04:26
"He who adapts適應 can live生活 tolerably容忍."
86
254720
3000
「適應的人能夠過得去。」
04:31
It was a bargain討價還價 that helped幫助 ensure確保
87
259040
1895
這項協議協助確保
04:32
I had a place地點 to stay and food餐飲 to eat;
88
260959
4137
我有地方待、有食物吃;
04:37
a bargain討價還價 that won韓元 me praise讚美
of teachers教師 and kin親屬, strangers陌生人;
89
265120
4296
是讓我贏得老師、親戚、
陌生人稱讚的一項協議;
04:41
a bargain討價還價 that paid支付 off
big time, it seemed似乎,
90
269440
2136
似乎後續有很大回報的一項協議,
04:43
when one day at 17, a man from Yale耶魯
showed顯示 up at my high school學校 to recruit me
91
271600
4616
我十七歲時有一天,有一個
來自耶魯的人來到我的高中,
招募我加入耶魯的足球隊。
04:48
for Yale's耶魯大學的 football足球 team球隊.
92
276240
1240
04:50
It felt as out of the blue藍色 to me then
as it may可能 to you now.
93
278240
2960
我當時感意外的程度
和你們現在差不多。
04:53
The Yale耶魯 man said -- everybody每個人 said --
94
281800
3296
這個耶魯人說——大家都說——
04:57
that this was the best最好 thing
that could ever happen發生 to me,
95
285120
3496
這是我能遇到最棒的事,
05:00
the best最好 thing that could happen發生
to the whole整個 community社區.
96
288640
2656
這整個社區能遇到最棒的事。
他們告訴我:
「把握這張門票,孩子。」
05:03
"Take this ticket, boy男孩," they told me.
97
291320
2560
05:06
I was not so sure.
98
294840
1200
但我沒有這麼肯定。
05:09
Yale耶魯 seemed似乎 another另一個 world世界 entire整個:
99
297160
2576
耶魯似乎是全然不同的世界:
05:11
a cold, foreign國外, hostile敵對 place地點.
100
299760
3680
冰冷、陌生、有敵意的地方。
在我招生參訪的第一天,
05:16
On the first day of my recruiting招聘 visit訪問,
101
304360
1936
我用訊息傳了一個
不去的藉口給我姐姐。
05:18
I texted發短信 my sister妹妹
an excuse藉口 for not going.
102
306320
2136
05:20
"These people are so weird奇怪的."
103
308480
1760
「這些人好奇怪。」
05:23
She replied回答, "You'll你會 fit適合 right in."
104
311000
3096
她回:「那你會如魚得水。」
05:26
(Laughter笑聲)
105
314120
2880
(笑聲)
05:30
I took the ticket
106
318080
1816
我用了這張門票,
05:31
and worked工作 damn該死的 hard to fit適合 right in.
107
319920
2176
非常盡力去融入。
05:34
When my freshman新生 advisor顧問 warned警告 me
not to wear穿 my fitted hats帽子 on campus校園 ...
108
322120
4296
當我的新鮮人指導顧問警告我,
在校園不用戴我那些棒球帽……
05:38
"You're at Yale耶魯 now. You don't have to
do that anymore," she said.
109
326440
3720
她說:「你現在在耶魯了。
你不需要再那麼做了。」
05:43
I figured想通, this was just one
of the small prices價格
110
331280
2896
我想,這是要成功所必須要
05:46
that must必須 be paid支付 to make it.
111
334200
2040
付出的小代價之一。
05:49
I paid支付 them all, or tried試著,
112
337280
2896
我全都付了,至少試著付了,
05:52
and sure enough足夠
they seemed似乎 to pay工資 me back:
113
340200
2736
當然,我似乎有得到回報:
05:54
made製作 me a leader領導
on the varsity隊打 football足球 team球隊;
114
342960
3336
讓我成了足球校隊的隊長;
05:58
got me into a not-so-secret不那麼秘密 society社會
115
346320
2416
讓我進入了個不怎麼秘密的兄弟會,
06:00
and a job工作 on Wall Street,
and later後來 in Washington華盛頓.
