ABOUT THE SPEAKERS
Leah Chase - Restaurateur
Leah Chase has spent the last seven decades serving her signature gumbo and hospitality to everyone from Martin Luther King Jr. to James Baldwin to Barack Obama.

Why you should listen

Leah Chase, named the "Queen of Creole Cuisine," has been the executive chef at Dooky Chase Restaurant in New Orleans since the 1940's. A longtime advocate for civil rights, her restaurant was a meeting place for the Freedom Riders and prominent civil rights activists, and one of the first places in the segregated south where blacks and whites could dine together. A lifelong resident of Louisiana, she is a patron of local artists, amassing a distinguished collection of African-American art displayed at Dooky Chase. The chef is widely considered to be a pioneer of soul food and an icon of American cooking.

More profile about the speaker
Leah Chase | Speaker | TED.com
Pat Mitchell - Curator, connector, convener and advocate for women's leadership
Pat Mitchell is a lifelong advocate for women and girls, known for her work as a journalist, producer, television executive and curator.

Why you should listen

Pat Mitchell began her media career in print (at LOOK) and transitioned to television as opportunities opened up for women in the early 1970s. She was among the first women to anchor the news (WBZ-TV Boston) and host a morning talk show (Woman 74). She was the first woman to own, produce and host a national talk show, the Emmy-winning Woman to Woman, which also became the first television series to be placed in the archives of the Harvard-Radcliffe Schlesinger Library on the History of Women.

As the head of Ted Turner's documentary division, the programs she commissioned garnered 37 Emmys, five Peabodys and two Academy Award nominations. In 2000, she became the first woman President and CEO of the Public Broadcasting System. She led PBS through the transition to digital broadcasting, sustained government funding and added many new original series to the national schedule. As head of the Paley Center for Media in New York and Los Angeles, she guided an institution that leads discussion about the cultural, creative and social significance of media. Now as an independent consultant and curator, Mitchell advises foundations and corporations on issues of women’s empowerment and leadership development as well as media relations and governance. Mitchell is a trustee of the Skoll Foundation and Participant Media; chair of the Sundance Institute Board and Women's Media Center and a board member of the Acumen Fund.

In 2010, Mitchell launched and co-hosted the first TEDWomen and for the succeeding seven years, in partnership with the TED organization, Mitchell has curated and hosted TEDxWomen and TEDWomen conferences.

More profile about the speaker
Pat Mitchell | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Leah Chase and Pat Mitchell: An interview with the Queen of Creole Cuisine

