ABOUT THE SPEAKERS
Leah Chase - Restaurateur
Leah Chase has spent the last seven decades serving her signature gumbo and hospitality to everyone from Martin Luther King Jr. to James Baldwin to Barack Obama.

Why you should listen

Leah Chase, named the "Queen of Creole Cuisine," has been the executive chef at Dooky Chase Restaurant in New Orleans since the 1940's. A longtime advocate for civil rights, her restaurant was a meeting place for the Freedom Riders and prominent civil rights activists, and one of the first places in the segregated south where blacks and whites could dine together. A lifelong resident of Louisiana, she is a patron of local artists, amassing a distinguished collection of African-American art displayed at Dooky Chase. The chef is widely considered to be a pioneer of soul food and an icon of American cooking.

More profile about the speaker
Leah Chase | Speaker | TED.com
Pat Mitchell - Curator, connector, convener and advocate for women's leadership
Pat Mitchell is a lifelong advocate for women and girls, known for her work as a journalist, producer, television executive and curator.

Why you should listen

Pat Mitchell began her media career in print (at LOOK) and transitioned to television as opportunities opened up for women in the early 1970s. She was among the first women to anchor the news (WBZ-TV Boston) and host a morning talk show (Woman 74). She was the first woman to own, produce and host a national talk show, the Emmy-winning Woman to Woman, which also became the first television series to be placed in the archives of the Harvard-Radcliffe Schlesinger Library on the History of Women.

As the head of Ted Turner's documentary division, the programs she commissioned garnered 37 Emmys, five Peabodys and two Academy Award nominations. In 2000, she became the first woman President and CEO of the Public Broadcasting System. She led PBS through the transition to digital broadcasting, sustained government funding and added many new original series to the national schedule. As head of the Paley Center for Media in New York and Los Angeles, she guided an institution that leads discussion about the cultural, creative and social significance of media. Now as an independent consultant and curator, Mitchell advises foundations and corporations on issues of women’s empowerment and leadership development as well as media relations and governance. Mitchell is a trustee of the Skoll Foundation and Participant Media; chair of the Sundance Institute Board and Women's Media Center and a board member of the Acumen Fund.

In 2010, Mitchell launched and co-hosted the first TEDWomen and for the succeeding seven years, in partnership with the TED organization, Mitchell has curated and hosted TEDxWomen and TEDWomen conferences.

More profile about the speaker
Pat Mitchell | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Leah Chase and Pat Mitchell: An interview with the Queen of Creole Cuisine