116
348760
2536
在華爾街得到一份工作,
後來到華盛頓工作。
06:03
Things were going so well
that I figured想通 naturally自然
117
351320
3656
一切都很順利,讓我覺得
若再這樣自然發展下去,
06:07
I should be President主席
of the United聯合的 States狀態.
118
355000
2376
我就會變成美國總統。
06:09
(Laughter笑聲)
119
357400
3176
(笑聲)
06:12
But since以來 I was only 24
120
360600
2376
但,因為我只有二十四歲,
06:15
and since以來 even presidents總統
have to start開始 somewhere某處,
121
363000
2856
且即使是總統也得有個起步點,
06:17
I settled安定 instead代替 on a run for Congress國會.
122
365880
3336
我就妥協退一步,去競選國會。
06:21
Now, this was in the afterglow餘輝
of that great 2008 election選舉:
123
369240
4376
這是 2008 年選舉的餘輝:
06:25
the election選舉 during which哪一個
a serious嚴重, moderate中等 senator參議員 stressed強調,
124
373640
5136
在該選舉中,一位嚴肅、
溫和的議員指出:
06:30
"The message信息 you've got to send發送
more than any other message信息
125
378800
3856
「你最應該要傳遞出來的訊息
06:34
is that Barack巴拉克 Obama奧巴馬 is just like us."
126
382680
3000
就是歐巴馬和我們沒兩樣。」
06:38
They sent發送 that message信息 so well
127
386520
1936
他們把這個訊息傳遞得真好,
06:40
that their campaign運動 became成為
the gold standard標準 of modern現代 politics政治,
128
388480
3176
以致於他們的的競選活動
變成了現代政治的黃金標準,
06:43
if not modern現代 life,
which哪一個 also seems似乎 to demand需求
129
391680
3456
甚至是現代生活的
黃金標準,它似乎也要求
06:47
that we each do whatever隨你 it takes
to be able能夠 to say at the end結束 of our days
130
395160
4696
我們每個人都要不計代價做到
能夠在我們的日子終了時,
06:51
with peace和平 and satisfaction滿意,
"I was just like everybody每個人 else其他."
131
399880
4536
帶著祥和與滿足,說:
「我和所有其他人一樣。」
06:56
And this would be my message信息, too.
132
404440
2680
這也是我的訊息。
07:00
So one night, I made製作 one final最後 call
to my prospective預期 campaign運動 manager經理.
133
408480
5520
有一天晚上,我打了最後一通電話
給我未來的競選活動經理。
07:07
We'd星期三 do the things it'd它會 take to win贏得,
but first he had one question:
134
415320
4600
我們會做勝選需要的事情,
但首先,他有一個問題:
07:13
"Is there anything I need to know?"
135
421120
1760
「有什麼我需要知道的嗎?」
07:16
I held保持 the phone電話 and finally最後 said,
136
424240
3376
我拿著電話,終於說:
07:19
"Well, you should probably大概 know I'm gay同性戀者."
137
427640
2400
「嗯,你可能應該要知道,
我是同性戀。」
07:23
Silence安靜.
138
431920
1200
沉默。
07:26
"Hmm. I see," he nearly幾乎 whispered低聲道,
139
434560
3816
他用近乎耳語的聲音說:
「嗯,我知道了。」
07:30
as if he'd他會 found發現 a shiny閃亮 penny一分錢
or a dead baby寶寶 bird.
140
438400
3736
說得好像他發現了閃亮的一分錢
或是一隻死掉的小鳥。
(笑聲)
07:34
(Laughter笑聲)
141
442160
1056
07:35
"I'm glad高興 you told me," he continued繼續.
142
443240
2816
他繼續說:「很高興你告訴我。」
07:38
"You definitely無疑 didn't make
my job工作 any easier更輕鬆.
143
446080
2176
「你肯定沒有讓我的工作更輕鬆。
我的意思是,你在德州。
07:40
I mean, you are in Texas德州.