Leah Chase: Um entrevista com a Rainha da Culinária Crioula

Filmed:
1,572,686 views

O restaurante de Leah Chase em Nova Orleans, Dooky Chase, mudou o curso da história dos Estados Unidos com gumbo e frango frito. Durante o movimento pelos direitos civis no país, o restaurante era um lugar onde brancos e negros se reuniam, onde ativistas planejavam protestos e onde a polícia entrava mas não incomodava ninguém. O restaurante continua a operar com o mesmo espírito hoje em dia. Numa conversa com Pat Mitchell, a curadora do TEDWomen, a Rainha da Culinária Crioula, de 94 anos, (que ainda gerencia a cozinha do Dooky Chase), compartilha sua sabedoria de uma vida inteira de ativismo, se manifestando e cozinhando.
- Restaurateur
Leah Chase has spent the last seven decades serving her signature gumbo and hospitality to everyone from Martin Luther King Jr. to James Baldwin to Barack Obama. Full bio - Curator, connector, convener and advocate for women's leadership
Pat Mitchell is a lifelong advocate for women and girls, known for her work as a journalist, producer, television executive and curator. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Leah Chase: Ah! Que beleza.
00:12
Leah Chase: Oh, this is beautiful.
0
796
1802
00:15
Oh, gosh, I never saw such a room
1
3305
2016
Minha nossa, nunca vi um lugar
00:17
and beauty and strength
like I'm looking at.
2
5345
3072
com tanta beleza e força
como estou vendo agora.
00:20
That's gorgeous. It is.
3
8441
2134
É lindo. É sim.
00:22
It is a beautiful room.
4
10599
2303
É uma plateia linda.
00:24
Pat Mitchell: I almost said your age,
because you gave me permission,
5
12926
4284
Pat Mitchell: Quase falei sua idade,
porque a senhora me deu permissão,
00:29
but I realized that I was
about to make you a year older.
6
17234
2675
mas percebi que quase
a deixei um ano mais velha.
00:31
You're only 94.
7
19933
1515
A senhora tem apenas 94 anos.
00:33
(Laughter)
8
21750
1349
(Risos)
00:35
(Applause)
9
23123
1604
(Aplausos) (Vivas)
00:36
LC: Yeah, I'm only 94.
10
24751
1783
LC: Isso mesmo, tenho apenas 94.
00:38
(Applause)
11
26558
1400
(Aplausos)
00:39
I mean, you get this old
and parts start wearing out.
12
27982
4086
Pois é... nessa idade
a gente começa a dar defeito.
00:44
Your legs start wearing out.
13
32092
1746
As pernas começam a ficar cansadas.
00:46
The one thing that my children always say:
14
34206
2513
Mas tem uma coisa
que meus filhos sempre dizem:
00:48
"But nothing happened to your mouth."
15
36743
1802
"Mas sua língua não cansa nunca".
00:50
(Laughter)
16
38569
2437
(Risos)
00:53
So you've got to have something going,
so I've got my mouth going.
17
41030
3096
A gente precisa de alguma coisa
funcionando e, em mim, é a língua.
00:56
(Laughter)
18
44150
1746
(Risos)
PM: Dona Leah, a primeira vez
que estivemos aqui,
00:58
PM: So Mrs. Chase,
the first time we were there,
19
46664
2253
01:00
I brought a group of young women,
who work with us at TED,
20
48941
4146
eu trouxe um grupo de moças
que trabalham conosco no TED,
01:05
into the kitchen,
21
53111
1160
fomos para sua cozinha,
01:06
and we were all standing around
and you had already cooked lunch
22
54295
3000
ficamos todas ao seu redor,
e a senhora já tinha feito o almoço
01:09
for hundreds of people,
as you do every day,
23
57319
2070
para centenas de pessoas,
como faz todo dia,
01:11
and you looked up at them.
24
59413
1913
e a senhora conversou com elas.
01:13
You have to share with this audience
what you said to those young women.
25
61350
4071
A senhora tem de contar a esta plateia
o que disse àquelas jovens.
01:18
LC: Well, you know,
I talk to young women all the time,
26
66015
3173
LC: Bem, sabe como é,
converso com moças o tempo todo,
01:21
and it's beginning to bother me,
27
69212
3010
e algo está começando a me incomodar,
01:24
because look how far I came.
28
72246
2187
porque vejam bem aonde cheguei.
01:26
I'd come with women
that had to really hustle and work hard,
29
74457
6310
Convivi com mulheres que realmente
tinham de se virar e trabalhar duro,
01:32
and they knew how to be women.
30
80791
3230
e que sabiam ser mulheres.
01:36
They didn't play that man down.
31
84706
3817
Elas não diminuíam os homens.
01:40
And, well, we didn't have
the education you have today,
32
88547
3528
E a gente não tinha
o estudo que vocês têm hoje,
01:44
and God, I'm so proud
33
92099
1626
e, Deus do céu, fico tão orgulhosa
01:45
when I see those women
with all that education under their belt.
34
93749
4389
quando vejo todas essas mulheres
com todo esse estudo debaixo do braço.
01:50
That's why I worked hard,
35
98162
1313
Foi pra isso que dei duro,
01:51
tried to get everybody
to use those resources.
36
99499
3952
para tentar fazer com que todo mundo
usasse esses recursos.
01:55
So they just don't know their power,
37
103793
3535
Mas elas simplesmente não
sabem o poder que têm,
01:59
and I always tell them,
just look at my mother,
38
107352
3650
e sempre digo a elas, vejam só minha mãe,
02:03
had 12 girls before she had a boy.
39
111026
2445
ela teve 12 filhas antes de ter um menino.
02:05
(Laughter)
40
113495
1174
(Risos)
02:06
So you know how I came out.
41
114693
1468
Então dá pra ver como fui criada.
02:08
(Laughter)
42
116185
1222
(Risos)
02:09
Now, she had 14 children.
43
117431
1555
Bem, ela teve 14 filhos.
02:11
She raised 11 of us out of that 14,
44
119010
4048
E, daqueles 14, criou 11,
02:15
and up until last year,
we were all still living,
45
123082
2939
e, até o ano passado,
todas nós estávamos vivas,
02:18
a bunch of old biddies,
but we're still here.
46
126045
2249
um bando de velhotas,
mas ainda firmes e fortes.
02:20
(Laughter)
47
128318
1326
(Risos)
02:21
And sometimes we can be just cantankerous
and blah blah blah blah blah,
48
129668
4231
E às vezes somos rabugentas e blá-blá-blá,
02:25
but we still go.
49
133923
1467
mas estamos aí.
02:27
And I love to see women.
50
135948
2872
E adoro ver o sucesso das mulheres.
02:30
You don't know what it does for me
51
138844
2112
Vocês não imaginam como me sinto
02:32
to see women in the position
that you're in today.
52
140980
3468
quando vejo mulheres
na posição em que vocês estão hoje.
02:36
I never thought I'd see that.
53
144999
1914
Nunca pensei que fosse ver isso.
02:38
I never thought I'd see women
54
146937
2341
Nunca pensei que fosse ver mulheres
02:41
be able to take places
and positions that we have today.
55
149302
5294
capazes de ocupar lugares
e posições como ocorre hoje.
02:46
It is just a powerful thing.
56
154620
1880
É uma coisa tão poderosa.
02:48
I had a young woman come to me.
57
156901
1976
Uma vez uma jovem veio falar comigo.
02:51
She was an African-American woman.
58
159328
1851
Era uma mulher afro-americana.
02:53
And I said, "Well, what do you do, honey?"
59
161998
2087
E eu perguntei: "O que você faz, querida?"
02:56
She said, "I am a retired Navy pilot."
60
164824
4245
Ela falou: "Sou piloto
aposentada da Marinha".
03:01
Oh God, that just melted me,
61
169927
2644
Meu Deus, fiquei toda derretida,
03:04
because I knew how hard it was
to integrate that Navy.
62
172595
5545
porque sabia como foi dificil
entrar para a Marinha.
03:10
You know, the Navy was the last thing
to really be integrated,
63
178643
5648
Sabe, a Marinha foi
a última força a aceitar negros,
03:16
and that was done by Franklin Roosevelt
64
184315
4227
e isso foi feito por Franklin Roosevelt
03:20
as a favor to an African-American man,
65
188566
4524
como um favor a um homem afro-americano,
03:25
Lester Granger, that I knew very well.
66
193114
2375
Lester Granger, que conheci muito bem.
03:27
He was the head of the National
Urban League back there,
67
195513
3991
Ele era o chefe da National
Urban League naquela época
03:31
and when Roosevelt asked him,
68
199528
2279
e, quando Roosevelt o chamou,
03:33
he wanted to appoint Lester
as maybe one of his cabinet members.
69
201831
5255
ele queria indicar Lester talvez
como um dos membros do seu gabinete.
03:39
Lester said, "No, I don't want that.
70
207110
2335
Lester falou: "Não, não quero isso.
03:41
All I want you to do
is integrate that Navy."
71
209469
3325
Tudo o que quero é que abra
a Marinha para os negros".
03:45
And that was what Franklin did.
72
213675
2437
E foi isso o que o Franklin fez.
03:48