利亞蔡斯: 與克里奧爾美食女王的訪談

Filmed:
1,572,686 views

利亞蔡斯在紐奧良的餐廳叫Dooky Chase(杜克蔡斯),它用秋葵和炸雞改變了美國歷史的方向。在民權運動期間,白人和黑人會在那裡聚集,行動主義者會規劃他們的抗議活動,警察到這裡也不會打擾-到現在它還是帶著同樣的精神營運著。在和TEDWomen的策展人派特米歇爾的對談中,94歲的克里奧爾美食老女王(她仍然在經營Dooky Chase)分享了她的智慧,來自行動主義、發聲,和做菜的一生的智慧。
- Restaurateur
Leah Chase has spent the last seven decades serving her signature gumbo and hospitality to everyone from Martin Luther King Jr. to James Baldwin to Barack Obama. Full bio - Curator, connector, convener and advocate for women's leadership
Pat Mitchell is a lifelong advocate for women and girls, known for her work as a journalist, producer, television executive and curator. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Leah利亞 Chase: Oh, this is beautiful美麗.
0
796
1802
利亞蔡斯:喔,好漂亮。
00:15
Oh, gosh天哪, I never saw such這樣 a room房間
1
3305
2016
喔,天,我從來沒有看過
00:17
and beauty美女 and strength強度
like I'm looking at.
2
5345
3072
像這樣的畫面,美麗又充滿能量。
00:20
That's gorgeous華麗. It is.
3
8441
2134
非常動人,真的。
00:22
It is a beautiful美麗 room房間.
4
10599
2303
這是個很漂亮的場地。
00:24
Pat Mitchell米切爾: I almost幾乎 said your age年齡,
because you gave me permission允許,
5
12926
4284
帕特米謝爾:我差點說出
你的年齡,因為你說可以,
00:29
but I realized實現 that I was
about to make you a year older舊的.
6
17234
2675
但我發現我會讓你老一歲。
00:31
You're only 94.
7
19933
1515
其實你只有 94 歲。
00:33
(Laughter笑聲)
8
21750
1349
(笑聲)
00:35
(Applause掌聲)
9
23123
1604
(掌聲)
00:36
LCLC: Yeah, I'm only 94.
10
24751
1783
利亞:是啊,我只有 94 歲。
00:38
(Applause掌聲)
11
26558
1400
(掌聲)
00:39
I mean, you get this old
and parts部分 start開始 wearing穿著 out.
12
27982
4086
當你到這麼老的時候,
有些部份開始失靈。
00:44
Your legs start開始 wearing穿著 out.
13
32092
1746
你的腳開始失靈。
00:46
The one thing that my children孩子 always say:
14
34206
2513
但我的孩子們總會說:
00:48
"But nothing happened發生 to your mouth."
15
36743
1802
「但你的嘴巴都好好的。」
00:50
(Laughter笑聲)
16
38569
2437
(笑聲)
00:53
So you've got to have something going,
so I've got my mouth going.
17
41030
3096
總得讓什麼能繼續用下去,
所以我讓我的嘴巴繼續用下去。
00:56
(Laughter笑聲)
18
44150
1746
(笑聲)
00:58
PM下午: So Mrs太太. Chase,
the first time we were there,
19
46664
2253
帕特:蔡斯女士,
我們第一次去那裡時,
01:00
I brought a group of young年輕 women婦女,
who work with us at TEDTED,
20
48941
4146
我帶了在 TED 工作的一群年輕女子
01:05
into the kitchen廚房,
21
53111
1160
到廚房裡去,
01:06
and we were all standing常設 around
and you had already已經 cooked lunch午餐
22
54295
3000
我們都站在周圍,你已經在做午餐,
01:09
for hundreds數以百計 of people,
as you do every一切 day,
23
57319
2070
為數百人做,那是你的日常,
01:11
and you looked看著 up at them.
24
59413
1913
而你看著她們。
01:13
You have to share分享 with this audience聽眾
what you said to those young年輕 women婦女.
25
61350
4071
你一定要告訴這裡的觀眾
你當時對那些年輕女子說了什麼。
01:18
LCLC: Well, you know,
I talk to young年輕 women婦女 all the time,
26
66015
3173
利亞:你知道的,
我常和年輕女子說話,
01:21
and it's beginning開始 to bother me,
27
69212
3010
那開始讓我不舒服,
01:24
because look how far I came來了.
28
72246
2187
因為看看我走了多遠的路。
01:26
I'd come with women婦女
that had to really hustle喧囂 and work hard,
29
74457
6310
我曾經遇過真的需要
拼命努力工作的女人,
01:32
and they knew知道 how to be women婦女.
30
80791
3230
她們知道如何做女人。
01:36
They didn't play that man down.
31
84706
3817
她們不會貶低男人。
01:40
And, well, we didn't have
the education教育 you have today今天,
32
88547
3528
我們當時沒有像你們現在受的教育,
01:44
and God, I'm so proud驕傲
33
92099
1626
天,我好驕傲,
01:45
when I see those women婦女
with all that education教育 under their belt.
34
93749
4389
我看到那些女人受到過那麼多教育。
那就是為什麼我很努力,
01:50
That's why I worked工作 hard,
35
98162
1313
01:51
tried試著 to get everybody每個人
to use those resources資源.
36
99499
3952
試著讓每個人都去用那些資源。
01:55
So they just don't know their power功率,
37
103793
3535
她們只是不知道她們的力量,
01:59
and I always tell them,
just look at my mother母親,
38
107352
3650
我總是告訴她們,看看我母親,
02:03
had 12 girls女孩 before she had a boy男孩.
39
111026
2445
生了 12 個女生之後
才生出 1 個男生。
02:05
(Laughter笑聲)
40
113495
1174
(笑聲)
所以你們知道我怎麼出來的。
02:06
So you know how I came來了 out.
41
114693
1468
02:08
(Laughter笑聲)
42
116185
1222
(笑聲)
02:09
Now, she had 14 children孩子.
43
117431
1555
她有 14 個孩子。
02:11
She raised上調 11 of us out of that 14,
44
119010
4048
14 個當中她養育了 11 個,
02:15
and up until直到 last year,
we were all still living活的,
45
123082
2939
直到去年,我們都還活著,
02:18
a bunch of old biddiesbiddies,
but we're still here.
46
126045
2249
一群老婆娘,但我們都還在。
02:20
(Laughter笑聲)
47
128318
1326
(笑聲)
02:21
And sometimes有時 we can be just cantankerous過敏的
and blah胡說 blah胡說 blah胡說 blah胡說 blah胡說,
48
129668
4231
有時我們就愛唱反調,等等等等,
02:25
but we still go.
49
133923
1467
但我們仍然繼續。
02:27
And I love to see women婦女.
50
135948
2872
我喜歡看女人。
02:30
You don't know what it does for me
51
138844
2112
你們不知道看到女性
02:32
to see women婦女 in the position位置
that you're in today今天.
52
140980
3468
有現在的地位對我有什麼影響。
02:36
I never thought I'd see that.
53
144999
1914
我從來沒有想到我能看到這些。
02:38
I never thought I'd see women婦女
54
146937
2341
我從來沒有想到我能看到女性
02:41
be able能夠 to take places地方
and positions位置 that we have today今天.
55
149302
5294
能做到我們現今這樣的位置。
02:46
It is just a powerful強大 thing.
56
154620
1880
那是非常強大的事。
02:48
I had a young年輕 woman女人 come to me.
57
156901
1976
曾有一位年輕女子來找我。
02:51
She was an African-American非裔美國人 woman女人.
58
159328
1851
她是非裔美國女性。
02:53
And I said, "Well, what do you do, honey蜜糖?"
59
161998
2087
我說:「你做什麼工作,親愛的?」
02:56
She said, "I am a retired退休 Navy海軍 pilot飛行員."
60
164824
4245
她說:「我是退休的海軍飛行員。」
03:01
Oh God, that just melted融化了 me,
61
169927
2644
喔,天啊,我都融化了,
03:04
because I knew知道 how hard it was
to integrate整合 that Navy海軍.
62
172595
5545
因為我知道要讓海軍
對黑人平等有多難。
03:10
You know, the Navy海軍 was the last thing
to really be integrated集成,
63
178643
5648
海軍是最後才對黑人平權的,
03:16
and that was doneDONE by Franklin富蘭克林 Roosevelt羅斯福
64
184315
4227
那是富蘭克林羅斯福的貢獻,
03:20
as a favor偏愛 to an African-American非裔美國人 man,
65
188566
4524
他是為了一位非裔美國男子做的,
03:25
Lester萊斯特 Granger格蘭傑, that I knew知道 very well.
66
193114
2375
萊斯特格蘭傑,我非常清楚這事。
03:27
He was the head of the National國民
Urban城市的 League聯盟 back there,
67
195513
3991
他當時是那裡的
全國都市同盟的領導人,
03:31
and when Roosevelt羅斯福 asked him,
68
199528
2279
當羅斯福問他,
03:33
he wanted to appoint Lester萊斯特
as maybe one of his cabinet內閣 members會員.
69
201831
5255
他想要任命萊斯特
也許當他的內閣成員之一。
03:39
Lester萊斯特 said, "No, I don't want that.
70
207110
2335
萊斯特說:「不,那不是我想要的。
03:41
All I want you to do
is integrate整合 that Navy海軍."
71
209469
3325
我想要你做的,
只有讓海軍對黑人平等。」
03:45
And that was what Franklin富蘭克林 did.
72
213675
2437
所以富蘭克林就那麼做了。
03:48
Well, Franklin富蘭克林 didn't live生活 to do it,
73
216136
2000
嗯,富蘭克林沒有活到見證這件事完成,
03:50
but Truman杜魯門 did it.
74
218160
1656
但杜魯門完成了。
03:51
But when this woman女人 told me,
75
219840
2598
當這位女子告訴我:
03:54
"I have flown飛行 everything there is to fly,"