144
448280
1776
07:42
But it's not impossible不可能, not impossible不可能.
145
450080
3080
但不是不可能,不是不可能。
07:46
But Casey卡西, let me ask you something:
146
454200
1960
但,凱西,讓我問你一件事:
07:49
How are you going to feel when somebody,
say, at a rally團結, calls電話 you a faggot柴草?
147
457080
5520
在集會上若有人稱你為死玻璃,
你會有什麼感覺?
07:55
And let's be real真實, OK?
148
463520
1440
咱們實際點,好嗎?
07:57
You do understand理解 that somebody
might威力 want to physically物理 harm危害 you.
149
465720
3480
你應該知道,有人可能會
想要對你做出人身傷害。
08:02
I just want to know:
150
470160
1936
我只想知道:
08:04
Are you really ready準備 for this?"
151
472120
2080
你真的準備好面對這些了嗎?」
08:07
I wasn't.
152
475720
1736
我沒準備好。
08:09
And I could not understand理解 --
153
477480
3016
且我無法了解——
08:12
could hardly幾乎不 breathe呼吸
154
480520
2856
幾乎無法呼吸,
08:15
or think, or say a word.
155
483400
2760
或思考,或說出一個字。
08:19
But to be clear明確:
the boy男孩 that I was at that time
156
487400
2576
但,讓我說清楚:
當時還是個男孩的我,
08:22
would have leapt躍上
at the chance機會 to be harmed傷害,
157
490000
2616
會願意一賭冒著被傷害的險,
08:24
to sacrifice犧牲 everything,
even life, for a cause原因.
158
492640
2920
願意為理想犧牲一切,甚至生命。
08:28
There was something shocking觸目驚心, though雖然 --
159
496840
2696
不過,有一點很讓人震驚——
08:31
not that there should have been,
but there was --
160
499560
2736
並不是說本來應該要有,
但就是有——
08:34
in the notion概念 that he might威力 be harmed傷害
for nothing more than being存在 himself他自己,
161
502320
4936
就是這個概念:他可能
只因為做自己就被傷害,
且他甚至一開始都沒有
打算要做自己呢。
08:39
which哪一個 he had not even tried試著
to do in the first place地點.
162
507280
2480
08:42
All that he -- all that I --
163
510640
3015
所有他——所有我——
08:45
had tried試著 to do and be
was what I thought was asked of me.
164
513679
4377
試著要做的/成為的,就是
我認為別人要我做的/成為的。
08:50
I was prominent突出 for a 24-year-old-歲:
165
518080
3536
就二十四歲的人來說,我很突出:
08:53
intelligent智能, I spoke well, dressed連衣裙的 decent正經;
I was an upstanding正直 citizen公民.
166
521640
4440
聰明、很會說話、儀容得體;
我是堂堂正正的公民。
08:59
But the bargain討價還價 I had accepted公認
could not save保存 me after all,
167
527040
4800
但我所接受的協議,
終究還是無法拯救我,
09:04
nor也不 can it save保存 you.
168
532960
1200
它也無法拯救你。
09:07
You may可能 have already已經 learned學到了 this lesson,
169
535600
1976
你可能已經學到這一課了,
09:09
or you will, regardless而不管 of your sexuality性慾.
170
537600
3440
或者將來才會學到,
不論你的性向是什麼。
09:13
The queer同性戀者 receives收到
a concentrated集中 dose劑量, no doubt懷疑,
171
541840
3936
無疑的,劑量會集中在酷兒身上,
09:17
but repression抑制 is a bitter pill
that's offered提供 to us all.
172
545800
4320
但「打壓」是一種很苦的藥丸,
每個人都有領到。
09:23
We're taught to hide隱藏 so many許多 parts部分
of who we are and what we've我們已經 been through通過:
173
551640
3656
我們被教導要把我們部分的自己,
及我們部分的經歷給隱藏起來:
09:27
our love, our pain疼痛, for some, our faith信仰.