Well, Franklin didn't live to do it,
73
216136
2000
Bom, Franklin não viveu para fazer isso,
03:50
but Truman did it.
74
218160
1656
mas Truman fez.
03:51
But when this woman told me,
75
219840
2598
E quando essa mulher me disse:
03:54
"I have flown everything there is to fly,"
76
222462
3159
"Eu pilotei tudo que existia
para pilotar",
bombardeiros, todo tipo de avião,
03:57
bombers, just all kinds of planes,
77
225645
3593
04:01
it just melted me, you know,
78
229262
3341
eu fiquei toda derretida, sabe,
04:04
just to see how far women have come.
79
232627
3020
de ver como as mulheres chegaram longe.
04:07
And I told her, I said,
80
235671
1242
E eu falei pra ela assim:
04:08
"Well, you could get
into the space program."
81
236937
3168
"Você podia entrar
para o programa espacial".
Ela falou: "Dona Leah,
estou velha demais pra isso".
04:12
She said, "But Ms. Chase, I'm too old."
82
240129
2175
04:14
She was already 60-some years old,
83
242328
2476
Ela já tinha lá seus 60 anos
04:16
and, you know, you're over the hill then.
84
244828
3000
e, sabem como é, já estava
dobrando a curva nessa altura.
04:19
(Laughter)
85
247852
2349
(Risos)
04:22
They don't want you flying
up in the sky at 60-something years old.
86
250225
3461
Eles não querem ninguém voando
pelos céus com seus 60 e poucos anos.
04:25
Stay on the ground.
87
253710
1252
Fiquem no chão.
04:26
When I meet women,
88
254986
3326
Quando conheço mulheres assim,
04:30
and today everybody comes to my kitchen,
89
258336
2421
e hoje todo mundo vem pra minha cozinha,
04:32
and you know that,
90
260781
1499
e vocês sabem disso,
04:34
and it upsets Stella, my daughter.
91
262304
2207
isso irrita Stella, minha filha.
04:36
She doesn't like people
coming in the kitchen.
92
264535
2276
Ela não gosta desse
entra e sai na cozinha.
04:38
But that's where I am,
93
266835
1462
Mas é lá que eu fico,
04:40
and that's where you're going
to see me, in the kitchen.
94
268321
2841
e é lá que vocês vão me ver, na cozinha.
04:43
So when they come there,
I meet all kinds of people.
95
271186
2999
Então, lá eu fico conhecendo
todo tipo de gente.
04:46
And that is the thing
that really uplifts me,
96
274209
3112
Mas o que me deixa mais feliz
04:49
is when I meet women on the move.
97
277345
2349
é quando conheço mulheres evoluindo.
04:52
When I meet women on the move,
it is good for me.
98
280463
4278
Quando conheço mulheres assim, me faz bem.
04:56
Now, I'm not one of these
flag-waving women.
99
284765
2694
E não sou dessas mulheres
que ficam levantando bandeiras.
04:59
You're not going to see me
out there waving.
100
287483
2394
Vocês não vão me ver por aí fazendo isso.
05:01
No, I don't do that.
101
289901
2023
Não, eu não.
05:03
(Laughter)
102
291948
1008
(Risos)
05:04
No, I don't do that, and I don't want
any of you to do that.
103
292980
3023
Não, eu não faço isso,
e não quero que nenhuma de vocês faça.
05:08
Just be good women.
104
296027
1731
Simplesmente sejam boas mulheres.
05:10
And you know, my mother taught us ...
105
298284
2437
E, sabem, minha mãe nos ensinou...
05:12
she was tough on us,
106
300745
2428
ela era dura com a gente,
05:15
and she said, "You know, Leah,"
107
303197
1683
ela dizia: "Sabe, Leah" -
05:16
she gave us all this plaque,
108
304904
2405
ela nos dava esses conselhos -
05:19
"to be a good woman,
you have to first look like a girl."
109
307333
4048
"para ser uma boa mulher,
primeiro você precisa parecer uma garota".
05:23
Well, I thought I looked like a girl.
110
311405
2627
Bem, eu achava que eu parecia uma garota.
05:26
"Act like a lady."
111
314056
1521
"Aja como uma dama."
05:27
That, I never learned to do.
112
315601
1567
Isso eu nunca aprendi a fazer.
05:29
(Laughter)
113
317192
1874
(Risos)
05:31
"Think like a man."
114
319090
1961
"Pense como um homem",
05:33
Now don't act like that man;
think like a man.
115
321075
2573
não aja como homem;
mas pense como um homem.
E "trabalhe como uma mula".
05:35
And "work like a dog."
116
323678
1450
05:37
(Laughter)
117
325128
2190
(Risos)
05:39
So we learned that the hard way.
118
327342
2733
Então aprendemos aquilo do jeito difícil.
05:42
And they taught you that.
119
330099
1887
E elas ensinavam isso.
05:44
They taught you what women had to do.
120
332010
3122
Elas ensinavam
o que uma mulher tinha de fazer.
05:47
We were taught that women
controlled the behavior of men.
121
335156
4361
Nos ensinavam que as mulheres
controlam o comportamento do homem.
05:51
How you act, they will act.
122
339914
2507
Como vocês agirem, eles vão agir.
05:55
So you've got to do that,
and I tell you all the time.
123
343064
3191
Então vocês têm de fazer isso,
e digo isso o tempo todo.
05:58
You know, don't play this man down.
124
346279
2985
Olhem, não diminuam o homem.
06:01
It upsets me when you may have a husband
125
349288
3791
Fico chateada quando vejo um marido
06:05
that maybe he doesn't have as much
education under his belt as you have,
126
353103
6308
que talvez não tenha
tanto estudo quanto vocês,
06:11
but still you can't play him down.
127
359435
3079
mas ainda assim vocês
não podem diminuí-lo.
06:15
You've got to keep lifting him up,
128
363149
2088
Vocês têm de colocá-lo pra cima,
06:17
because you don't want
to live with a mouse.
129
365261
2300
porque vocês não vão querer
viver com um mané.
06:19
So you want that man to be a man,
and do what he has to do.
130
367585
4202
Vocês querem que ele seja um homem
e faça o que ele tem de fazer.
06:24
And anyway, always remember,
131
372478
2263
E, além disso, lembrem-se,
06:26
he runs on cheap gas.
132
374765
2024
ele roda com gasolina barata.
06:28
(Laughter)
133
376813
2306
(Risos)
06:31
So fill him up with cheap gas --
134
379143
2415
Então, encham-no de gasolina barata...
06:33
(Laughter)
135
381582
1872
(Risos)
06:35
and then, you got him.
136
383478
1532
e vão tê-lo na mão.
06:37
It's just so --
137
385034
1337
É tão...
06:38
(Laughter)
138
386395
2639
(Risos)
06:41
It's just --
139
389058
1356
É tão...
06:42
PM: You have to give us
a minute to take that in.
140
390438
2374
PM: A senhora precisa nos dar
um minuto para assimilar isso.
06:44
(Laughter)
141
392836
2556
(Risos)
06:47
LC: When I heard this young lady
speak before I came out --
142
395416
3993
LC: Quando ouvi essa moça
falar antes de mim...
06:51
she was so beautiful,
143
399433
2531
ela é tão linda,
06:53
and I wished I could be like that,
144
401988
2198
e quem dera eu fosse como ela...
06:56
and my husband, poor darling --
145
404210
1477
e meu marido, coitadinho...
06:57
I lost him after
we were married 70 years --
146
405711
3024
eu o perdi depois de 70 anos de casados...
07:00
didn't agree on one thing,
147
408759
1877
não concordávamos em nada,
07:02
never did, nothing,
148
410660
2567
nunca concordamos em nada,
07:05
but we got along together
149
413251
1421
mas nos dávamos bem,
07:06
because he learned to understand me,
150
414696
2532
porque ele aprendeu a me entender,
07:09
and that was just hard,
151
417252
2111
e isso foi muito dificil,
07:11
because he was so different.
152
419387
2024
porque a gente era muito diferente.
07:13
And that lady reminded me.
153
421435
1731
E aquela moça me lembrou disso.
07:15
I said, "If I would have
just been like her,
154
423190
2758
Eu pensei: "Se eu tivesse sido como ela,
07:17
Dooky would have really loved it."
155
425972
2293
Dooky teria adorado".
07:20
(Laughter)
156
428289
2442
(Risos)
07:22
But I wasn't.
157
430755
1161
Mas eu não era assim.
07:23
I was always pushy, always moving,
158
431940
1873
Sempre fui mandona, tomava a frente,
07:25
always doing this,
159
433837
1435
sempre fui assim,
07:27
and he used to come to me
all the time, and he said,
160
435296
3206
e ele costumava falar pra mim:
"Meu bem, Deus vai te castigar".
07:30
"Honey, God's going to punish you."
161
438526
1667
07:32
(Laughter)
162
440217
1549
(Risos)
07:33
"You -- you're just not grateful."
163
441790
2104
"Você não tem gratidão".
07:35
But it isn't that I'm not grateful,
164
443918
2213
Mas não é que eu não tivesse gratidão,
07:38
but I think, as long as you're living,
you've got to keep moving,
165
446155
3397
é que acho que, enquanto
estivermos vivos, temos de evoluir,
07:41
you've got to keep trying to get up
166
449576
1844
temos de continuar tentando nos levantar
e fazer o que tem de ser feito.