76
222462
3159
「能飛的東西我都飛過了。」
03:57
bombers轟炸機, just all kinds of planes飛機,
77
225645
3593
轟炸機、各種飛機,
04:01
it just melted融化了 me, you know,
78
229262
3341
那讓我融化了,你知道的,
04:04
just to see how far women婦女 have come.
79
232627
3020
看到女人能走到今天這地步。
04:07
And I told her, I said,
80
235671
1242
我告訴她,我說:
04:08
"Well, you could get
into the space空間 program程序."
81
236937
3168
「你可以去參加那些太空計畫。」
04:12
She said, "But Ms女士. Chase, I'm too old."
82
240129
2175
她說:「但,蔡斯女士,我太老了。」
04:14
She was already已經 60-some-一些 years年份 old,
83
242328
2476
她已經 60 多歲,
04:16
and, you know, you're over the hill爬坡道 then.
84
244828
3000
你知道,那時已經開始走下坡了。
04:19
(Laughter笑聲)
85
247852
2349
(笑聲)
04:22
They don't want you flying飛行
up in the sky天空 at 60-something-something years年份 old.
86
250225
3461
他們不希望你 60 多歲還在天上飛。
04:25
Stay on the ground地面.
87
253710
1252
待在地上。
04:26
When I meet遇到 women婦女,
88
254986
3326
當我和女人見面,
04:30
and today今天 everybody每個人 comes to my kitchen廚房,
89
258336
2421
今天每個人都來到我的廚房,
04:32
and you know that,
90
260781
1499
你知道的,
04:34
and it upsets冷門 Stella斯特拉, my daughter女兒.
91
262304
2207
那讓我的女兒史黛拉很心煩。
04:36
She doesn't like people
coming未來 in the kitchen廚房.
92
264535
2276
她不喜歡別人到廚房來。
04:38
But that's where I am,
93
266835
1462
但我就在廚房中,
04:40
and that's where you're going
to see me, in the kitchen廚房.
94
268321
2841
而你會和我見面在廚房裡見面。
04:43
So when they come there,
I meet遇到 all kinds of people.
95
271186
2999
所以當她們到那裡時,
我見到各式各樣的人。
04:46
And that is the thing
that really uplifts隆起帶 me,
96
274209
3112
有件會讓我很振奮的事,
04:49
is when I meet遇到 women婦女 on the move移動.
97
277345
2349
那就是見到在進步的女性。
04:52
When I meet遇到 women婦女 on the move移動,
it is good for me.
98
280463
4278
見到在進步的女性,對我是好事。
04:56
Now, I'm not one of these
flag-waving揮舞旗幟 women婦女.
99
284765
2694
我不是那種搖旗吶喊的女性。
04:59
You're not going to see me
out there waving揮手.
100
287483
2394
你不會在外面看到我在搖旗。
05:01
No, I don't do that.
101
289901
2023
不,我不做那種事。
05:03
(Laughter笑聲)
102
291948
1008
(笑聲)
05:04
No, I don't do that, and I don't want
any of you to do that.
103
292980
3023
不,我不做那種事,
且我不希望你們任何人做。
05:08
Just be good women婦女.
104
296027
1731
做個好女性就好。
05:10
And you know, my mother母親 taught us ...
105
298284
2437
我媽媽教我們…
05:12
she was tough強硬 on us,
106
300745
2428
她對我們很嚴,
05:15
and she said, "You know, Leah利亞,"
107
303197
1683
她說:「你知道的,利亞,」
05:16
she gave us all this plaque牌匾,
108
304904
2405
她對我們都這樣說:
05:19
"to be a good woman女人,
you have to first look like a girl女孩."
109
307333
4048
「若要成為一個好女性,
你首先得要看起來像個女孩。」
05:23
Well, I thought I looked看著 like a girl女孩.
110
311405
2627
嗯,我認為我看起來像個女孩。
05:26
"Act法案 like a lady淑女."
111
314056
1521
「行為要像淑女。」
05:27
That, I never learned學到了 to do.
112
315601
1567
我從來沒有學會這一點。
05:29
(Laughter笑聲)
113
317192
1874
(笑聲)
05:31
"Think like a man."
114
319090
1961
「思考則要像男人。」
05:33
Now don't act法案 like that man;
think like a man.
115
321075
2573
不要行為像男人,思考像男人。
05:35
And "work like a dog."
116
323678
1450
然後「工作得像狗一樣。」
05:37
(Laughter笑聲)
117
325128
2190
(笑聲)
05:39
So we learned學到了 that the hard way.
118
327342
2733
所以,我們費了一番苦功才學會。
05:42
And they taught you that.
119
330099
1887
他們會教你那樣。
05:44
They taught you what women婦女 had to do.
120
332010
3122
他們教你女性必須要做什麼。
05:47
We were taught that women婦女
controlled受控 the behavior行為 of men男人.
121
335156
4361
我們被教導的是,
女性控制男性的行為。
05:51
How you act法案, they will act法案.
122
339914
2507
你做什麼,他們就會做什麼。
05:55
So you've got to do that,
and I tell you all the time.
123
343064
3191
所以你得那樣做,
我總是這樣告訴你。
05:58
You know, don't play this man down.
124
346279
2985
不要貶低這個男人。
06:01
It upsets冷門 me when you may可能 have a husband丈夫
125
349288
3791
讓我很苦惱的是,你的丈夫
06:05
that maybe he doesn't have as much
education教育 under his belt as you have,
126
353103
6308
可能教育程度沒有你好,
06:11
but still you can't play him down.
127
359435
3079
但你仍然不能貶低他。
06:15
You've got to keep lifting吊裝 him up,
128
363149
2088
你得要繼續把他捧起來,
06:17
because you don't want
to live生活 with a mouse老鼠.
129
365261
2300
因為你不想和老鼠同住。
06:19
So you want that man to be a man,
and do what he has to do.
130
367585
4202
所以你會希望那個男人
能成為男人,做他該做的。
06:24
And anyway無論如何, always remember記得,
131
372478
2263
總之,不要忘記,
06:26
he runs運行 on cheap低廉 gas加油站.
132
374765
2024
他是靠廉價汽油來運作的。
06:28
(Laughter笑聲)
133
376813
2306
(笑聲)
06:31
So fill him up with cheap低廉 gas加油站 --
134
379143
2415
所以,把他加滿廉價汽油-
06:33
(Laughter笑聲)
135
381582
1872
(笑聲)
06:35
and then, you got him.
136
383478
1532
然後,你就搞定他了。
06:37
It's just so --
137
385034
1337
這實在是…
06:38
(Laughter笑聲)
138
386395
2639
(笑聲)
06:41
It's just --
139
389058
1356
就是…
06:42
PM下午: You have to give us
a minute分鐘 to take that in.
140
390438
2374
帕特:你得給我們一分鐘消化一下。
06:44
(Laughter笑聲)
141
392836
2556
(笑聲)
06:47
LCLC: When I heard聽說 this young年輕 lady淑女
speak說話 before I came來了 out --
142
395416
3993
利亞:在我出來之前
我聽到這個年輕女子在演說-
06:51
she was so beautiful美麗,
143
399433
2531
她好漂亮,
06:53
and I wished希望 I could be like that,
144
401988
2198
我希望我能像她一樣,
06:56
and my husband丈夫, poor較差的 darling寵兒 --
145
404210
1477
我的丈夫,可憐的寶貝-
06:57
I lost丟失 him after
we were married已婚 70 years年份 --
146
405711
3024
我們結婚 70 年之後我失去了他-
07:00
didn't agree同意 on one thing,
147
408759
1877
我們從來沒有共識,
07:02
never did, nothing,
148
410660
2567
從來沒有,一件共識都沒有,
07:05
but we got along沿 together一起
149
413251
1421
但我們能相處得來,
07:06
because he learned學到了 to understand理解 me,
150
414696
2532
因為他學會了解我,
07:09
and that was just hard,
151
417252
2111
那是很困難的,
07:11
because he was so different不同.
152
419387
2024
因為他很與眾不同。
07:13
And that lady淑女 reminded提醒 me.
153
421435
1731
那位女子勾起我的記憶。
07:15
I said, "If I would have
just been like her,
154
423190
2758
我說:「如果我能夠像她一樣,
07:17
DookyDooky would have really loved喜愛 it."
155
425972
2293
杜克一定會很喜歡的。」
07:20
(Laughter笑聲)
156
428289
2442
(笑聲)
07:22
But I wasn't.
157
430755
1161
但我不像她。
07:23
I was always pushy富有進取心的, always moving移動,
158
431940
1873
我總堅持己見、總停不下來、
07:25
always doing this,
159
433837
1435
總是這樣做,
07:27
and he used to come to me
all the time, and he said,
160
435296
3206
他以前常常會來找我,說:
「親愛的,神一定會懲罰你。」
07:30
"Honey蜜糖, God's going to punish懲治 you."
161
438526
1667
07:32
(Laughter笑聲)
162
440217
1549
(笑聲)
07:33
"You -- you're just not grateful感激."
163
441790
2104
「你…你實在不知感恩。」
07:35
But it isn't that I'm not grateful感激,
164
443918
2213
但並不是我不知感恩,
07:38
but I think, as long as you're living活的,
you've got to keep moving移動,
165
446155
3397
但我認為,只要你還活著,
你就該繼續走下去,
07:41
you've got to keep trying to get up
166
449576
1844
你得要不斷試著爬起來,
07:43
and do what you've got to do.
167
451444
1457
然後做你該做的事。
07:44
(Applause掌聲)
168
452925
1001
(掌聲)
07:45
You cannot不能 sit down.