174
555320
2840
我們的愛、我們的痛苦,
對一些人來說,還有我們的信念。
09:31
So while coming未來 out
to the world世界 can be hard,
175
559240
2320
所以,雖然出櫃面對
世界是很困難的事,
09:34
coming未來 in to all the raw生的, strange奇怪 magic魔法
of ourselves我們自己 can be much harder更難.
176
562760
4416
入櫃躲到我們自己那不成熟、
奇怪的魔法中,可能會更困難。
09:39
As Miles萬里 Davis戴維斯 said, "It takes a long time
to sound聲音 like yourself你自己."
177
567200
3960
邁爾士戴維斯說過:「要花很長的
時間,才能聽起來像你自己。」
09:44
That surely一定 was the case案件 for me.
178
572320
1560
我肯定就是他說的那樣。
09:47
I had my private私人的 revelation啟示
that night at 24,
179
575240
2576
二十四歲的那個晚上,
我得到了我自己私人的啟示,
09:49
but mostly大多 went on with my life.
180
577840
2136
但我大致上還是繼續過我的人生。
09:52
I went on to Harvard哈佛 Business商業 School學校,
started開始 a successful成功 nonprofit非營利性,
181
580000
4216
我去讀了哈佛商學院,
成立了成功的非營利機構,
09:56
wound傷口 up on the cover of a magazine雜誌,
on the stage階段 at TEDTED.
182
584240
2936
最終也上了雜誌的封面,
上了 TED 的舞台。
09:59
(Laughter笑聲)
183
587200
1656
(笑聲)
10:00
I had achieved實現, by my late晚了 20s,
184
588880
1576
我還不到三十歲,就幾乎達成了
一個孩子應該要達成的一切。
10:02
about everything
a kid孩子 is supposed應該 to achieve實現.
185
590480
2440
10:06
But I was real真實 cracked破解 up:
186
594360
1320
但我真的要碎裂了:
10:09
not exactly究竟 having a nervous緊張 breakdown分解,
but not too far off,
187
597440
4216
還沒到精神崩潰,但也不遠了,
10:13
and awful可怕 sad傷心 either way.
188
601680
1520
不論哪一種,都很悲哀。
10:16
I had never thought of being存在 a writer作家,
189
604280
2776
我從來沒有想過要當作家,
10:19
didn't even read, in earnest認真,
until直到 I was nearly幾乎 23.
190
607080
3320
說真的,近二十三歲時
我才開始熱切地閱讀。
10:23
But the book business商業
is about the only industry行業
191
611640
2256
但書籍業似乎是唯一會付錢讓你
10:25
that will pay工資 you to investigate調查
your own擁有 problems問題, so --
192
613920
2896
探究自身問題的行業,所以——
10:28
(Laughter笑聲)
193
616840
3400
(笑聲)
10:34
So I decided決定 to give it a try,
194
622800
2160
所以我決定一試,
10:38
to trace跟踪 those cracks裂縫 with words.
195
626000
2960
用文字來追蹤那些裂縫。
10:42
Now, what came來了 out on the page was
about as strange奇怪 as I felt at that time,
196
630640
4256
呈現在頁面上的成果,
和我當時的感受一樣奇怪,
10:46
which哪一個 alarmed驚慌 some people at first.
197
634920
2856
一開始,這點讓一些人感到不安。
10:49
A respected尊敬 writer作家 called
to stage階段 his own擁有 intervention介入
198
637800
2816
一位受敬重的作家,
在讀了前面幾章之後,
10:52
after reading a few少數 early chapters,
199
640640
3056
打電話來干預,
10:55
and he began開始, much like my mother母親,
200
643720
3736
他用和我媽媽很像的方式
開始講電話:
10:59
"Hey, listen.
201
647480
2360
「嘿,聽著。
11:02
You've been hired僱用
to write an autobiography自傳.
202
650800
2376
你是受僱寫一本自傳。
11:05
It's a straightforward直截了當 exercise行使.
