ABOUT THE SPEAKERS
Leah Chase - Restaurateur
Leah Chase has spent the last seven decades serving her signature gumbo and hospitality to everyone from Martin Luther King Jr. to James Baldwin to Barack Obama.

Why you should listen

Leah Chase, named the "Queen of Creole Cuisine," has been the executive chef at Dooky Chase Restaurant in New Orleans since the 1940's. A longtime advocate for civil rights, her restaurant was a meeting place for the Freedom Riders and prominent civil rights activists, and one of the first places in the segregated south where blacks and whites could dine together. A lifelong resident of Louisiana, she is a patron of local artists, amassing a distinguished collection of African-American art displayed at Dooky Chase. The chef is widely considered to be a pioneer of soul food and an icon of American cooking.

More profile about the speaker
Leah Chase | Speaker | TED.com
Pat Mitchell - Curator, connector, convener and advocate for women's leadership
Pat Mitchell is a lifelong advocate for women and girls, known for her work as a journalist, producer, television executive and curator.

Why you should listen

Pat Mitchell began her media career in print (at LOOK) and transitioned to television as opportunities opened up for women in the early 1970s. She was among the first women to anchor the news (WBZ-TV Boston) and host a morning talk show (Woman 74). She was the first woman to own, produce and host a national talk show, the Emmy-winning Woman to Woman, which also became the first television series to be placed in the archives of the Harvard-Radcliffe Schlesinger Library on the History of Women.

As the head of Ted Turner's documentary division, the programs she commissioned garnered 37 Emmys, five Peabodys and two Academy Award nominations. In 2000, she became the first woman President and CEO of the Public Broadcasting System. She led PBS through the transition to digital broadcasting, sustained government funding and added many new original series to the national schedule. As head of the Paley Center for Media in New York and Los Angeles, she guided an institution that leads discussion about the cultural, creative and social significance of media. Now as an independent consultant and curator, Mitchell advises foundations and corporations on issues of women’s empowerment and leadership development as well as media relations and governance. Mitchell is a trustee of the Skoll Foundation and Participant Media; chair of the Sundance Institute Board and Women's Media Center and a board member of the Acumen Fund.

In 2010, Mitchell launched and co-hosted the first TEDWomen and for the succeeding seven years, in partnership with the TED organization, Mitchell has curated and hosted TEDxWomen and TEDWomen conferences.

More profile about the speaker
Pat Mitchell | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Leah Chase and Pat Mitchell: An interview with the Queen of Creole Cuisine

リア・チェイス: クレオール料理の女王に聞く

Filmed:
1,572,686 views

ニューオーリンズにあるリア・チェイスのレストラン「ドゥーキー・チェイス」では、人々がガンボとフライドチキンを食べながら、アメリカの歴史の流れを変えていきました。公民権運動の時代、このレストランは白人と黒人が集い、活動家たちが抗議運動を計画し、警官は店に入ってきても口は挟まない、そんな場所でした。そして同じ精神が現在も店の経営に生きています。TEDWomenキュレーター、パット・ミッチェルとの対話を通して、94歳の「クレオール料理の女王」(彼女は今でもドゥーキー・チェイスの厨房を仕切っています)が、活動と主張と料理を続けてきた生涯から得た知恵を共有してくれます。
- Restaurateur
Leah Chase has spent the last seven decades serving her signature gumbo and hospitality to everyone from Martin Luther King Jr. to James Baldwin to Barack Obama. Full bio - Curator, connector, convener and advocate for women's leadership
Pat Mitchell is a lifelong advocate for women and girls, known for her work as a journalist, producer, television executive and curator. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Leahリーア Chase追跡: Oh, this is beautiful綺麗な.
0
796
1802
リア・チェイス:まあきれい
00:15
Oh, goshうんざり, I never saw suchそのような a roomルーム
1
3305
2016
すごい こんな部屋見たことがないです
00:17
and beauty美しさ and strength
like I'm looking at.
2
5345
3072
今見てるような 美しくて 力強い部屋はね
00:20
That's gorgeousゴージャスな. It is.
3
8441
2134
すごく 豪華ですね 本当に
00:22
It is a beautiful綺麗な roomルーム.