07:43
and do what you've got to do.
167
451444
1457
07:44
(Applause)
168
452925
1001
(Aplausos)
Não podemos ficar sentados.
07:45
You cannot sit down.
169
453950
1174
07:47
You have to keep going,
170
455148
1904
Temos de seguir em frente,
07:49
keep trying to do a little bit every day.
171
457076
2818
tentar fazer um pouco todo dia.
07:51
Every day, you do a little bit,
172
459918
1702
Todo dia, fazer um pouquinho,
07:53
try to make it better.
173
461644
1425
tentar fazer melhor.
07:55
And that's been my whole life.
174
463093
1773
E assim tem sido minha vida toda.
07:56
Well, I came up
in the country, small town,
175
464890
3464
Eu fui criada no campo, numa cidadezinha,
08:00
had to do everything,
had to haul the water,
176
468378
2366
tinha de fazer tudo,
tinha de carregar água,
08:02
had to wash the clothes, do this, do that,
177
470768
2538
tinha de lavar roupa, fazer isso e aquilo,
08:05
pick the dumb strawberries,
all that kind of stuff.
178
473330
2666
colher o maldito morango,
e todo tipo de coisa.
08:08
(Laughter)
179
476020
1001
(Risos)
08:09
But still, my daddy insisted
that we act nice,
180
477045
5277
Mas, apesar disso, meu pai
insistia que fôssemos gentis,
08:14
we be kind.
181
482346
1416
que fôssemos bons.
08:15
And that's all.
182
483786
1238
E era isso.
08:17
When I heard this young woman --
183
485048
1566
Quando estava ouvindo essa moça...
ah, ela falou tão bonito...
08:18
oh, she sounds so beautiful --
184
486638
2461
08:21
I said, "I wish I could be like that."
185
489123
2778
eu falei: "Quisera eu ser assim".
08:23
PM: Mrs. Chase, we don't want you
to be any different than you are.
186
491925
3209
PM: Dona Leah, queremos
a senhora exatamente como é.
08:27
There is no question about that.
187
495158
1531
Não há dúvida quanto a isso.
08:28
Let me ask you.
188
496713
1624
Deixe-me lhe perguntar.
08:30
This is why it's so wonderful
to have a conversation
189
498361
2476
E é por isso que é maravilhoso
poder conversar
08:32
with someone who has such a long view --
190
500861
2080
com uma pessoa tão vivida...
08:34
LC: A long time.
191
502965
1151
LC: Muito tempo.
08:36
PM: to remembering Roosevelt
192
504140
1350
PM: capaz de se lembrar de Roosevelt
e da pessoa para quem fez aquele favor.
08:37
and the person he did that favor for.
193
505514
1804
08:39
What is in your head and your mind
194
507342
2930
O que está na sua cabeça e na sua mente,
08:42
and what you have seen and witnessed ...
195
510296
1926
o que a senhora viu e testemunhou...
08:44
One of the things that it's good
to remember, always,
196
512246
5383
Uma das coisas boas de se lembrar, sempre,
08:49
is that when you opened that restaurant,
197
517653
2779
é que, quando a senhora
abriu seu restaurante,
08:52
whites and blacks could not
eat together in this city.
198
520456
4182
brancos e negros não podiam
comer juntos nesta cidade.
08:57
It was against the law.
199
525041
1623
Era contra a lei.
08:58
And yet they did, at Dooky Chase.
Tell me about that.
200
526688
4151
E, no entanto, ocorria
no Dooky Chase. Conte-nos como foi.
09:02
LC: They did, there.
201
530863
1414
LC: Lá eles comiam juntos.
09:04
Well, my mother-in-law first started this,
202
532301
2035
Bem, essa história
começou com minha sogra;
09:06
and the reason she started is,
203
534360
1845
e a razão para ela fazer isso
09:08
because her husband was sickly,
and he would go out --
204
536229
6997
foi porque o marido dela
era muito doente, e ele ia para a rua...
09:15
and people from Chicago
and all the places,
205
543250
4063
e as pessoas de Chicago
e de tudo quanto é lugar
09:19
you would call his job a numbers runner.
206
547337
3714
chamavam o emprego dele de bicheiro.
09:23
But in New Orleans,
we are very sophisticated --
207
551931
3166
Mas em Nova Orleans
nós somos muito sofisticados...
09:27
(Laughter)
208
555121
1000
(Risos)
09:28
so it wasn't a numbers runner,
209
556145
1707
não era um bicheiro,
09:29
it was a lottery vendor.
210
557876
2056
era fornecedor de loteria.
09:31
(Laughter)
211
559956
1674
(Risos)
09:33
So you see, we put class to that.
212
561654
2009
Então, vejam só, faziamos
a coisa com classe.
09:35
But that's how he did it.
213
563687
1246
Mas era assim que fazia.
09:36
And he couldn't go from house to house
to get his clients and all that,
214
564957
5042
E ele não podia ir de casa em casa
conseguir clientes, essa coisa toda,
09:42
because he was sick,
215
570023
1438
porque ele era doente,
09:43
so she opened up
this little sandwich shop,
216
571485
3470
então ela abriu uma lojinha de sanduíche,
09:46
so she was going to take down the numbers,
217
574979
2896
e ela ia pegar as apostas,
09:49
because he was sick a lot.
218
577899
2587
porque ele sempre estava doente.
09:52
He had ulcers. He was really bad
for a long a time.
219
580510
3861
Ele tinha úlceras,
ficou mal por muito tempo.
09:56
So she did that --
220
584395
1336
Então ela fazia aquilo sem conhecer nada,
09:57
and not knowing anything,
221
585755
2794
mas sabia que conseguia
fazer um sanduíche,
10:00
but she knew she could make a sandwich.
222
588573
1904
10:02
She knew she could cook,
223
590501
1445
sabia que conseguia cozinhar,
10:03
and she borrowed 600 dollars
from a brewery.
224
591970
3809
e ela pediu emprestados US$ 600
de uma cervejaria.
10:08
Can you imagine starting
a business today with 600 dollars
225
596274
4475
Conseguem imaginar abrir
um negócio hoje com US$ 600
10:12
and no knowledge of what you're doing?
226
600773
2468
e sem a menor ideia do que está fazendo?
10:15
And it always just amazed me
what she could do.
227
603789
4186
E sempre me impressionou
o que ela conseguiu fazer.
10:19
She was a good money manager.
228
607999
1791
Ela administrava bem o dinheiro.
10:21
That, I am not.
229
609814
1467
Isso eu não consigo.
10:23
My husband used to call me
a bankrupt sister.
230
611751
2651
Meu marido costumava
me chamar de sócia da falência.
10:26
(Laughter)
231
614426
1437
(Risos)
"Ela vai gastar tudo que você ganhar."
10:27
"She'll spend everything you got."
232
615887
1636
10:29
And I would, you know.
233
617547
1378
E eu ia mesmo, sabe.
PM: Mas a senhora
manteve o restaurante aberto,
10:30
PM: But you kept
the restaurant open, though,
234
618949
2110
10:33
even in those times of controversy,
when people were protesting
235
621083
4486
mesmo naqueles tempos tão controversos,
quando as pessoas estavam protestando
10:37
and almost boycotting.
236
625593
1714
e quase boicotando.
10:39
I mean, it was a controversial move
that you and your husband made.
237
627331
3571
Quero dizer, foi algo controverso
o que a senhora e seu marido fizeram.
10:42
LC: It was, and I don't
know how we did it,
238
630926
2081
LC: Foi mesmo, e não sei
como conseguimos,
10:45
but as I said, my mother-in-law
was a kind, kind person,
239
633031
3880
mas, como eu disse, minha sogra
era uma pessoa muito bondosa mesmo,
10:48
and you didn't have any African-Americans
on the police force at that time.
240
636935
4813
e não havia nenhum afro-americano
na polícia naquele tempo.
10:53
They were all white.
241
641772
1589
Eles eram todos brancos.
10:55
But they would come around,
242
643385
1850
Mas eles passavam lá,
10:57
and she would say,
243
645259
1569
e ela dizia:
10:58
"Bebe, I'm gonna fix you
a little sandwich."
244
646852
2199
"Querido, vou preparar
um sanduíche pra você."
11:01
So she would fix them a sandwich.
245
649075
2737
Então ela fazia um sanduíche pra eles.
11:03
Today they would call that bribery.
246
651836
1995
Hoje isso seria chamado de propina.
11:05
(Laughter)
247
653855
2080
(Risos)
11:07
But she was just that kind of person.
248
655959
2664
Mas ela era esse tipo de pessoa.
11:10
She liked to do things for you.
249
658647
1599
Ela gostava de fazer coisas
para as pessoas, era generosa.
11:12
She liked to give.
250
660270
1659
11:13
So she would do that,
251
661953
2091
Então ela fazia aquilo,
e talvez aquilo tenha nos ajudado,
11:16
and maybe that helped us out,
252
664068
1385
11:17
because nobody ever bothered us.
253
665477
2316
porque ninguém nunca nos incomodou.
11:20
We had Jim Dombrowski, Albert Ben Smith,
254
668421
3890
Tivemos Jim Dombrowski, Albert Ben Smith,
11:24
who started all kinds of things
right in that restaurant,
255
672335
4957