203
653200
1856
自傳是很直截了當的東西。
11:07
It's got a beginning開始, middle中間 and end結束,
204
655080
1816
它有開端、中間,和結尾,
11:08
and is grounded接地 in the facts事實 of your life.
205
656920
2496
且以你人生中的事實為基礎。
11:11
And by the way, there's a great tradition傳統
of autobiography自傳 in this country國家,
206
659440
3576
順便一提,在這個國家,
自傳有一項很偉大的傳統,
11:15
led by people on the margins利潤率 of society社會
who write to assert斷言 their existence存在.
207
663040
5056
它是由社會邊緣的人所領導,
寫自傳是為了維護他們的存在。
11:20
Go buy購買 some of those books圖書
and learn學習 from them.
208
668120
3416
去買一些那種書,向他們學習。
11:23
You're going in the wrong錯誤 direction方向."
209
671560
2800
你走錯方向了。」
11:27
But I no longer believed相信
what we are taught --
210
675680
3496
但我不再相信別人教導我們的——
11:31
that the right direction方向
is the safe安全 direction方向.
211
679200
2456
正確的方向就是安全的方向。
11:33
I no longer believed相信 what we are taught --
212
681680
2176
但我不再相信別人教導我們的——
11:35
that queer同性戀者 lives生活 or black黑色 lives生活
or poor較差的 lives生活 are marginal邊緣 lives生活.
213
683880
3496
酷兒、黑人,或窮人
所過的生活是邊緣的生活。
11:39
I believed相信 what Kendrick肯德里克 Lamar拉馬爾
says on "Section部分.80.":
214
687400
3520
我相信肯德里克拉馬爾
在《Section.80》上說的:
11:43
"I'm not on the outside looking in.
215
691640
3296
「我並不是身在外面向內看。
11:46
I'm not on the inside looking out.
216
694960
1936
我並不是身在裡面向外看。
11:48
I'm in the dead fucking他媽的 center中央
looking around."
217
696920
2416
我就在他媽的中心向四周看。」
11:51
(Laughter笑聲)
218
699360
1456
(笑聲)
11:52
That was the place地點
219
700840
1976
我就是希望能夠
從這個地方開始努力,
11:54
from which哪一個 I hoped希望 to work,
220
702840
2176
11:57
headed當家 in the only direction方向 worth價值 going,
the direction方向 of myself,
221
705040
3456
朝向唯一值得去的方向前進,
我自己的方向,
12:00
trying to help us all
refuse垃圾 the awful可怕 bargains討價還價
222
708520
3856
試著協助我們所有人,
去拒絕以前我們
被教導要接受的協議。
12:04
we've我們已經 been taught to take.
223
712400
1280
12:06
We're taught to turn ourselves我們自己
224
714680
2176
我們被教導要將我們自己
12:08
and our work into little nuggets掘金
that are easily容易 digestible易消化;
225
716880
4056
和我們的行為轉變成
好消化的小雞塊;
12:12
taught to mutilate毀傷 ourselves我們自己
so that we make sense to others其他,
226
720960
3376
我們被教導要肢解我們自己,
以讓他人覺得合理,
12:16
to be a stranger陌生人 to ourselves我們自己
so the right people might威力 befriend幫扶 us
227
724360
3576
要遠離真實的自己,
對的人才會和我們做朋友,
12:19
and the right schools學校 might威力 accept接受 us,
and the right jobs工作 might威力 hire聘請 us,
228
727960
3416
對的學校才會接受我們,
對的工作才會僱用我們,
12:23
and the right parties派對 might威力 invite邀請 us,
229
731400
1856
對的黨派才會邀請我們,
12:25
and, someday日後, the right God
might威力 invite邀請 us to the right heaven天堂
230
733280
3176
有一天,對的神才可能
邀請我們進入對的天堂,
12:28
and close his pearly珍珠的 gates behind背後 us,
231
736480
1976
關上我們背後的天堂之門,
12:30
so we can bow down to Him
forever永遠 and ever.