4
10599
2303
美しい部屋です
00:24
Patパット Mitchellミッチェル: I almostほぼ said your age年齢,
because you gave与えた me permission許可,
5
12926
4284
パット・ミッチェル:お許しがあったので
年齢を言おうとして気づいたんですが
00:29
but I realized実現した that I was
about to make you a year olderより古い.
6
17234
2675
1歳多く言うところでした
00:31
You're only 94.
7
19933
1515
まだ 94歳でしたよね
00:33
(Laughter笑い)
8
21750
1349
(笑)
00:35
(Applause拍手)
9
23123
1604
(拍手)
00:36
LCLC: Yeah, I'm only 94.
10
24751
1783
リア:確かにまだ 94歳です
00:38
(Applause拍手)
11
26558
1400
(拍手)
00:39
I mean, you get this old古い
and parts部品 start開始 wearing着る out.
12
27982
4086
そうね 歳を取ると あちこちが
くたびれだします
00:44
Your legs start開始 wearing着る out.
13
32092
1746
足が くたびれだします
00:46
The one thing that my children子供 always say:
14
34206
2513
私の子供たちは いつもこう言います
00:48
"But nothing happened起こった to your mouth."
15
36743
1802
「でも 口は達者だね」と
00:50
(Laughter笑い)
16
38569
2437
(笑)
00:53
So you've got to have something going,
so I've got my mouth going.
17
41030
3096
何かをやり続けないといけないから
私は 口を動かし続けます
00:56
(Laughter笑い)
18
44150
1746
(笑)
00:58
PMPM: So Mrs夫人. Chase追跡,
the first time we were there,
19
46664
2253
パット:チェイスさん 私たちが
初めてお伺いした時
01:00
I brought持ってきた a groupグループ of young若い women女性,
who work with us at TEDTED,
20
48941
4146
TEDの同僚の
若い女性のグループで行って
01:05
into the kitchenキッチン,
21
53111
1160
キッチンに入って
01:06
and we were all standing立っている around
and you had already既に cooked調理された lunchランチ
22
54295
3000
私たちが 取り囲んで立っているのに
あなたは既に
01:09
for hundreds数百 of people,
as you do everyすべて day,
23
57319
2070
いつものように
何百食ものランチを作り終えて
01:11
and you looked見た up at them.
24
59413
1913
同僚を見上げていました
01:13
You have to shareシェア with this audience聴衆
what you said to those young若い women女性.
25
61350
4071
その時 若い彼女たちに言った言葉を
ぜひ 観客席の人にも伝えてください
01:18
LCLC: Well, you know,
I talk to young若い women女性 all the time,
26
66015
3173
リア:私は いつも若い女性に話しかけます
01:21
and it's beginning始まり to bother気にする me,
27
69212
3010
でも だんだん嫌になってくるんです
01:24
because look how far遠い I came来た.
28
72246
2187
つくづく長生きしたと気づくからです
01:26
I'd come with women女性
that had to really hustleハッスル and work hardハード,
29
74457
6310
私が共に歩んできたのは すごく頑張って
辛い仕事をしなければなかった女性たち —
01:32
and they knew知っていた how to be women女性.
30
80791
3230
それでも 女性でいる方法を
知っていた女性たちです
01:36
They didn't play遊びます that man down.
31
84706
3817
彼女たちは 男を見下しはしませんでした
01:40
And, well, we didn't have
the education教育 you have today今日,
32
88547
3528
私たちは 今の女性のような
教育を受けませんでした
01:44
and God, I'm so proud誇りに思う
33
92099
1626
でも すごく誇りに思うのは
01:45
when I see those women女性
with all that education教育 under their彼らの beltベルト.
34
93749
4389
今の女性たちがそういった教育を
全て身につけていることです
01:50
That's why I worked働いた hardハード,
35
98162
1313
だからこそ 私は身を粉にして働き
01:51
tried試した to get everybodyみんな
to use those resourcesリソース.
36
99499
3952
女性みんながリソースを活用できる
世の中になるよう頑張ってきました
01:55
So they just don't know their彼らの powerパワー,
37
103793
3535
彼女たちは
自分の能力を知らないだけです
01:59
and I always tell them,
just look at my mother,
38
107352
3650
私は 彼女たちにこう言います
「私の母はね
02:03
had 12 girls女の子 before she had a boy男の子.