169
453950
1174
你不能坐下來。
07:47
You have to keep going,
170
455148
1904
你得繼續前進,
07:49
keep trying to do a little bit every一切 day.
171
457076
2818
試著每天做一點點。
07:51
Every一切 day, you do a little bit,
172
459918
1702
每天,你都做一點點,
07:53
try to make it better.
173
461644
1425
試著做更好一點。
07:55
And that's been my whole整個 life.
174
463093
1773
我一生都是如此。
07:56
Well, I came來了 up
in the country國家, small town,
175
464890
3464
我在郊區長大,小鎮上,
08:00
had to do everything,
had to haul運輸 the water,
176
468378
2366
什麼都得做,得要去運水、
08:02
had to wash the clothes衣服, do this, do that,
177
470768
2538
得要洗衣服、得要做這個做那個、
08:05
pick the dumb strawberries草莓,
all that kind of stuff東東.
178
473330
2666
摘愚蠢的草莓之類的。
08:08
(Laughter笑聲)
179
476020
1001
(笑聲)
08:09
But still, my daddy insisted堅持
that we act法案 nice不錯,
180
477045
5277
但,我爸爸仍然堅持
我們要有好的行為,
08:14
we be kind.
181
482346
1416
我們要寬厚。
08:15
And that's all.
182
483786
1238
就這樣。
08:17
When I heard聽說 this young年輕 woman女人 --
183
485048
1566
當我聽到這位年輕女子-
08:18
oh, she sounds聲音 so beautiful美麗 --
184
486638
2461
喔,她聽起來好美-
08:21
I said, "I wish希望 I could be like that."
185
489123
2778
我說:「我希望我也能像那樣。」
08:23
PM下午: Mrs太太. Chase, we don't want you
to be any different不同 than you are.
186
491925
3209
帕特:蔡斯女士,
我們不希望你變成其他的樣子。
08:27
There is no question about that.
187
495158
1531
這點毫無疑問。
08:28
Let me ask you.
188
496713
1624
讓我請教你。
08:30
This is why it's so wonderful精彩
to have a conversation會話
189
498361
2476
這就是為什麼和有這麼長遠觀察的人
08:32
with someone有人 who has such這樣 a long view視圖 --
190
500861
2080
對談是如此美好的事-
08:34
LCLC: A long time.
191
502965
1151
利亞:很長的時間。
08:36
PM下午: to remembering記憶 Roosevelt羅斯福
192
504140
1350
帕特:記得羅斯福、
08:37
and the person he did that favor偏愛 for.
193
505514
1804
以及他為了誰做那件事。
08:39
What is in your head and your mind心神
194
507342
2930
你的腦袋裡在想什麼,
08:42
and what you have seen看到 and witnessed目擊 ...
195
510296
1926
你所見到的、目擊的…
08:44
One of the things that it's good
to remember記得, always,
196
512246
5383
有件事,每次想起來都很棒,
08:49
is that when you opened打開 that restaurant餐廳,
197
517653
2779
就是當你開那間餐廳時,
08:52
whites白人 and blacks黑人 could not
eat together一起 in this city.
198
520456
4182
在這個城市裡,
白人和黑人不能一同用餐。
08:57
It was against反對 the law.
199
525041
1623
當時是違法的。
08:58
And yet然而 they did, at DookyDooky Chase.
Tell me about that.
200
526688
4151
但他們在杜克蔡斯餐廳還是
一起吃。和我談談這件事。
利亞:在那裡,他們一起吃。
09:02
LCLC: They did, there.
201
530863
1414
09:04
Well, my mother-in-law岳母 first started開始 this,
202
532301
2035
我的岳母是先發難的,
09:06
and the reason原因 she started開始 is,
203
534360
1845
她發難的原因是,
09:08
because her husband丈夫 was sickly病懨懨,
and he would go out --
204
536229
6997
因為她的丈夫很多病,而他會出門-
09:15
and people from Chicago芝加哥
and all the places地方,
205
543250
4063
來自芝加哥和各地的人,
09:19
you would call his job工作 a numbers數字 runner跑步者.
206
547337
3714
你會說他的工作是兜攬彩票賭博。
09:23
But in New Orleans奧爾良,
we are very sophisticated複雜的 --
207
551931
3166
但在紐奧良,我們非常世故-
09:27
(Laughter笑聲)
208
555121
1000
(笑聲)
09:28
so it wasn't a numbers數字 runner跑步者,
209
556145
1707
所以不是兜攬彩票賭博,
09:29
it was a lottery抽獎 vendor供應商.
210
557876
2056
是彩券小販。
09:31
(Laughter笑聲)
211
559956
1674
(笑聲)
09:33
So you see, we put class to that.
212
561654
2009
我們把它弄得更有格調.
09:35
But that's how he did it.
213
563687
1246
但他就是那樣做的。
09:36
And he couldn't不能 go from house to house
to get his clients客戶 and all that,
214
564957
5042
他無法一家一家去找客戶,
09:42
because he was sick生病,
215
570023
1438
因為他病了,
09:43
so she opened打開 up
this little sandwich三明治 shop,
216
571485
3470
所以她開了一間小的三明治餐廳,
09:46
so she was going to take down the numbers數字,
217
574979
2896
她會去記下數字,
09:49
because he was sick生病 a lot.
218
577899
2587
因為他常常生病。
09:52
He had ulcers潰瘍. He was really bad
for a long a time.
219
580510
3861
他有潰瘍。他狀況長期都不好。
09:56
So she did that --
220
584395
1336
所以她那樣做了,
09:57
and not knowing會心 anything,
221
585755
2794
她什麼都不知道,
10:00
but she knew知道 she could make a sandwich三明治.
222
588573
1904
但她知道她可以做三明治。
10:02
She knew知道 she could cook廚師,
223
590501
1445
她知道她能煮菜,
10:03
and she borrowed 600 dollars美元
from a brewery釀酒廠.
224
591970
3809
她向一間啤酒廠借了六百元。
10:08
Can you imagine想像 starting開始
a business商業 today今天 with 600 dollars美元
225
596274
4475
你能想像現今用六百元創業,
10:12
and no knowledge知識 of what you're doing?
226
600773
2468
且還不知道自己在幹嘛嗎?
10:15
And it always just amazed吃驚 me
what she could do.
227
603789
4186
她所做的,一直讓我覺得很了不起。
10:19
She was a good money manager經理.
228
607999
1791
她是個很好的金錢管理者。
10:21
That, I am not.
229
609814
1467
我完全不是。
10:23
My husband丈夫 used to call me
a bankrupt破產者 sister妹妹.
230
611751
2651
我丈夫以前會叫我破產姐。
10:26
(Laughter笑聲)
231
614426
1437
(笑聲)
10:27
"She'll貝殼 spend everything you got."
232
615887
1636
「她花掉了你所有的錢。」
10:29
And I would, you know.
233
617547
1378
我會的,你知道。
10:30
PM下午: But you kept不停
the restaurant餐廳 open打開, though雖然,
234
618949
2110
帕特:但你仍然讓餐廳繼續營業,
10:33
even in those times of controversy爭議,
when people were protesting抗議
235
621083
4486
甚至在那個很爭議的時代,
人們都在抗議,
10:37
and almost幾乎 boycotting抵制.
236
625593
1714
幾乎是聯合抵制。
10:39
I mean, it was a controversial爭論的 move移動
that you and your husband丈夫 made製作.
237
627331
3571
我是指,你和你的丈夫
所下的那步棋是很爭議的。
10:42
LCLC: It was, and I don't
know how we did it,
238
630926
2081
利亞:的確,我不知道
我們如何辦到的,
10:45
but as I said, my mother-in-law岳母
was a kind, kind person,
239
633031
3880
但如我剛說的,
我的岳母是個很仁慈的人,
10:48
and you didn't have any African-Americans非洲裔美國人
on the police警察 force at that time.
240
636935
4813
且在那個時候,警方中
沒有任何非裔美國人。
10:53
They were all white白色.
241
641772
1589
他們都是白人。
10:55
But they would come around,
242
643385
1850
但他們會來,
10:57
and she would say,
243
645259
1569
她會說:
10:58
"Bebe貝貝, I'm gonna fix固定 you
a little sandwich三明治."
244
646852
2199
「寶貝,我要為你做個三明治。」
11:01
So she would fix固定 them a sandwich三明治.
245
649075
2737
所以,她會為他們做個三明治。
11:03
Today今天 they would call that bribery受賄.
246
651836
1995
在現代,那叫做賄賂。
11:05
(Laughter笑聲)
247
653855
2080
(笑聲)
11:07
But she was just that kind of person.
248
655959
2664
但她就是那種人。
11:10
She liked喜歡 to do things for you.
249
658647
1599
她喜歡為你做些事。
11:12
She liked喜歡 to give.
250
660270
1659
她喜歡付出。
11:13
So she would do that,
251
661953
2091
所以她會那樣做,
11:16
and maybe that helped幫助 us out,
252
664068
1385
也許我們因此受惠,
11:17
because nobody沒有人 ever bothered困擾 us.
253
665477
2316
因為從來沒人來騷擾我們。
11:20
We had Jim吉姆 DombrowskiDombrowski, Albert阿爾伯特 Ben Smith工匠,
254
668421
3890
我們有吉姆東布羅夫斯基、
亞伯班史密斯,
11:24
who started開始 all kinds of things
right in that restaurant餐廳,
255
672335
4957
他們在那間餐廳中開始各種事物,
11:29
and nobody沒有人 ever bothered困擾 us.
256
677316
1606
從來沒人來騷擾我們。
11:31
So we just did it.