que começaram todo tipo de coisa
bem lá no restaurante,
11:29
and nobody ever bothered us.
256
677316
1606
e ninguém nunca nos incomodou.
11:31
So we just did it.
257
679322
1634
Então fizemos assim.
11:32
PM: Excuse me.
258
680980
1151
PM: Com licença.
11:34
You talked to me that day
259
682155
2083
Naquele dia a senhora me falou
11:36
about the fact that people considered
the restaurant a safe haven
260
684262
4245
sobre o fato de as pessoas considerarem
o restaurante um refúgio seguro
11:40
where they could come together,
261
688531
1707
onde elas podiam se reunir,
11:42
particularly if they were working
on civil rights,
262
690262
3308
especialmente se estivessem
trabalhando nos direitos civis,
11:45
human rights,
263
693594
1270
direitos humanos,
11:46
working to change the laws.
264
694888
2166
trabalhando para mudar as leis.
11:49
LC: Well, because once
you got inside those doors,
265
697078
3755
LC: Bem, uma vez dentro daquelas portas,
11:52
nobody ever, ever bothered you.
266
700857
3072
ninguém nunca te incomodaria.
11:55
The police would never come in
267
703953
2268
A polícia nunca veio
11:58
and bother our customers, never.
268
706245
2516
incomodar nossos clientes, nunca.
12:01
So they felt safe to come there.
269
709083
2413
Então as pessoas se sentiam seguras lá.
12:03
They could eat, they could plan.
270
711520
2167
Elas podiam comer, planejar.
12:05
All the Freedom Riders,
271
713711
1706
Todos os Freedom Riders,
12:07
that's where they planned
all their meetings.
272
715441
3365
foi lá onde eles planejaram
todas suas reuniões.
12:11
They would come and we would
serve them a bowl of gumbo
273
719148
3188
Eles vinham, e a gente servia
para eles uma tigela de gumbo
12:14
and fried chicken.
274
722360
1159
e frango frito.
12:15
(Laughter)
275
723543
1015
(Risos)
12:16
So I said, we'd changed
the course of America
276
724582
3107
Então eu dizia que nós mudamos
o rumo dos Estados Unidos
12:19
over a bowl of gumbo
and some fried chicken.
277
727713
2547
comendo guisado e frango frito.
12:22
(Applause)
278
730284
4714
(Aplausos)
12:27
I would like to invite the leaders, now,
279
735022
3007
Eu gostaria de convidar os líderes de hoje
12:30
just come have a bowl of gumbo
and some fried chicken,
280
738053
2855
para virem comer
uma tigela de gumbo e frango frito,
12:32
talk it over and we'd go
and we'd do what we have to do.
281
740932
2794
conversar e aí a gente
faz o que a gente tem de fazer.
12:35
(Applause)
282
743750
2103
(Aplausos)
12:37
And that's all we did.
283
745877
1410
E foi só o que fizemos.
12:39
PM: Could we send you a list
to invite to lunch?
284
747311
3229
PM: Podemos te enviar uma lista
de gente para convidar para almoçar?
12:42
(Laughter)
285
750564
1093
(Risos)
12:43
LC: Yeah, invite.
286
751681
1216
LC: Sim, convidem.
12:44
Because that's what we're not doing.
287
752921
2149
Porque é isso o que não estamos fazendo.
12:47
We're not talking.
288
755094
1852
Nós não estamos conversando.
12:48
Come together.
289
756970
1216
Vamos nos unir.
12:50
I don't care if you're a Republican
or what you are -- come together.
290
758210
3357
Pouco me importa se é um republicano
ou o que for... vamos nos unir.
12:53
Talk.
291
761591
1190
Conversar.
E conheço esses caras antigos.
12:54
And I know those old guys.
292
762805
1255
12:56
I was friends with those old guys,
293
764084
1620
Eu era amiga desses caras,
12:57
like Tip O'Neill and all of those people.
294
765728
2434
como Tip O'Neill e toda essa gente.
13:00
They knew how to come together and talk,
295
768186
3047
Eles sabiam se unir e conversar,
13:03
and you would disagree maybe.
296
771257
3576
e a gente podia discordar talvez.
13:06
That's OK.
297
774857
1277
Tudo bem.
13:08
But you would talk, and we would come
to a good thing and meet.
298
776158
2980
Mas a gente conversava e chegava
a algo bom e nos reuníamos.
13:11
And so that's what we did
in that restaurant.
299
779162
2855
E então era o que a gente
fazia no restaurante.
13:14
They would plan the meeting,
300
782041
3110
Eles planejavam uma reunião.
13:17
Oretha's mother, Oretha Haley's mother.
301
785175
3079
A mãe da Oretha, da Oretha Haley.
Ela estava no Congresso
pela Igualdade Racial,
13:20
She was big in CORE.
302
788278
1642
13:21
Her mother worked for me for 42 years.
303
789944
2547
A mãe dela trabalhou
pra mim durante 42 anos.
13:25
And she was like me.
304
793306
2000
E ela era como eu.
13:27
We didn't understand the program.
305
795330
2585
A gente não entendia o programa.
13:29
Nobody our age understood this program,
306
797939
3658
Ninguém da nossa idade
entendia esse programa,
13:33
and we sure didn't want
our children to go to jail.
307
801621
4244
e certamente não queríamos
que nossos filhos fossem presos.
13:37
Oh, that was ... oh God.
308
805889
1794
Ah, aquilo foi... meu Deus.
13:39
But these young people
were willing to go to jail
309
807707
2789
Mas aqueles jovens estavam
dispostos a irem pra prisão
13:42
for what they believed.
310
810520
1242
pelo que acreditavam.
13:43
We were working with Thurgood
and A.P. Tureaud and all those people
311
811786
4509
Estávamos trabalhando com Thurgood
e A. P. Tureaud e todas aquelas pessoas
13:48
with the NAACP.
312
816319
1850
com o NAACP.
13:50
But that was a slow move.
313
818193
1979
Mas aquilo estava muito devagar.
13:52
We would still be out here trying
to get in the door, waiting for them.
314
820196
3563
A gente ainda estaria lá hoje tentando
entrar, esperando por eles.
13:55
(Laughter)
315
823783
2030
(Risos)
13:57
PM: Is that Thurgood Marshall
you're talking about?
316
825837
2415
PM: A senhora está falando
de Thurgood Marshall?
14:00
LC: Thurgood Marshall.
But I loved Thurgood.
317
828276
2106
LC: Thurgood Marshall. Mas eu o adorava.
14:02
He was a good movement.
318
830406
1486
Era um bom movimento.
14:03
They wanted to do this
without offending anybody.
319
831916
4516
Eles queriam fazer aquilo
sem ofender ninguém.
14:08
I'll never forget A.P. Tureaud:
320
836456
1753
Nunca vou me esquecer de A.P. Tureaud:
"Mas não podemos ofender pessoas brancas.
14:10
"But you can't offend the white people.
321
838233
1895
14:12
Don't offend them."
322
840152
2120
Não as ofenda".
14:14
But these young people didn't care.
323
842813
1865
Mas aqueles jovens não se importavam.
14:16
They said, "We're going.
Ready or not, we're going to do this."
324
844702
4341
Eles diziam: "Nós vamos.
Prontos ou não, nós vamos fazer isso".
14:21
And so we had to support them.
325
849455
2111
Então, nós tínhamos de apoiá-los.
14:23
These were the children we knew,
righteous children.
326
851590
3314
Era a meninada que a gente
conhecia, jovens corretos.
14:26
We had to help them.
327
854928
1626
Tínhamos de apoiá-los.
14:28
PM: And they brought the change.
LC: And they brought the change.
328
856578
3076
PM: E eles trouxeram a mudança.
LC: E eles trouxeram a mudança.
14:31
You know, it was hard,
329
859678
1896
Sabe, foi difícil,
14:33
but sometimes you do
hard things to make changes.
330
861598
3159
mas às vezes fazemos coisas difíceis
para mudar as coisas.
14:36
PM: And you've seen
so many of those changes.
331
864781
2531
PM: E a senhora viu
muitas dessas mudanças.
14:39
The restaurant has been a bridge.
332
867336
1809
O restaurante tem sido uma ponte.
14:41
You have been a bridge
between the past and now,
333
869169
4454
A senhora tem sido uma ponte
entre o passado e agora,
14:45
but you don't live in the past, do you?
334
873647
2484
mas a senhora não vive no passado, vive?
14:48
You live very much in the present.
335
876155
3009
A senhora vive muito no presente.
14:51
LC: And that's what you have to tell
young people today.
336
879188
3201
LC: E é isso o temos de dizer
aos jovens hoje.
14:54
OK, you can protest,
337
882413
1985
Tá, vocês podem protestar,
14:56
but put the past behind you.
338
884422
1784
mas deixem o passado pra trás.
14:58
I can't make you responsible
for what your grandfather did.
339
886601
4643
Não posso te responsabilizar
pelo o que seu avô fez.
15:03
That's your grandfather.
340
891268
1547
Aquilo foi o seu avô.
15:04
I have to build on that.
341
892839
1945
Tenho de construir a partir daí.
15:06
I have to make changes.
342
894808
1254
Tenho de fazer mudanças.
15:08
I can't stay there and say,
343
896086
2428
Não posso ficar ali dizendo:
15:10
"Oh, well, look what they did to us then.
344
898538
1999
"Olha só o que eles fizeram conosco
no passado, o que fazem conosco agora".
15:12
Look what they do to us now."
345
900561
1383
15:13
No, you remember that,
346
901968
1687
Não, a gente se lembra daquilo,
mas aquilo nos faz seguir em frente,
15:15
but that makes you keep going on,
347
903679
2285
15:17
but you don't harp on it every day.
348
905988
2448
mas não ficamos martelando isso todo dia.
15:20
You move,
349
908460
1164
A gente segue em frente,
15:21
and you move to make a difference,
350
909648
1864
seguimos em frente fazendo a diferença,
15:23
and everybody should be involved.
351
911536
3798
e todo mundo devia participar.
15:27
My children said,
352
915358
1215
Meus filhos falam:
15:28
"Mother, don't get political," you know.
353
916597
2106
"Mãe, não se meta com política", sabem.
15:30
(Laughter)
354
918727
1991
(Risos)
15:32
"Don't get political, because you know
we don't like that."
355
920742
3056
"Não se meta com política,
pois você sabe que não gostamos disso".
15:35
But you have to be political today.
356
923822
2699
Mas temos de ser políticos hoje em dia.
15:38
You have to be involved.
357
926545
2364
Temos de nos envolver.
15:40
Be a part of the system.
358
928933
1780
Fazer parte do sistema.
15:42
Look how it was when we couldn't be
a part of the system.
359
930737
3294
Vejam como eram as coisas
quando não podíamos ser parte do sistema.
15:46
When Dutch Morial became the mayor,
360
934055
3666
Quando Dutch Morial se tornou prefeito,
15:49
it was a different feeling
in the African-American community.
361
937745
3880
foi um sentimento diferente
para a comunidade afro-americana.
15:54
We felt a part of things.
362
942340
2524
Sentimos que fazíamos parte das coisas.
15:56
Now we've got a mayor.
363
944888
1510
Agora tínhamos um prefeito.
15:58
We feel like we belong.
364
946752
2230
Nos sentimos parte daquilo.
16:01
Moon tried before Dutch came.
365
949006
3281
Moon tentou antes de Dutch.
PM: O pai do prefeito Landrieu,
Moon Landrieu.
16:04
PM: Mayor Landrieu's father,
Moon Landrieu.
366
952311
2015
16:06
LC: Mayor Landrieu's father,
he took great, great risks
367
954350
2883
LC: O pai do prefeito Landrieu,
ele correu muitos riscos
16:09
by putting African-Americans in city hall.
368
957257
4204
ao colocar afro-americanos na prefeitura.
16:13
He took a whipping for that
for a long time,
369
961485
3484
Caíram em cima dele por causa daquilo
durante muito tempo,
16:16
but he was a visionary,
370
964993
2255
mas ele era um visionário,
16:19
and he did those things that he knew
was going to help the city.
371
967272
5071
e ele fez essas coisas que ele sabia
que iam ajudar a cidade.
16:24
He knew we had to get involved.
372
972367
2285
Ele sabia que a gente tinha
de se envolver.
16:26
So that's what we have to do.
373
974676
1983
Então é isso o que temos de fazer.
16:28
We don't harp on that.
374
976683
1282
Não ficamos martelando.
16:29
We just keep moving,
375
977989
1584
Simplesmente seguimos em frente,
16:31
and Mitch, you know,
I tell Moon all the time,
376
979597
3356
e Mitch, sabem,
digo isso a Moon o tempo todo:
16:34
"You did a good thing,"
377
982977
1687
"Você fez uma coisa boa,
16:36
but Mitch did one bigger than you
and better than you.
378
984688
3817
mas Mitch fez uma maior
e melhor do que você".
16:40
When he pulled those statues down,
379
988529
1728
Quando ele retirou aquelas estátuas,
16:42
I said, "Boy, you're crazy!"
380
990281
1423
eu falei: "Nossa, você é doido!"
16:43
(Applause)
381
991728
2691
(Aplausos)
16:46
You're crazy.
382
994443
1521
"Você é doido."
16:47
But it was a good political move.
383
995988
3994
Mas foi um boa jogada política.
16:52
You know, when I saw
P.T. Beauregard come down,
384
1000006
2972
Sabem, quando vi P. T. Beauregard cair,
16:55
I was sitting looking at the news,
385
1003002
3024
eu estava sentada assistindo ao jornal,
16:58
and it just hit me
what this was all about.
386
1006050
3567
e me dei conta do que se tratava.
17:02
To me, it wasn't about race;
it was a political move.
387
1010527
4205
Para mim, não tinha a ver com raça;
era uma jogada política.
17:07
And I got so furious,
388
1015639
1308
E fiquei muito furiosa,
17:08
I got back on that kitchen
the next morning,
389
1016971
2056
voltei pra cozinha naquela manhã
17:11
and I said, come on, pick up
your pants, and let's go to work,
390
1019051
3088
e falei: "Vamos lá, pegue
suas panelas e mãos à obra,
17:14
because you're going to get left behind.
391
1022163
2056
porque você vai ficar pra trás".
17:16
And that's what you have to do.
392
1024243
1509
E é isso o que temos de fazer.
17:17
You have to move on people,
393
1025776
1730
Temos de seguir com as pessoas,
17:19
move on what they do.
394
1027530
1738
seguir com o que elas fazem.
17:21
It was going to bring
visibility to the city.
395
1029292
3415
Ia trazer visibilidade para a cidade.
17:24
So you got that visibility --
move on it, uplift yourself,
396
1032731
3917
Então tivemos aquela visibilidade;
siga adiante, ânimo,
17:28
do what you have to do,
397
1036672
1634
faça o que for preciso,
17:30
and do it well.
398
1038330
1841
e faça bem.
17:32
And that's all we do.
399
1040195
1242
E isso é tudo o que fazemos,
isso é o que tento fazer.
17:33
That's all I try to do.
400
1041461
1303
17:34
PM: But you just gave
the formula for resilience. Right?
401
1042788
4162
PM: Mas a senhora acabou de nos dar
a fórmula para resiliência, certo?
17:38
So you are clearly the best example
we could find anywhere of resilience,
402
1046974
5378
Então a senhora é o melhor exemplo
que poderíamos encontrar de resiliência,
17:44
so there must be something you think --
403
1052376
2239
então deve ter algo que a senhora pense...
17:46
LC: I like emotional strength.
404
1054639
1595
LC: Eu gosto de força emocional.
17:48
I like people with emotional
and physical strength,
405
1056258
3799
Gosto de pessoas
com força emocional e física,
17:52
and maybe that's bad for me.
406
1060081
2642
e talvez isso seja ruim para mim.
17:55
My favorite all-time general
was George Patton.
407
1063910
4192
Meu general favorito
de todos os tempos foi George Patton.
18:00
You know, that wasn't too cool.
408
1068752
2184
Sabem como é, aquilo não foi legal.
18:02
(Laughter)
409
1070960
2244
(Risos)
18:05
PM: It's surprising.
410
1073228
1192
PM: Surpreendente.
18:06
LC: I've got George Patton
hanging in my dining room
411
1074444
3529
LC: Tenho uma foto de George Patton
na minha sala de jantar,
18:09
because I want to remember.
412
1077997
2462
porque eu quero me lembrar.
18:12
He set goals for himself,
413
1080483
1875
Ele colocou metas para si mesmo,
18:14
and he was going to set out
to reach those goals.
414
1082382
3661
e ele se esforçava
pra atingir aquelas metas.
18:18
He never stopped.
415
1086067
1663
Ele nunca parava.
18:19
And I always remember his words:
416
1087754
2297
E eu sempre me lembro de suas palavras:
18:22
"Lead, follow, or get out of the way."
417
1090075
2595
"Lidere, siga ou saia do caminho".
18:25
Now, I can't lead --
418
1093203
1506
Bom, eu não sei liderar,
18:26
(Applause)
419
1094733
1142
(Aplausos)
18:27
I can't be a leader,
420
1095899
1782
não posso ser uma líder,
18:29
but I can follow a good leader,
421
1097705
2055
mas posso seguir um bom líder,
18:31
but I am not getting out of the way.
422
1099784
2318
mas não vou sair do caminho.
18:34
(Applause)
423
1102126
1459
(Aplausos)
18:35
But that's just what you have to do.
424
1103609
2413
Mas é só o que temos de fazer.
18:38
(Applause)
425
1106046
2416
(Aplausos)
18:40
If you can't lead --
426
1108486
2077
Se você não consegue liderar,
18:42
leaders need followers,
427
1110587
2247
líderes precisam de seguidores,
18:44
so if I help you up there,
I'm going to ride on your coattails,
428
1112858
5010
então, se eu te ajudar lá,
vou pegar sua carona,
18:49
and I can't count
the coattails I've ridden upon.
429
1117892
2850
e perdi a conta
de quantas caronas já peguei.
18:52
(Laughter)
430
1120766
1578
(Risos)
18:54
Feed you good. You'll help me out.
431
1122368
1650
Te alimento bem e você me ajuda.
18:56
(Laughter)
432
1124042
1090
(Risos)
18:57
And that's what life is all about.
433
1125156
2460
E é isso o que importa na vida.
18:59