39
111026
2445
12人の娘を産んだ後に
やっと男の子を授かったんです」
02:05
(Laughter笑い)
40
113495
1174
(笑)
02:06
So you know how I came来た out.
41
114693
1468
そうやって私はこの世に生まれました
02:08
(Laughter笑い)
42
116185
1222
(笑)
02:09
Now, she had 14 children子供.
43
117431
1555
母は 14人の子を授かり
02:11
She raised育った 11 of us out of that 14,
44
119010
4048
そのうちの11人を育て上げました
02:15
and up until〜まで last year,
we were all still living生活,
45
123082
2939
そして去年まで
全員が存命していました
02:18
a bunch of old古い biddies入札,
but we're still here.
46
126045
2249
かしましい ばあさん ばかりだけど
まだ 生きています
02:20
(Laughter笑い)
47
128318
1326
(笑)
02:21
And sometimes時々 we can be just cantankerousカンタン
and blahああ blahああ blahああ blahああ blahああ,
48
129668
4231
時には 私たちは 口うるさくて
扱いにくかったり色々するけど
02:25
but we still go.
49
133923
1467
まだ 捨てたもんじゃないですよ
02:27
And I love to see women女性.
50
135948
2872
そして私は 女性に会うのが好きです
02:30
You don't know what it does for me
51
138844
2112
皆さんのような社会的地位の
女性に会うことが
02:32
to see women女性 in the positionポジション
that you're in today今日.
52
140980
3468
私にとってどういう意味を持つか
皆さんにはわからないでしょう
02:36
I never thought I'd see that.
53
144999
1914
考えだにしませんでした ―
02:38
I never thought I'd see women女性
54
146937
2341
女性が 今日のような
02:41
be ableできる to take places場所
and positionsポジション that we have today今日.
55
149302
5294
仕事や地位に就けるようになるなんてね
02:46
It is just a powerful強力な thing.
56
154620
1880
それは ただ 心強いことです
02:48
I had a young若い woman女性 come to me.
57
156901
1976
ある「若い」女性が私のところに来ました
02:51
She was an African-Americanアフリカ系アメリカ人 woman女性.
58
159328
1851
アフリカ系アメリカ人の女性でした
02:53
And I said, "Well, what do you do, honeyはちみつ?"
59
161998
2087
「お仕事は何?」と聞いたところ
02:56
She said, "I am a retired引退した Navy海軍 pilotパイロット."
60
164824
4245
「私は 海軍の退役パイロットです」
03:01
Oh God, that just melted溶けた me,
61
169927
2644
なんてことかしら そう聞いて
私の心は溶けそうでした
03:04
because I knew知っていた how hardハード it was
to integrate統合する that Navy海軍.
62
172595
5545
だって 海軍から差別をなくすことが
いかに大変だったか 知っているからです
03:10
You know, the Navy海軍 was the last thing
to really be integrated統合された,
63
178643
5648
だってね 海軍は 一番
差別撤廃が難しかったのです
03:16
and that was done完了 by Franklinフランクリン Rooseveltルーズベルト
64
184315
4227
差別撤廃をしたのは
フランクリン・ルーズベルトで
03:20
as a favor好意 to an African-Americanアフリカ系アメリカ人 man,
65
188566
4524
ある アフリカ系アメリカ人の
頼みを聞いてそうしました
03:25
Lesterレスター Grangerグレンジャー, that I knew知っていた very well.
66
193114
2375
レスター・グレンジャーです
彼のことはよく知っていました
03:27
He was the head of the Nationalナショナル
Urban都市 Leagueリーグ back there,
67
195513
3991
当時「全国都市同盟」の長で
03:31
and when Rooseveltルーズベルト asked尋ねた him,
68
199528
2279
ルーズベルトは レスターに
03:33
he wanted to appoint任命する Lesterレスター
as maybe one of his cabinetキャビネット membersメンバー.
69
201831
5255
閣僚に任命させて欲しいと言いました
03:39
Lesterレスター said, "No, I don't want that.
70
207110
2335
レスターはこう答えたんです
「入閣は望んでいません
03:41
All I want you to do
is integrate統合する that Navy海軍."