232
738480
2536
這樣我們才能永遠對他臣服。
12:33
These are the rewards獎勵, they say,
233
741040
2416
他們說,這些就是我們順從的獎勵:
12:35
for our obedience服從:
234
743480
1360
12:37
to be a well-liked很受歡迎 holy nugget金塊,
235
745640
2936
成為非常討喜的神聖小雞塊,
12:40
to be dead.
236
748600
1200
變成跟死了一樣。
12:42
And I say in return返回, "No, thank you."
237
750640
3720
我回說:「不了,謝謝你。」
12:47
To the world世界 and to my mother母親.
238
755480
2760
對世界以及對我媽媽說。
12:51
Well, to tell you the truth真相,
239
759520
1376
老實告訴各位,我說的只有:
「好,媽,我晚點再跟你說。」
12:52
all I said was, "OK, Mom媽媽,
I'll talk to you later後來."
240
760920
2376
12:55
(Laughter笑聲)
241
763320
1296
(笑聲)
12:56
But in my mind心神, I said, "No, thank you."
242
764640
3336
但在我心中,我說了:
「不了,謝謝你。」
13:00
I cannot不能 accept接受 her bargain討價還價 either.
243
768000
3400
我也無法接受她的妥協。
13:04
Nor也不 should you.
244
772280
1200
你們也不應該。
13:06
It would be easy簡單
for many許多 of us in rooms客房 like this
245
774360
4456
對在像類似這間房間裡的
許多人來說,很容易
13:10
to see ourselves我們自己 as safe安全,
246
778840
2896
就認為我們自己是安全的,
13:13
to keep ourselves我們自己 over here.
247
781760
2520
讓我們自己一直置身在這裡。
13:17
We speak說話 well, we dress連衣裙 decent正經,
248
785520
2976
我們很會說話,我們的衣著得體,
13:20
we're intelligent智能, people like us,
or act法案 like they do.
249
788520
3920
我們很聰明,大家喜歡我們,
至少表面上是這樣。
13:25
But instead代替, I say that we
should remember記得 Lot's羅得的 wife妻子.
250
793440
4280
但,反之,我說我們應該
要記得羅得的妻子。
13:31
Jesus耶穌 of Nazareth拿 撒 勒 said it
first to his disciples弟子:
251
799200
3176
這句話,拿撒勒的耶穌
最早是對他的弟子說:
13:34
"Remember記得 Lot's羅得的 wife妻子."
252
802400
2440
「要記得羅得的妻子。」
13:38
Lot, in case案件 you haven't沒有
read the Bible聖經 recently最近,
253
806240
3376
如果你最近沒在讀聖經,
13:41
was a man who set
his family家庭 down in Sodom索多瑪,
254
809640
3256
羅得把家人安置在所多瑪,
13:44
in the midst中間 of a wicked邪惡 society社會
that God decided決定 he had to destroy破壞.
255
812920
4560
而當時上帝決定要摧毀
那個邪惡的所多瑪城。
13:50
But God, being存在 cruel殘忍,
yet然而 still a sap樹液 in part部分,
256
818280
2736
但,神雖然很殘酷,
有時候還是像個傻瓜,
13:53
rushed two angels天使 out to Sodom索多瑪
to warn警告 Lot to gather收集 up his folks鄉親
257
821040
4296
祂派兩個天使趕到所多瑪
去警告羅得聚集他的人,
13:57
and get out of Dodge躲閃.
258
825360
1200
離開道奇市。
13:59
Lot heard聽說 the angel's天使的 warning警告, but delayed延遲.
259
827480
3296
羅得聽到了天使的警告,卻延遲了。
14:02
They didn't have all day to wait,
so they grabbed抓起 Lot's羅得的 hands
260
830800
3256
天使不可能等上一整天,
所以他們抓了羅得的手,
14:06
and his two daughters'女兒“ hands,
and his wife's妻子 hands,
261
834080
2856
以及他兩個女兒的手,
還有他妻子的手,
14:08
and hurried慌忙 them out of Sodom索多瑪.