257
679322
1634
所以我們就是做到了。
11:32
PM下午: Excuse藉口 me.
258
680980
1151
帕特:對不起。
11:34
You talked to me that day
259
682155
2083
那天你告訴我,
11:36
about the fact事實 that people considered考慮
the restaurant餐廳 a safe安全 haven避風港
260
684262
4245
人們認為那間餐廳是個安全的避風港,
11:40
where they could come together一起,
261
688531
1707
他們可以聚在那裡,
11:42
particularly尤其 if they were working加工
on civil國內 rights權利,
262
690262
3308
特別是致力於民權、
11:45
human人的 rights權利,
263
693594
1270
人權、
11:46
working加工 to change更改 the laws法律.
264
694888
2166
致力改變法律的人。
11:49
LCLC: Well, because once一旦
you got inside those doors,
265
697078
3755
利亞:因為一旦你進了那些門,
11:52
nobody沒有人 ever, ever bothered困擾 you.
266
700857
3072
沒有人會來騷擾你。
11:55
The police警察 would never come in
267
703953
2268
警察不會進來,
11:58
and bother our customers顧客, never.
268
706245
2516
不會來打擾我們的客人,從來不會。
12:01
So they felt safe安全 to come there.
269
709083
2413
所以他們覺得到那裡很安全。
12:03
They could eat, they could plan計劃.
270
711520
2167
他們能吃東西、他們能做規劃。
12:05
All the Freedom自由 Riders車手,
271
713711
1706
所有的自由行示威者,
12:07
that's where they planned計劃
all their meetings會議.
272
715441
3365
他們都在那裡規劃他們的會面。
12:11
They would come and we would
serve服務 them a bowl of gumbo秋葵
273
719148
3188
他們會來,而我們會端上一碗秋葵
12:14
and fried油炸 chicken.
274
722360
1159
和炸雞。
12:15
(Laughter笑聲)
275
723543
1015
(笑聲)
12:16
So I said, we'd星期三 changed
the course課程 of America美國
276
724582
3107
所以我說,我們透過一碗秋葵
12:19
over a bowl of gumbo秋葵
and some fried油炸 chicken.
277
727713
2547
和一些炸雞,改變了美國的前程。
12:22
(Applause掌聲)
278
730284
4714
(笑聲)
12:27
I would like to invite邀請 the leaders領導者, now,
279
735022
3007
我現在想要邀請領導者們,
12:30
just come have a bowl of gumbo秋葵
and some fried油炸 chicken,
280
738053
2855
來吃一碗秋葵和一些炸雞,
12:32
talk it over and we'd星期三 go
and we'd星期三 do what we have to do.
281
740932
2794
商量一下,然後就去做該做的事。
12:35
(Applause掌聲)
282
743750
2103
(掌聲)
我們做的就只有這樣。
12:37
And that's all we did.
283
745877
1410
12:39
PM下午: Could we send發送 you a list名單
to invite邀請 to lunch午餐?
284
747311
3229
帕特:我們能寄一份
午餐邀請名單給你嗎?
12:42
(Laughter笑聲)
285
750564
1093
(笑聲)
12:43
LCLC: Yeah, invite邀請.
286
751681
1216
利亞:好啊,邀請。
12:44
Because that's what we're not doing.
287
752921
2149
因為那是我們現在沒有做的事。
12:47
We're not talking.
288
755094
1852
我們沒有交談。
12:48
Come together一起.
289
756970
1216
聚在一起。
12:50
I don't care關心 if you're a Republican共和黨人
or what you are -- come together一起.
290
758210
3357
我不在乎你是共和黨或什麼,
來聚在一起。
12:53
Talk.
291
761591
1190
來交談一下。
12:54
And I know those old guys.
292
762805
1255
我認識那些老傢伙,
12:56
I was friends朋友 with those old guys,
293
764084
1620
我是那些老傢伙的朋友,
12:57
like Tip小費 O'Neill奧尼爾 and all of those people.
294
765728
2434
像提普奧尼爾和所有那些人。
13:00
They knew知道 how to come together一起 and talk,
295
768186
3047
他們知道如何聚在一起好好交談,
13:03
and you would disagree不同意 maybe.
296
771257
3576
也許你會有不認同的地方。
13:06
That's OK.
297
774857
1277
那沒關係。
13:08
But you would talk, and we would come
to a good thing and meet遇到.
298
776158
2980
但你會交談,我們就能
產生好的結果、達成共識。
13:11
And so that's what we did
in that restaurant餐廳.
299
779162
2855
那就是我們在餐廳中所做的。
13:14
They would plan計劃 the meeting會議,
300
782041
3110
他們會規劃會面。
13:17
Oretha'sOretha 的 mother母親, OrethaOretha Haley'sHaley的 mother母親.
301
785175
3079
奧雷的母親,奧雷哈利的母親。
13:20
She was big in CORE核心.
302
788278
1642
她在 CORE 是個大人物。
13:21
Her mother母親 worked工作 for me for 42 years年份.
303
789944
2547
她母親為我工作了 42 年。
13:25
And she was like me.
304
793306
2000
她很像我。
13:27
We didn't understand理解 the program程序.
305
795330
2585
我們不了解那個計畫。
13:29
Nobody沒有人 our age年齡 understood了解 this program程序,
306
797939
3658
沒有人到我們這把年紀
還能了解那個計畫,
13:33
and we sure didn't want
our children孩子 to go to jail監獄.
307
801621
4244
我們肯定不希望我們的孩子坐牢。
13:37
Oh, that was ... oh God.
308
805889
1794
喔,那是…喔,天。
13:39
But these young年輕 people
were willing願意 to go to jail監獄
309
807707
2789
但這些年輕人願意為了
13:42
for what they believed相信.
310
810520
1242
他們的信仰而坐牢。
13:43
We were working加工 with Thurgood瑟古德
and A.P. TureaudTureaud and all those people
311
811786
4509
我們和瑟古德、A.P. 特勞德這些人,
與美國全國有色人種協進會合作。
13:48
with the NAACP.
312
816319
1850
13:50
But that was a slow move移動.
313
818193
1979
但那進行得很緩慢。
13:52
We would still be out here trying
to get in the door, waiting等候 for them.
314
820196
3563
我們還在外面等著進門,等他們。
13:55
(Laughter笑聲)
315
823783
2030
(笑聲)
13:57
PM下午: Is that Thurgood瑟古德 Marshall馬歇爾
you're talking about?
316
825837
2415
帕特:你剛說的是瑟古德馬歇爾嗎?
14:00
LCLC: Thurgood瑟古德 Marshall馬歇爾.
But I loved喜愛 Thurgood瑟古德.
317
828276
2106
利亞:瑟古德馬歇爾。
但我愛瑟古德。
14:02
He was a good movement運動.
318
830406
1486
他是個好運動。
14:03
They wanted to do this
without offending違規 anybody任何人.
319
831916
4516
他們希望這麼做不會冒犯到任何人。
14:08
I'll never forget忘記 A.P. TureaudTureaud:
320
836456
1753
我永遠忘不了 A.P. 特勞德說:
14:10
"But you can't offend得罪 the white白色 people.
321
838233
1895
「但你不能冒犯白人。
14:12
Don't offend得罪 them."
322
840152
2120
不要冒犯他們。」
14:14
But these young年輕 people didn't care關心.
323
842813
1865
但這些年輕人不在乎。
14:16
They said, "We're going.
Ready準備 or not, we're going to do this."
324
844702
4341
他們說:「我們要去。
不論準備好了沒,我們要去做。」
14:21
And so we had to support支持 them.
325
849455
2111
所以我們得要支持他們。
14:23
These were the children孩子 we knew知道,
righteous正義 children孩子.
326
851590
3314
我們認識這些孩子,
都是正直的孩子。
14:26
We had to help them.
327
854928
1626
我們得要幫他們。
14:28
PM下午: And they brought the change更改.
LCLC: And they brought the change更改.
328
856578
3076
帕特:而他們帶來了改變。
利亞:而他們帶來了改變。
14:31
You know, it was hard,
329
859678
1896
我知道,那很困難,
14:33
but sometimes有時 you do
hard things to make changes變化.
330
861598
3159
但有時要做困難的事才能造成改變。
14:36
PM下午: And you've seen看到
so many許多 of those changes變化.
331
864781
2531
帕特:你看過了這麼多的改變。
14:39
The restaurant餐廳 has been a bridge.
332
867336
1809
那間餐廳一直是座橋樑。
14:41
You have been a bridge
between之間 the past過去 and now,
333
869169
4454
你一直是過去與現在間的橋樑,
14:45
but you don't live生活 in the past過去, do you?
334
873647
2484
但你並沒有活在過去,對吧?
14:48
You live生活 very much in the present當下.
335
876155
3009
你完全活在當下。
14:51
LCLC: And that's what you have to tell
young年輕 people today今天.
336
879188
3201
利亞:那就是現今
你得要告訴年輕人的。
14:54
OK, you can protest抗議,
337
882413
1985
好,你們可以抗議,
14:56
but put the past過去 behind背後 you.
338
884422
1784
但過去的就過去了。
14:58
I can't make you responsible主管
for what your grandfather祖父 did.
339
886601
4643
我不能要你為你祖父做的事情負責。
15:03
That's your grandfather祖父.
340
891268
1547
那是你的祖父。
15:04
I have to build建立 on that.
341
892839
1945
我得要用那當作基礎。
15:06
I have to make changes變化.
342
894808
1254
我得要做出改變。
15:08
I can't stay there and say,
343
896086
2428
我不能留在那裡並說:
「喔,看看他們當時對我們做的。
15:10
"Oh, well, look what they did to us then.