71
209469
3325
私の望みは 海軍から差別を
撤廃することだけです」と
03:45
And that was what Franklinフランクリン did.
72
213675
2437
フランクリンは そのとおりにしました
03:48
Well, Franklinフランクリン didn't liveライブ to do it,
73
216136
2000
でも やり切る前に亡くなったので
03:50
but Trumanトルーマン did it.
74
218160
1656
トルーマンが引き継ぎました
03:51
But when this woman女性 told me,
75
219840
2598
でも さっきの女性が
03:54
"I have flown飛ぶ everything there is to fly飛ぶ,"
76
222462
3159
「私は 飛ぶものなら 全部操縦しました
03:57
bombers爆撃機, just all kinds種類 of planes飛行機,
77
225645
3593
爆撃機も あらゆる種類の飛行機も」
と言った時
04:01
it just melted溶けた me, you know,
78
229262
3341
私の心は 溶けそうになりましたよ
04:04
just to see how far遠い women女性 have come.
79
232627
3020
女性の地位がここまで
向上したのだと知ってね
04:07
And I told her, I said,
80
235671
1242
だから彼女にこう言いました
04:08
"Well, you could get
into the spaceスペース programプログラム."
81
236937
3168
「だったら 宇宙飛行士にだってなれそうね」
04:12
She said, "But Msミズ. Chase追跡, I'm too old古い."
82
240129
2175
すると彼女は 「でもチェイスさん
私は歳を取りすぎています」と
04:14
She was already既に 60-some-一部 years old古い,
83
242328
2476
彼女は もう60歳を超えていて
04:16
and, you know, you're over the hill then.
84
244828
3000
適齢をすぎてます
04:19
(Laughter笑い)
85
247852
2349
(笑)
04:22
They don't want you flying飛行
up in the sky at 60-something-何か years old古い.
86
250225
3461
だって 60歳を越えた人を
飛ばそうとは思わないですから
04:25
Stay滞在 on the ground接地.
87
253710
1252
「地上にとどまりなさい」みたいな感じ
04:26
When I meet会う women女性,
88
254986
3326
私は女性たちに会うとき —
04:30
and today今日 everybodyみんな comes来る to my kitchenキッチン,
89
258336
2421
今では みんな
私のキッチンにやってきます —
04:32
and you know that,
90
260781
1499
だから
04:34
and it upsets混乱 Stellaステラ, my daughter.
91
262304
2207
私の娘のステラがイラつくんです
04:36
She doesn't like people
coming到来 in the kitchenキッチン.
92
264535
2276
娘は 人がキッチンに入ってくるのが
好きじゃないんです
04:38
But that's where I am,
93
266835
1462
でも キッチンは私の居場所で
04:40
and that's where you're going
to see me, in the kitchenキッチン.
94
268321
2841
キッチンは 皆さんが
私に会いにくる場所です
04:43
So when they come there,
I meet会う all kinds種類 of people.
95
271186
2999
だから いらした方には
私は どなたでもお会いします
04:46
And that is the thing
that really uplifts揚げ物 me,
96
274209
3112
そして 私の気持ちを
すごく高揚させるのは
04:49
is when I meet会う women女性 on the move動く.
97
277345
2349
活動中の女性に会う時なんです
04:52
When I meet会う women女性 on the move動く,
it is good for me.
98
280463
4278
活動中の女性に会うと 良い気分になります
04:56
Now, I'm not one of these
flag-waving旗振り women女性.
99
284765
2694
私は 旗を振って先導する
タイプの女性ではありません
04:59
You're not going to see me
out there waving波打つ.
100
287483
2394
皆さんが 先導する私の
姿を見ることはないでしょう
05:01
No, I don't do that.
101
289901
2023
私はそういうことはしません
05:03
(Laughter笑い)
102
291948
1008
(笑)
05:04
No, I don't do that, and I don't want
any of you to do that.
103
292980
3023
自分でもしないし
皆さんにもしてほしくないです
05:08
Just be good women女性.
104
296027
1731
ただ 良い女性でいてください
05:10
And you know, my mother taught教えた us ...
105
298284
2437
だってね 私の母はこう言いました
05:12
she was toughタフ on us,
106
300745
2428
母は私たちに厳しかったですから
05:15
and she said, "You know, Leahリーア,"
107
303197
1683
「リア 分かってるわね」
05:16
she gave与えた us all this plaqueプラーク,
108
304904
2405
母はこの名言を私たちに言いました
05:19
"to be a good woman女性,
you have to first look like a girl女の子."