Everybody can do something,
434
1127640
3039
Todo mundo pode fazer alguma coisa,
19:02
but please get involved.
435
1130703
2297
mas, por favor, se envolva.
19:05
Do something.
436
1133024
1182
Faça alguma coisa.
19:06
The thing we have to do
in this city, in all cities --
437
1134230
4515
O que temos de fazer nesta cidade,
em todas as cidades,
19:10
mommas have to start being mommas today.
438
1138769
3651
é que as mamães têm de começar
a serem mamães hoje.
19:14
You know?
439
1142988
1151
Sabe, elas têm de começar a entender
19:16
They have to start understanding --
440
1144163
2004
19:18
when you bring this child in the world,
441
1146191
2501
que quando colocam uma criança no mundo
19:20
you have to make a man out of it,
442
1148716
1776
têm de transformá-la num homem,
19:22
you have to make a woman out of it,
443
1150516
2050
têm de transformá-la numa mulher,
19:24
and it takes some doing.
444
1152590
1413
e isso dá trabalho.
19:26
It takes sacrifice.
445
1154027
1938
Exige sacrifício.
19:27
Maybe you won't have the long fingernails,
maybe you won't have the pretty hair.
446
1155989
3960
Talvez vocês não vão ter
unhas compridas, um cabelo bonito,
19:32
But that child will be on the move,
447
1160419
2977
mas essa criança vai pra frente,
19:35
and that's what you have to do.
448
1163420
1524
e é o que vocês tem de fazer.
19:36
We have to concentrate on educating
449
1164968
2162
Temos de nos concentrar em educar
19:39
and making these children understand
what it's all about.
450
1167154
4989
e fazer essas crianças entenderem
o que realmente importa.
19:44
And I hate to tell you, gentlemen,
451
1172167
2096
E odeio lhes dizer isto, cavalheiros,
19:46
it's going to take
a good woman to do that.
452
1174287
2594
mas é preciso uma boa
mulher para fazer isso,
19:49
It's going to take
a good woman to do that.
453
1177809
3179
é preciso uma boa mulher para fazer isso.
19:53
(Applause)
454
1181012
1007
(Aplausos)
19:54
Men can do their part.
455
1182043
1810
Os homens podem fazer sua parte.
19:55
The other part is to just do
what you have to do
456
1183877
2278
A outra parte é apenas fazer
o que você tem de fazer,
19:58
and bring it home,
457
1186179
1173
trazer para casa,
19:59
but we can handle the rest,
458
1187376
1691
mas nós podemos cuidar do resto,
20:01
and we will handle the rest.
459
1189091
1809
e nós vamos cuidar do resto.
Se você for uma boa mulher, você consegue.
20:03
If you're a good woman, you can do that.
460
1191229
2128
20:05
PM: You heard that first here.
461
1193381
1514
PM: Vocês ouviram:
20:06
We can handle the rest.
462
1194919
1368
podemos tomar conta do resto.
20:08
LC: We can handle the rest.
463
1196311
1735
LC: Nós damos conta do resto.
20:10
Mrs. Chase, thank you so much --
464
1198070
1984
PM: Dona Leah, muito obrigada...
20:12
LC: Thank you.
465
1200078
1158
LC: Obrigada.
20:13
PM: for taking time out from the work
you do every day in this community.
466
1201260
4159
PM: pelo seu tempo em meio ao trabalho
que a senhora faz por essa comunidade.
20:17
LC: But you don't know
what this does for me.
467
1205443
2158
LC: Mas vocês não sabem
como isso me faz bem,
20:19
When I see all of these people,
and come together --
468
1207625
2682
quando vejo todas
essas pessoas se reunindo,
20:22
people come to my kitchen
from all over the world.
469
1210331
2858
gente do mundo todo
vem até a minha cozinha.
20:25
I had people come from London,
470
1213751
2531
Já veio gente de Londres,
20:28
now twice this happened to me.
471
1216306
2307
isso aconteceu duas vezes comigo.
20:30
First a man came, and I don't know
why he came to this --
472
1218637
4016
Primeiro veio um homem,
e não sei por que ele veio para esse...
20:34
Every year, the chefs do something
called "Chef's Charity."
473
1222677
4682
todo ano, temos os chefes
fazendo o chamado "Chef's Charity".
20:40
Well, it so happened
I was the only woman there,
474
1228041
4691
E aconteceu de eu ser a única mulher ali,
20:44
and the only African-American there
475
1232756
2520
e a única afro-americana lá
20:47
on that stage doing these demonstrations,
476
1235300
2895
no palco fazendo aquelas apresentações,
20:50
and I would not leave until I saw
another woman come up there, too.
477
1238219
3594
e eu não saí até ver uma outra
mulher subir lá também.
20:53
I'm not going up -- they're going
to carry me up there
478
1241837
2603
Eu não vou sair daqui...
eles só vão me tirar daqui
20:56
until you bring another woman up here.
479
1244464
1848
se colocarem uma outra mulher lá em cima.
20:58
(Laughter)
480
1246336
1730
(Risos)
21:00
So they have another one now,
so I could step down.
481
1248090
3047
Então eles trouxeram uma outra
para que eu pudesse descer.
21:03
But this man was from London.
482
1251161
2833
Mas esse sujeito era de Londres.
21:06
So after that, I found the man
in my kitchen.
483
1254018
2921
Depois disso, encontrei o homem
na minha cozinha.
21:08
He came to my kitchen,
484
1256963
1875
Ele veio para minha cozinha,
21:10
and he said, "I want
to ask you one question."
485
1258862
2286
e falou: "Quero te perguntar uma coisa".
21:13
OK, I thought I was going to ask
something about food.
486
1261172
3102
Tá bom, achei que ele ia
me perguntar alguma coisa sobre comida.
21:16
"Why do all these white men
hang around you?"
487
1264298
4016
"Por que todos esses homens brancos
ficam te rodeando?"
21:20
(Laughter)
488
1268338
2119
(Risos)
21:22
What?
489
1270481
1151
O quê?
21:23
(Laughter)
490
1271656
1801
(Risos)
21:25
I couldn't understand.
491
1273481
1603
Não consegui entender.
21:27
He couldn't understand that.
492
1275108
2024
Ele não conseguia entender aquilo.
21:29
I said, "We work together.
493
1277156
1786
Eu disse: "Nós trabalhamos juntos.
21:30
This is the way we live in this city.
494
1278966
2579
E é assim que vivemos nesta cidade.
21:33
I may never go to your house,
you may never come to my house.
495
1281569
3047
Talvez eu nunca vá a sua casa,
ou você na minha.
21:36
But when it comes to working,
496
1284640
1634
Mas, quando se trata de trabalhar,
21:38
like raising money
for this special school,
497
1286298
2761
como arrecadar dinheiro
para uma escola especial,
21:41
we come together.
498
1289083
1810
a gente se une.
21:42
That's what we do.
499
1290917
1278
É assim que fazemos.
21:44
And still here comes another, a woman,
500
1292219
2968
E depois veio uma mulher,
21:47
elegantly dressed,
501
1295211
1579
muito elegante,
21:48
about a month ago in my kitchen.
502
1296814
2367
cerca de um mês atrás, na minha cozinha.
21:51
She said, "I don't understand
what I see in your dining room."
503
1299829
3889
Ela falou: "Eu não entendo
o que vejo no seu restaurante".
21:56
I said, "What do you see?"
504
1304269
1667
Perguntei: "Mas o que você vê?"
21:57
She saw whites and blacks together.
505
1305960
2751
Ela viu brancos e negros juntos.
22:00
That's what we do.
506
1308735
1565
Isso é o que fazemos.
22:02
We meet. We talk.
507
1310324
1722
A gente se reúne. A gente conversa.
22:04
And we work together,
508
1312571
1706
E trabalhamos juntos,
22:06
and that's what we have to do.
509
1314301
1894
e é isso o que temos de fazer.
22:08
You don't have to be my best friend
to work to better your city,
510
1316219
3714
Não temos de ser amigos para trabalhar
para melhorar nossa cidade,
22:11
to better your country.
511
1319957
1681
para melhorar o país.
22:13
We just have to come together and work,
and that's what we do in this city.
512
1321662
3968
Temos apenas de nos unir e trabalhar,
e é isso o que fazemos nesta cidade.
22:17
We're a weird bunch down here.
513
1325654
2198
Somos um povo esquisito aqui.
22:19
(Laughter)
514
1327876
1222
(Risos)
22:21
Nobody understands us,
515
1329122
2357
Ninguém nos entende,
22:23
but we feed you well.
516
1331503
1587
mas alimentamos vocês bem.
22:25
(Laughter)
517
1333114
2247
(Risos)
22:27
(Applause)
518
1335385
4372
(Aplausos)
22:31
(Cheering)
519
1339781
1012
(Vivas)
22:32
Thank you.
520
1340817
1163
Obrigada.
(Aplausos) (Vivas)
22:34
(Applause)
521
1342004
5400
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Leah Chase - Restaurateur
Leah Chase has spent the last seven decades serving her signature gumbo and hospitality to everyone from Martin Luther King Jr. to James Baldwin to Barack Obama.