344
898538
1999
15:12
Look what they do to us now."
345
900561
1383
看看他們現在對我們做的。」
15:13
No, you remember記得 that,
346
901968
1687
不行,你記得那事,
15:15
but that makes品牌 you keep going on,
347
903679
2285
但那事會讓你繼續走下去,
15:17
but you don't harp豎琴 on it every一切 day.
348
905988
2448
你不能每天反覆訴說那事。
15:20
You move移動,
349
908460
1164
你要前進,
15:21
and you move移動 to make a difference區別,
350
909648
1864
你要前進才能造成不同,
15:23
and everybody每個人 should be involved參與.
351
911536
3798
而每個人都該涉入。
15:27
My children孩子 said,
352
915358
1215
我的孩子說:
15:28
"Mother母親, don't get political政治," you know.
353
916597
2106
「媽,別政治化了。」
15:30
(Laughter笑聲)
354
918727
1991
(笑聲)
15:32
"Don't get political政治, because you know
we don't like that."
355
920742
3056
「別政治化了,因為你知道
我們不喜歡那樣。」
15:35
But you have to be political政治 today今天.
356
923822
2699
但現今你得要政治化。
15:38
You have to be involved參與.
357
926545
2364
你得要涉入,
15:40
Be a part部分 of the system系統.
358
928933
1780
成為體制的一部份。
15:42
Look how it was when we couldn't不能 be
a part部分 of the system系統.
359
930737
3294
看看當我們不能成為體制
一部份的時候是什麼情況。
15:46
When Dutch荷蘭人 MorialMorial became成為 the mayor市長,
360
934055
3666
當莫瑞亞爾成為市長,
15:49
it was a different不同 feeling感覺
in the African-American非裔美國人 community社區.
361
937745
3880
在非裔美國社區內有著不同的感受。
15:54
We felt a part部分 of things.
362
942340
2524
我們覺得自己是什麼的一部份。
15:56
Now we've我們已經 got a mayor市長.
363
944888
1510
現在我們有了個市長。
15:58
We feel like we belong屬於.
364
946752
2230
我們覺得有所歸屬。
16:01
Moon月亮 tried試著 before Dutch荷蘭人 came來了.
365
949006
3281
在莫瑞亞爾來之前,莫恩嘗試過。
帕特:蘭德里厄市長的父親,
莫恩蘭德里厄。
16:04
PM下午: Mayor市長 Landrieu's蘭德裡歐的 father父親,
Moon月亮 Landrieu蘭德裡歐.
366
952311
2015
16:06
LCLC: Mayor市長 Landrieu's蘭德裡歐的 father父親,
he took great, great risks風險
367
954350
2883
利亞:蘭德里厄市長的父親,
他冒了很大的風險,
16:09
by putting African-Americans非洲裔美國人 in city hall大廳.
368
957257
4204
他讓非裔美國人進入市政大廳。
16:13
He took a whipping鞭打 for that
for a long time,
369
961485
3484
他很長一段時間都因此被責難,
16:16
but he was a visionary空想家,
370
964993
2255
但他是個有遠見的人,
16:19
and he did those things that he knew知道
was going to help the city.
371
967272
5071
他知道他做那些事情
能夠幫助這個城市。
16:24
He knew知道 we had to get involved參與.
372
972367
2285
他知道我們得要涉入。
16:26
So that's what we have to do.
373
974676
1983
那就是我們得做的。
16:28
We don't harp豎琴 on that.
374
976683
1282
我們不要反覆一直說。
16:29
We just keep moving移動,
375
977989
1584
我們繼續前進就對了,
16:31
and Mitch米奇, you know,
I tell Moon月亮 all the time,
376
979597
3356
而米奇,你知道,我總是告訴莫恩,
16:34
"You did a good thing,"
377
982977
1687
「你做了一件好事」,
16:36
but Mitch米奇 did one bigger than you
and better than you.
378
984688
3817
但米奇做了一件
比你更大、更好的事。
16:40
When he pulled those statues雕像 down,
379
988529
1728
當他拆毀那些雕像,
16:42
I said, "Boy男孩, you're crazy!"
380
990281
1423
我說:「天,你瘋了!」
16:43
(Applause掌聲)
381
991728
2691
(掌聲)
16:46
You're crazy.
382
994443
1521
你瘋了。
16:47
But it was a good political政治 move移動.
383
995988
3994
但在政治上那是個很好的一步棋。
16:52
You know, when I saw
P.T. Beauregard博勒加德 come down,
384
1000006
2972
你知道,當我看到
P.T. 博雷加德倒下,
16:55
I was sitting坐在 looking at the news新聞,
385
1003002
3024
我正坐著看新聞,
16:58
and it just hit擊中 me
what this was all about.
386
1006050
3567
它所代表的意義給了我很大的衝擊。
17:02
To me, it wasn't about race種族;
it was a political政治 move移動.
387
1010527
4205
對我來說,重點不是種族;
那是政治的一步棋。
17:07
And I got so furious狂怒,
388
1015639
1308
而我好生氣,
17:08
I got back on that kitchen廚房
the next下一個 morning早上,
389
1016971
2056
隔天早上我回到廚房,
17:11
and I said, come on, pick up
your pants褲子, and let's go to work,
390
1019051
3088
我說,來吧,準備好起來幹活了,
17:14
because you're going to get left behind背後.
391
1022163
2056
因為你將會被丟下。
17:16
And that's what you have to do.
392
1024243
1509
那就是你得做的。
17:17
You have to move移動 on people,
393
1025776
1730
你得要讓人們動起來,
17:19
move移動 on what they do.
394
1027530
1738
讓他們做事的速度快一點。
17:21
It was going to bring帶來
visibility能見度 to the city.
395
1029292
3415
那樣會讓城市能夠看到。
17:24
So you got that visibility能見度 --
move移動 on it, uplift抬起 yourself你自己,
396
1032731
3917
當你有能見度時-
做些相應的行動,鼓舞你自己,
17:28
do what you have to do,
397
1036672
1634
做你該做的,
17:30
and do it well.
398
1038330
1841
且把它做好。
我們做的就只有這樣。
17:32
And that's all we do.
399
1040195
1242
17:33
That's all I try to do.
400
1041461
1303
我試著做的就只有這樣。
17:34
PM下午: But you just gave
the formula for resilience彈性. Right?
401
1042788
4162
帕特:但你給出了
韌性的配方,對吧?
17:38
So you are clearly明確地 the best最好 example
we could find anywhere隨地 of resilience彈性,
402
1046974
5378
很顯然你是我們所能找到
最好的韌性例子,
17:44
so there must必須 be something you think --
403
1052376
2239
所以一定有什麼在你腦中...
17:46
LCLC: I like emotional情緒化 strength強度.
404
1054639
1595
利亞:我喜歡情緒力量。
17:48
I like people with emotional情緒化
and physical物理 strength強度,
405
1056258
3799
我喜歡有情緒力量和身體力量的人,
17:52
and maybe that's bad for me.
406
1060081
2642
也許那對我不好。
17:55
My favorite喜愛 all-time整天 general一般
was George喬治 Patton巴頓.
407
1063910
4192
我最喜歡的將軍是喬治巴頓。
18:00
You know, that wasn't too cool.
408
1068752
2184
你知道,那樣不是很酷。
18:02
(Laughter笑聲)
409
1070960
2244
(笑聲)
18:05
PM下午: It's surprising奇怪.
410
1073228
1192
帕特:很讓人訝異。
18:06
LCLC: I've got George喬治 Patton巴頓
hanging in my dining用餐 room房間
411
1074444
3529
利亞:我的餐廳就掛著喬治巴頓,
18:09
because I want to remember記得.
412
1077997
2462
因為我想要記得。
18:12
He set goals目標 for himself他自己,
413
1080483
1875
他為自己設立了目標,
18:14
and he was going to set out
to reach達到 those goals目標.
414
1082382
3661
且他打算要行動來達到那些目標。
18:18
He never stopped停止.
415
1086067
1663
他從來沒有停下來。
18:19
And I always remember記得 his words:
416
1087754
2297
我永遠記得他的話:
18:22
"Lead, follow跟隨, or get out of the way."
417
1090075
2595
「領導、追隨、
不然就閃邊別擋路。」
18:25
Now, I can't lead --
418
1093203
1506
我無法領導。
18:26
(Applause掌聲)
419
1094733
1142
(掌聲)
18:27
I can't be a leader領導,
420
1095899
1782
我不能當個好領導人,
18:29
but I can follow跟隨 a good leader領導,
421
1097705
2055
但我能追隨一個好的領導人,
18:31
but I am not getting得到 out of the way.
422
1099784
2318
但我不會閃邊。
18:34
(Applause掌聲)
423
1102126
1459
(掌聲)
18:35
But that's just what you have to do.
424
1103609
2413
但那就是你得做的。
18:38
(Applause掌聲)
425
1106046
2416
(掌聲)
18:40
If you can't lead --
426
1108486
2077
如果你無法領導-
18:42
leaders領導者 need followers追隨者,
427
1110587
2247
領導人需要追隨者,
18:44
so if I help you up there,
I'm going to ride on your coattails提攜,
428
1112858
5010
如果我協助你爬上去,
我就要騎在你的衣後擺上(沾光),
18:49
and I can't count計數
the coattails提攜 I've ridden纏身 upon.
429
1117892
2850
而我數不清我騎過的衣後擺了。
18:52
(Laughter笑聲)
430
1120766
1578
(笑聲)
18:54
Feed飼料 you good. You'll你會 help me out.
431
1122368
1650
餵你好料,你就會幫助我。
18:56
(Laughter笑聲)
432
1124042
1090
(笑聲)
18:57
And that's what life is all about.
433
1125156
2460
人生就是這樣。