262
836960
2056
要他們趕緊離開所多瑪。
14:11
And the angels天使 shout,
263
839040
1576
天使大喊:
14:12
"Escape逃逸 to the mountain.
Whatever隨你 you do, don't look back,"
264
840640
3536
「逃到山中。不論如何,
都不要回頭看。」
14:16
just as God starts啟動 raining下雨 down fire
on Sodom索多瑪 and Gomorrah戈莫拉.
265
844200
3936
此時神也開始在所多瑪
和蛾摩拉降下火雨。
14:20
I can't figure數字 out how Gomorrah戈莫拉
got dragged into this.
266
848160
2616
我想不透蛾摩拉為什麼被捲入。
14:22
But Lot and his folks鄉親 are running賽跑,
267
850800
2976
但羅得和他的人正在逃跑,
14:25
fleeing逃離 all that destruction毀壞,
268
853800
1656
逃離那毀滅,
14:27
kicking up dust灰塵 while the Lord
rains降雨 down death死亡,
269
855480
2976
當主正在讓死亡隨火雨降臨,
14:30
and then, for some reason原因,
Lot's羅得的 wife妻子 looks容貌 back.
270
858480
5280
接著,基於某種理由,
羅得的妻子回頭看了。
14:36
God turns her into a pillar支柱 of salt.
271
864920
2240
神將她變成鹽柱。
14:40
"Remember記得 Lot's羅得的 wife妻子," Jesus耶穌 says.
272
868600
3680
耶穌說:「要記得羅得的妻子。」
14:45
But I've got a question:
273
873920
1200
但我有一個問題:
14:48
Why does she look back?
274
876600
1200
她為什麼要回頭看?
14:51
Does she look back because
she didn't want to miss小姐 the mayhem混亂,
275
879520
3776
她回頭看是因為她不想
錯過這場騷亂?
14:55
wanted one last glimpse一瞥 of a city on fire?
276
883320
2400
想看火中的城市最後一眼?
14:59
Does she look back because she wanted
to be sure that her people
277
887160
3016
她回頭看是因為想要確定
人們是不是離危險夠遠,
還能稍微喘一口氣?
15:02
were far enough足夠 from danger危險
to breathe呼吸 a little easy簡單?
278
890200
2936
15:05
I'm so nosy八卦 and selfish自私 sometimes有時,
those likely容易 would have been my reasons原因
279
893160
3656
有時我很好奇且自私,如果我是她,
上述那些就會是我回頭看的理由。
15:08
if I'd been in her shoes.
280
896840
1240
15:11
But what if something else其他 was going on
with this woman女人, Lot's羅得的 wife妻子?
281
899240
5520
但如果這個女人,
羅得的妻子,有別的想法呢?
15:18
What if she could not bear the thought
of leaving離開 those people
282
906080
5456
會不會是她無法忍受想到
這些人被拋下且活活燒死,
15:23
all alone單獨 to burn燒傷 alive,
283
911560
2616
15:26
even for righteousness's義的 sake清酒?
284
914200
1720
即使這是為了公義?
15:28
Isn't that possible可能?
285
916880
1200
那不可能嗎?
15:31
If it is, then this backward落後 glance一瞥
of a disobedient woman女人
286
919360
5176
如果是的話,歸根結底,
這個不順從的女人回頭看的那一眼
15:36
may可能 not be a cautionary警示 tale故事 after all.
287
924560
2376
可能並不是一種警世故事。
15:38
It may可能 be the bravest最勇敢 act法案
in all the Bible聖經,
288
926960
3296
反而是聖經中最勇敢的行為,
15:42
even braver勇敢 than the act法案
that holds持有 the whole整個 Book together一起,
289
930280
2936
甚至勝過連結整本聖經的舉動:
15:45
the crucifixion受難.