Why you should listen

Leah Chase, named the "Queen of Creole Cuisine," has been the executive chef at Dooky Chase Restaurant in New Orleans since the 1940's. A longtime advocate for civil rights, her restaurant was a meeting place for the Freedom Riders and prominent civil rights activists, and one of the first places in the segregated south where blacks and whites could dine together. A lifelong resident of Louisiana, she is a patron of local artists, amassing a distinguished collection of African-American art displayed at Dooky Chase. The chef is widely considered to be a pioneer of soul food and an icon of American cooking.

More profile about the speaker
Leah Chase | Speaker | TED.com
Pat Mitchell - Curator, connector, convener and advocate for women's leadership
Pat Mitchell is a lifelong advocate for women and girls, known for her work as a journalist, producer, television executive and curator.

Why you should listen

Pat Mitchell began her media career in print (at LOOK) and transitioned to television as opportunities opened up for women in the early 1970s. She was among the first women to anchor the news (WBZ-TV Boston) and host a morning talk show (Woman 74). She was the first woman to own, produce and host a national talk show, the Emmy-winning Woman to Woman, which also became the first television series to be placed in the archives of the Harvard-Radcliffe Schlesinger Library on the History of Women.

As the head of Ted Turner's documentary division, the programs she commissioned garnered 37 Emmys, five Peabodys and two Academy Award nominations. In 2000, she became the first woman President and CEO of the Public Broadcasting System. She led PBS through the transition to digital broadcasting, sustained government funding and added many new original series to the national schedule. As head of the Paley Center for Media in New York and Los Angeles, she guided an institution that leads discussion about the cultural, creative and social significance of media. Now as an independent consultant and curator, Mitchell advises foundations and corporations on issues of women’s empowerment and leadership development as well as media relations and governance. Mitchell is a trustee of the Skoll Foundation and Participant Media; chair of the Sundance Institute Board and Women's Media Center and a board member of the Acumen Fund.

In 2010, Mitchell launched and co-hosted the first TEDWomen and for the succeeding seven years, in partnership with the TED organization, Mitchell has curated and hosted TEDxWomen and TEDWomen conferences.

More profile about the speaker
Pat Mitchell | Speaker | TED.com