109
307333
4048
「よき女性になるには
まず少女のように見えなければなりません」
05:23
Well, I thought I looked見た like a girl女の子.
110
311405
2627
当時は 十分女の子に見えたと思うんだけど
05:26
"Act行為 like a ladyレディ."
111
314056
1521
「淑女のように振る舞いなさい」
05:27
That, I never learned学んだ to do.
112
315601
1567
私はそうはできませんでした
05:29
(Laughter笑い)
113
317192
1874
(笑)
05:31
"Think like a man."
114
319090
1961
「男のように考えなさい」
05:33
Now don't act行為 like that man;
think like a man.
115
321075
2573
男のように振る舞うのではなく
男のように考えなさい
05:35
And "work like a dog."
116
323678
1450
そして 「がむしゃらに働きなさい」
05:37
(Laughter笑い)
117
325128
2190
(笑)
05:39
So we learned学んだ that the hardハード way.
118
327342
2733
私たちは苦労してそのことを学びました
05:42
And they taught教えた you that.
119
330099
1887
そして そうしろと教わったんです
05:44
They taught教えた you what women女性 had to do.
120
332010
3122
女性は何をすべきかを教わりました
05:47
We were taught教えた that women女性
controlled制御された the behavior動作 of men男性.
121
335156
4361
当時 女が 男の行動を
コントロールするのだと教わりました
05:51
How you act行為, they will act行為.
122
339914
2507
女性がどう振る舞うかで
男性の振る舞いが違ってきます
05:55
So you've got to do that,
and I tell you all the time.
123
343064
3191
だから そうしなければなりません
皆さんにはいつもそう言います
05:58
You know, don't play遊びます this man down.
124
346279
2985
ほらね 男を見下してはいけません
06:01
It upsets混乱 me when you mayかもしれない have a husband
125
349288
3791
あなたの夫が あなたほどに
06:05
that maybe he doesn't have as much
education教育 under his beltベルト as you have,
126
353103
6308
高い教育を受けていないと
私は 心配になりますが
06:11
but still you can't play遊びます him down.
127
359435
3079
それでも見下してはいけないのです
06:15
You've got to keep lifting持ち上げる him up,
128
363149
2088
夫を立ててあげなければなりません
06:17
because you don't want
to liveライブ with a mouseマウス.
129
365261
2300
おどおどした人とは
生活したくないでしょう?
06:19
So you want that man to be a man,
and do what he has to do.
130
367585
4202
夫には 一人前の人間として
すべきことをして欲しいと思うでしょ?
06:24
And anywayとにかく, always remember思い出す,
131
372478
2263
そして 忘れないで
06:26
he runs走る on cheap安いです gasガス.
132
374765
2024
夫は安い燃料で動くものです
06:28
(Laughter笑い)
133
376813
2306
(笑)
06:31
So fill埋める him up with cheap安いです gasガス --
134
379143
2415
だから夫に安い燃料を入れてやりなさい
06:33
(Laughter笑い)
135
381582
1872
(笑)
06:35
and then, you got him.
136
383478
1532
そうすれば 意のままです
06:37
It's just so --
137
385034
1337
そういうものです —
06:38
(Laughter笑い)
138
386395
2639
(笑)
06:41
It's just --
139
389058
1356
そういうもんなんです —
06:42
PMPM: You have to give us
a minute to take that in.
140
390438
2374
パット:おっしゃることを理解するには
ちょっと時間が必要ですね
06:44
(Laughter笑い)
141
392836
2556
(笑)
06:47
LCLC: When I heard聞いた this young若い ladyレディ
speak話す before I came来た out --
142
395416
3993
リア:私の前に 話していた若いご婦人 —
06:51
she was so beautiful綺麗な,
143
399433
2531
彼女はすごく美しくて
06:53
and I wished望む I could be like that,
144
401988
2198
私もそんなだったらと思いました
06:56
and my husband, poor貧しい darlingダーリン --
145
404210
1477
でも可哀想に夫は
06:57
I lost失われた him after
we were married既婚 70 years --
146
405711
3024
結婚して70年経って
亡くなりました
07:00
didn't agree同意する on one thing,
147
408759
1877
何一つ意見が合ったことはなく
07:02
never did, nothing,
148
410660
2567
何一つですよ
07:05
but we got along一緒に together一緒に
149
413251
1421
でも 連れ添ってきました
07:06
because he learned学んだ to understandわかる me,
150
414696
2532
夫が 私を理解するように
なったからです
07:09
and that was just hardハード,
151
417252
2111
難しいことでした
07:11
because he was so different異なる.