290
933240
1200
釘死於十字架。
15:47
We are told that up on Calvary各各,
on an old rugged崎嶇 cross交叉,
291
935080
5096
我們聽到的是,加略山上,
在一個古老粗糙的十字架上,
15:52
Jesus耶穌 gave his life to save保存 everybody每個人:
292
940200
1896
耶穌奉獻了他的生命來拯救世人:
15:54
billions數十億 and billions數十億 of strangers陌生人
for all time to come.
293
942120
2920
包括後世的數十億陌生人。
15:57
It's a nice不錯 thing to do.
294
945840
1856
他做的是件好事。
15:59
It made製作 him famous著名, that's for sure.
295
947720
1736
可以肯定這件事也讓他成名了。
16:01
(Laughter笑聲)
296
949480
1816
(笑聲)
16:03
But Lot's羅得的 wife妻子 was killed殺害,
297
951320
2696
但羅得的妻子被殺了,
16:06
turned轉身 into a pillar支柱 of salt,
298
954040
2576
被變成鹽柱,
16:08
all because she could not
turn her back on her friends朋友,
299
956640
4776
全都因為她無法拋棄她的朋友們,
16:13
the wicked邪惡 men男人 of Sodom索多瑪,
300
961440
2896
所多瑪的惡人,
16:16
and nobody沒有人 even wrote
the woman's女人的 name名稱 down.
301
964360
3000
甚至沒有人把這位女子的
名字記載下來。
16:20
Oh, to have the courage勇氣 of Lot's羅得的 wife妻子.
302
968880
3120
喔,要有羅得之妻的勇氣。
16:25
That's the kind of courage勇氣 we need today今天.
303
973040
3616
那就是我們現今需要的勇氣。
16:28
The courage勇氣 to put ourselves我們自己 over there.
304
976680
3416
讓我們自己置身在那裡的勇氣。
16:32
The courage勇氣 that says that either
all of us have to be faggots同性戀,
305
980120
3256
說出「要嘛大家都是死玻璃,
要嘛就沒有人是死玻璃」,
16:35
or none沒有 of us can be faggots同性戀,
for any of us to be free自由.
306
983400
4376
來讓我們所有人能夠自由的勇氣。
16:39
The courage勇氣 to stand
with other vagabonds流浪 者 in the street,
307
987800
4416
和其他流浪漢
及地球上所有不幸的人,
16:44
with all the wretched可憐 of the earth地球,
308
992240
2376
一起站在街上的勇氣,
16:46
to form形成 an army軍隊 of the least最小 of these,
309
994640
2816
用地位最低的人來形成一支軍隊,
16:49
with the faith信仰 that from
the naked crust脆皮 of all we are,
310
997480
4336
帶著信念,相信我們可以
從我們所有人赤裸裸的外殼
16:53
we can build建立 a better world世界.
311
1001840
2320
建立起一個更好的世界。
16:56
Thank you.
312
1004920
1216
謝謝。
16:58
(Applause掌聲)
313
1006160
4600
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by Bruce Sung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Casey Gerald - American
Casey Gerald chronicles the current state of the American Dream and explores ways to sustain it for a new generation.

Why you should listen

Casey Gerald has witnessed every facet of the American Dream -- from his harrowing childhood in Texas, to his tenure at the heights of America's elite institutions, to his journeys through the cities and towns of the American heartland where he has spent his recent years as cofounder and CEO of MBAs Across America. Now his work as a writer, speaker, and business leader centers on the question: will the American dream survive another generation?

Gerald began his career in economic policy and government innovation at the Center for American Progress, and he has worked as a strategist with startup social ventures such as The Future Project as well as companies like The Neiman Marcus Group.

Born and raised in Dallas, Gerald received an MBA from Harvard Business School, where he delivered the 2014 commencement address, and a BA in Political Science from Yale College. He has been featured on MSNBC, in The New York Times, Financial Times, The Guardian, and he has appeared on the cover of Fast Company, which also named him one of the "Most Creative People in Business." He currently serves on the advisory board of NPR's Generation Listen.

More profile about the speaker
Casey Gerald | Speaker | TED.com