18:59
Everybody每個人 can do something,
434
1127640
3039
每個人都能做點什麼,
19:02
but please get involved參與.
435
1130703
2297
但請一定要涉入。
19:05
Do something.
436
1133024
1182
做點什麼。
19:06
The thing we have to do
in this city, in all cities城市 --
437
1134230
4515
在這個城市我們得做的,
在所有城市-
19:10
mommasmommas have to start開始 being存在 mommasmommas today今天.
438
1138769
3651
現在媽媽得要開始做好母職。
19:14
You know?
439
1142988
1151
你知道嗎?
19:16
They have to start開始 understanding理解 --
440
1144163
2004
她們得要開始了解,
19:18
when you bring帶來 this child兒童 in the world世界,
441
1146191
2501
當你把孩子帶到世界上,
19:20
you have to make a man out of it,
442
1148716
1776
你就得讓他成為一個男人,
19:22
you have to make a woman女人 out of it,
443
1150516
2050
你就得讓她成為一個女人,
19:24
and it takes some doing.
444
1152590
1413
那需要努力。
19:26
It takes sacrifice犧牲.
445
1154027
1938
那需要犧牲。
19:27
Maybe you won't慣於 have the long fingernails指甲,
maybe you won't慣於 have the pretty漂亮 hair頭髮.
446
1155989
3960
也許你將不會有長指甲,
也許你將不會有漂亮的頭髮。
19:32
But that child兒童 will be on the move移動,
447
1160419
2977
但那孩子將會有進展,
19:35
and that's what you have to do.
448
1163420
1524
那就是你得要做的。
19:36
We have to concentrate集中 on educating教育
449
1164968
2162
你得要專注在教育上,
19:39
and making製造 these children孩子 understand理解
what it's all about.
450
1167154
4989
讓這些孩子了解這一切的意義。
19:44
And I hate討厭 to tell you, gentlemen紳士,
451
1172167
2096
我很不想告訴各位男士,
19:46
it's going to take
a good woman女人 to do that.
452
1174287
2594
需要一位好女人才做得到那樣。
19:49
It's going to take
a good woman女人 to do that.
453
1177809
3179
需要一位好女人才做得到那樣。
19:53
(Applause掌聲)
454
1181012
1007
(掌聲)
19:54
Men男人 can do their part部分.
455
1182043
1810
男人能扮演他們的角色。
19:55
The other part部分 is to just do
what you have to do
456
1183877
2278
就是做你該做的事,
19:58
and bring帶來 it home,
457
1186179
1173
並把它做好,
19:59
but we can handle處理 the rest休息,
458
1187376
1691
我們能處理剩下的,
20:01
and we will handle處理 the rest休息.
459
1189091
1809
我們會處理剩下的。
20:03
If you're a good woman女人, you can do that.
460
1191229
2128
如果你是個好女人,你就能做到。
20:05
PM下午: You heard聽說 that first here.
461
1193381
1514
帕特:你們在這裡最先聽到這句話。
20:06
We can handle處理 the rest休息.
462
1194919
1368
我們能處理剩下的。
20:08
LCLC: We can handle處理 the rest休息.
463
1196311
1735
利亞:我們能處理剩下的。
20:10
Mrs太太. Chase, thank you so much --
464
1198070
1984
蔡斯女士,非常謝謝你。
20:12
LCLC: Thank you.
465
1200078
1158
利亞:謝謝你。
20:13
PM下午: for taking服用 time out from the work
you do every一切 day in this community社區.
466
1201260
4159
帕特:謝謝你從在這個社區內
每天的工作中抽時間出來。
20:17
LCLC: But you don't know
what this does for me.
467
1205443
2158
利亞:你不知道這對我有什麼影響。
20:19
When I see all of these people,
and come together一起 --
468
1207625
2682
當我看到所有這些人結合在一起-
20:22
people come to my kitchen廚房
from all over the world世界.
469
1210331
2858
世界各地的人來到我的廚房。
20:25
I had people come from London倫敦,
470
1213751
2531
我遇過來自倫敦的人,
20:28
now twice兩次 this happened發生 to me.
471
1216306
2307
而且遇過兩次。
20:30
First a man came來了, and I don't know
why he came來了 to this --
472
1218637
4016
首先,一個男人來,
我不知道為什麼他來這...
20:34
Every一切 year, the chefs廚師 do something
called "Chef's廚師的 Charity慈善機構."
473
1222677
4682
每年,主廚會做
所謂的「主廚慈善」。
20:40
Well, it so happened發生
I was the only woman女人 there,
474
1228041
4691
剛好我是那裡唯一的女性,
20:44
and the only African-American非裔美國人 there
475
1232756
2520
也是唯一的非裔美國人
20:47
on that stage階段 doing these demonstrations示威,
476
1235300
2895
在台上做示範,
20:50
and I would not leave離開 until直到 I saw
another另一個 woman女人 come up there, too.
477
1238219
3594
我不會離開,除非我看到
另一個女人也上來。
20:53
I'm not going up -- they're going
to carry攜帶 me up there
478
1241837
2603
我沒有要上去-
他們得把我帶上去那裡,
20:56
until直到 you bring帶來 another另一個 woman女人 up here.
479
1244464
1848
直到你帶另一個女人上去那裡。
20:58
(Laughter笑聲)
480
1246336
1730
(笑聲)
21:00
So they have another另一個 one now,
so I could step down.
481
1248090
3047
所以他們現在有另一個女人,
我就能退下了。
21:03
But this man was from London倫敦.
482
1251161
2833
但來自倫敦的這個男人...
21:06
So after that, I found發現 the man
in my kitchen廚房.
483
1254018
2921
那之後,我在我的廚房遇到那個人。
21:08
He came來了 to my kitchen廚房,
484
1256963
1875
他來到我的廚房,
21:10
and he said, "I want
to ask you one question."
485
1258862
2286
他說:「我想要問你一個問題。」
21:13
OK, I thought I was going to ask
something about food餐飲.
486
1261172
3102
好,我心想應該是
和食物有關的問題。
21:16
"Why do all these white白色 men男人
hang around you?"
487
1264298
4016
「為什麼這些白種男人
都跟你混在一起?」
21:20
(Laughter笑聲)
488
1268338
2119
(笑聲)
21:22
What?
489
1270481
1151
什麼?
21:23
(Laughter笑聲)
490
1271656
1801
(笑聲)
21:25
I couldn't不能 understand理解.
491
1273481
1603
我無法理解。
21:27
He couldn't不能 understand理解 that.
492
1275108
2024
他無法了解那狀況。
21:29
I said, "We work together一起.
493
1277156
1786
我說:「我們一起工作。
21:30
This is the way we live生活 in this city.
494
1278966
2579
我們在這個城市裡就是這樣生活的。
21:33
I may可能 never go to your house,
you may可能 never come to my house.
495
1281569
3047
我可能永遠不會去你家,
你永遠不會來我家。
21:36
But when it comes to working加工,
496
1284640
1634
但到了工作時,
21:38
like raising提高 money
for this special特別 school學校,
497
1286298
2761
比如為特殊學校募款,
21:41
we come together一起.
498
1289083
1810
我們就會攜手合作。
21:42
That's what we do.
499
1290917
1278
我們就是這樣做的。
21:44
And still here comes another另一個, a woman女人,
500
1292219
2968
然後又有一個女人來,
21:47
elegantly優雅 dressed連衣裙的,
501
1295211
1579
穿得很高雅,
21:48
about a month ago in my kitchen廚房.
502
1296814
2367
大約一個月前,來我的廚房。
21:51
She said, "I don't understand理解
what I see in your dining用餐 room房間."
503
1299829
3889
她說:「我不了解我在
你的餐廳中所看見的景象。」
21:56
I said, "What do you see?"
504
1304269
1667
我說:「你看見什麼?」
21:57
She saw whites白人 and blacks黑人 together一起.
505
1305960
2751
她看到白人和黑人在一起。
22:00
That's what we do.
506
1308735
1565
我們就是這樣做的。
22:02
We meet遇到. We talk.
507
1310324
1722
我們見面,我們交談。
22:04
And we work together一起,
508
1312571
1706
我們一起工作,
22:06
and that's what we have to do.
509
1314301
1894
那就是我們得要做的。
22:08
You don't have to be my best最好 friend朋友
to work to better your city,
510
1316219
3714
你不需要成為我最好的朋友,
也能改善你的城市、
22:11
to better your country國家.
511
1319957
1681
改善你的國家。
22:13
We just have to come together一起 and work,
and that's what we do in this city.
512
1321662
3968
我們只需要結合在一起努力,
那就是我們在這個城市中所做的。
22:17
We're a weird奇怪的 bunch down here.
513
1325654
2198
我們是很怪異的一群人。
22:19
(Laughter笑聲)
514
1327876
1222
(笑聲)
22:21
Nobody沒有人 understands理解 us,
515
1329122
2357
沒有人了解我們,
22:23
but we feed飼料 you well.
516
1331503
1587
但我們把你們餵養得很好。
22:25
(Laughter笑聲)
517
1333114
2247
(笑聲)
22:27
(Applause掌聲)
518
1335385
4372
(掌聲)
22:31
(Cheering打氣)
519
1339781
1012
(歡呼)
22:32
Thank you.
520
1340817
1163
謝謝。
22:34
(Applause掌聲)
521
1342004
5400
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by Adrienne Lin