152
419387
2024
だって彼と私は
全く違っていましたから
07:13
And that ladyレディ reminded思い出した me.
153
421435
1731
そのご婦人を見て
私は思い出しました
07:15
I said, "If I would have
just been like her,
154
423190
2758
「彼女みたいだったら
07:17
DookyDooky would have really loved愛された it."
155
425972
2293
夫はすごく喜んだだろう」って
07:20
(Laughter笑い)
156
428289
2442
(笑)
07:22
But I wasn'tなかった.
157
430755
1161
でも私は彼女とは違い
07:23
I was always pushy強引, always moving動く,
158
431940
1873
いつも押しが強くて
いつも何か仕事をしていて
07:25
always doing this,
159
433837
1435
いつも何かしていて
07:27
and he used to come to me
all the time, and he said,
160
435296
3206
彼は いつも 私に向かって
こう言ったものでした
「お前 神様からバチが当たるよ」と
07:30
"Honeyはちみつ, God's神の going to punish罰する you."
161
438526
1667
07:32
(Laughter笑い)
162
440217
1549
(笑)
07:33
"You -- you're just not grateful感謝する."
163
441790
2104
「お前は ちょっと感謝が足りないんだ」
07:35
But it isn't that I'm not grateful感謝する,
164
443918
2213
でも 私は感謝していないんじゃなくて
07:38
but I think, as long as you're living生活,
you've got to keep moving動く,
165
446155
3397
思うに 生きている限り
働き続けなければいけないし
07:41
you've got to keep trying試す to get up
166
449576
1844
転んでも起き上がり続けねばならないし
07:43
and do what you've got to do.
167
451444
1457
すべきことをせねばなりません
07:44
(Applause拍手)
168
452925
1001
(拍手)
07:45
You cannotできない sit座る down.
169
453950
1174
座ってちゃだめです
07:47
You have to keep going,
170
455148
1904
進み続けなければね
07:49
keep trying試す to do a little bitビット everyすべて day.
171
457076
2818
毎日 少しずつ何かを
しようとしなければダメです
07:51
Everyすべて day, you do a little bitビット,
172
459918
1702
毎日少しずつ
07:53
try to make it better.
173
461644
1425
改善しなければね
07:55
And that's been my whole全体 life.
174
463093
1773
そうやって 人生を過ごしてきました
07:56
Well, I came来た up
in the country, small小さい townタウン,
175
464890
3464
私は 田舎の小さな町の出身で
08:00
had to do everything,
had to haul運ぶ the water,
176
468378
2366
何でもしなければならず
水を運んだり
08:02
had to wash洗う the clothes, do this, do that,
177
470768
2538
洗濯したり あれやこれや
08:05
pickピック the dumbダム strawberriesいちご,
all that kind種類 of stuffもの.
178
473330
2666
面倒なイチゴ摘みや
色々しなければなりませんでした
08:08
(Laughter笑い)
179
476020
1001
(笑)
08:09
But still, my daddyパパ insisted主張した
that we act行為 niceいい,
180
477045
5277
それでも 父は 私たちに
優しくしなさいと言って譲らなかった
08:14
we be kind種類.
181
482346
1416
人に親切にしなさいと
08:15
And that's all.
182
483786
1238
それが全てです
08:17
When I heard聞いた this young若い woman女性 --
183
485048
1566
この若いご婦人の話を聞いた時
08:18
oh, she sounds so beautiful綺麗な --
184
486638
2461
まあ なんて美しい声なのか
08:21
I said, "I wish望む I could be like that."
185
489123
2778
「私もあんなだったら」
と言いました
08:23
PMPM: Mrs夫人. Chase追跡, we don't want you
to be any different異なる than you are.