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Leah Chase - Restaurateur
Leah Chase has spent the last seven decades serving her signature gumbo and hospitality to everyone from Martin Luther King Jr. to James Baldwin to Barack Obama.

Why you should listen

Leah Chase, named the "Queen of Creole Cuisine," has been the executive chef at Dooky Chase Restaurant in New Orleans since the 1940's. A longtime advocate for civil rights, her restaurant was a meeting place for the Freedom Riders and prominent civil rights activists, and one of the first places in the segregated south where blacks and whites could dine together. A lifelong resident of Louisiana, she is a patron of local artists, amassing a distinguished collection of African-American art displayed at Dooky Chase. The chef is widely considered to be a pioneer of soul food and an icon of American cooking.

More profile about the speaker
Leah Chase | Speaker | TED.com
Pat Mitchell - Curator, connector, convener and advocate for women's leadership
Pat Mitchell is a lifelong advocate for women and girls, known for her work as a journalist, producer, television executive and curator.

Why you should listen

Pat Mitchell began her media career in print (at LOOK) and transitioned to television as opportunities opened up for women in the early 1970s. She was among the first women to anchor the news (WBZ-TV Boston) and host a morning talk show (Woman 74). She was the first woman to own, produce and host a national talk show, the Emmy-winning Woman to Woman, which also became the first television series to be placed in the archives of the Harvard-Radcliffe Schlesinger Library on the History of Women.

As the head of Ted Turner's documentary division, the programs she commissioned garnered 37 Emmys, five Peabodys and two Academy Award nominations. In 2000, she became the first woman President and CEO of the Public Broadcasting System. She led PBS through the transition to digital broadcasting, sustained government funding and added many new original series to the national schedule. As head of the Paley Center for Media in New York and Los Angeles, she guided an institution that leads discussion about the cultural, creative and social significance of media. Now as an independent consultant and curator, Mitchell advises foundations and corporations on issues of women’s empowerment and leadership development as well as media relations and governance. Mitchell is a trustee of the Skoll Foundation and Participant Media; chair of the Sundance Institute Board and Women's Media Center and a board member of the Acumen Fund.

In 2010, Mitchell launched and co-hosted the first TEDWomen and for the succeeding seven years, in partnership with the TED organization, Mitchell has curated and hosted TEDxWomen and TEDWomen conferences.

More profile about the speaker
Pat Mitchell | Speaker | TED.com