186
491925
3209
パット:チェイスさん 私たちは
今のままでいて欲しいです
08:27
There is no question質問 about that.
187
495158
1531
それは間違いのないことです
08:28
Let me ask尋ねる you.
188
496713
1624
質問があります
08:30
This is why it's so wonderful素晴らしい
to have a conversation会話
189
498361
2476
あなたのような方と
お話しできて 本当によかった
08:32
with someone誰か who has suchそのような a long view見る --
190
500861
2080
これほど長い年月のことを
ご存知で —
08:34
LCLC: A long time.
191
502965
1151
リア:確かに
08:36
PMPM: to remembering覚えている Rooseveltルーズベルト
192
504140
1350
パット:ルーズベルトや
08:37
and the person he did that favor好意 for.
193
505514
1804
彼が望みを叶えた相手を
覚えているほどですから
08:39
What is in your head and your mindマインド
194
507342
2930
リアさんが考え 思っていること
08:42
and what you have seen見た and witnessed目撃した ...
195
510296
1926
実際に目の当たりにされたことは —
08:44
One of the things that it's good
to remember思い出す, always,
196
512246
5383
1つ決して忘れてはいけないのは
08:49
is that when you opened開かれた that restaurantレストラン,
197
517653
2779
あなたがレストランを開店した当時
08:52
whites and blacks could not
eat食べる together一緒に in this cityシティ.
198
520456
4182
この街では 黒人と白人は
一緒に食事できなかったことです
08:57
It was againstに対して the law法律.
199
525041
1623
法律で禁じられていたんです
08:58
And yetまだ they did, at DookyDooky Chase追跡.
Tell me about that.
200
526688
4151
でも ドゥーキー・チェイスでは違った
という話について聞かせてください
09:02
LCLC: They did, there.
201
530863
1414
リア:一緒に食事をしていましたよ
09:04
Well, my mother-in-law義理の母 first started開始した this,
202
532301
2035
これを始めたのは
私の義理の母でした
09:06
and the reason理由 she started開始した is,
203
534360
1845
なぜ始めたかというと
09:08
because her husband was sickly病気,
and he would go out --
204
536229
6997
舅は 病気がちで
外回りをしては —
09:15
and people from Chicagoシカゴ
and all the places場所,
205
543250
4063
シカゴや色々な所から来た人達は
09:19
you would call his jobジョブ a numbers数字 runnerランナー.
206
547337
3714
彼を 博打の集金人と呼んでいました
09:23
But in New新しい Orleansオルレアン,
we are very sophisticated洗練された --
207
551931
3166
でも ニューオリンズでは
私たちは とても洗練されているので
09:27
(Laughter笑い)
208
555121
1000
(笑)
09:28
so it wasn'tなかった a numbers数字 runnerランナー,
209
556145
1707
博打の集金人ではなく
09:29
it was a lottery宝くじ vendorベンダー.
210
557876
2056
宝くじ販売人と呼びました
09:31
(Laughter笑い)
211
559956
1674
(笑)
09:33
So you see, we put classクラス to that.
212
561654
2009
上品な呼び方をしたんです
09:35
But that's how he did it.
213
563687
1246
とにかく 外回りをしていました
09:36
And he couldn'tできなかった go from house to house
to get his clientsクライアント and all that,
214
564957
5042
でも家を一軒ずつ回って
顧客獲得や何かは無理でした
09:42
because he was sick病気,
215
570023
1438
だって病気がちでしたからね
09:43
so she opened開かれた up
this little sandwichサンドイッチ shopショップ,
216
571485
3470
だから姑は この小さな
サンドイッチ店を開いて
09:46
so she was going to take down the numbers数字,
217
574979
2896
くじを売ることになります
09:49
because he was sick病気 a lot.
218
577899
2587
舅がとても病気がちだったからです
09:52
He had ulcers潰瘍. He was really bad悪い
for a long a time.
219
580510
3861
舅は潰瘍を患っていて
長いこととても具合が悪かった
09:56
So she did that --
220
584395
1336
だから姑がやり始めたましたが
09:57
and not knowing知っている anything,
221
585755
2794
何の知識もなかった
10:00
but she knew知っていた she could make a sandwichサンドイッチ.
222
588573
1904
でもサンドイッチには自信がありました
10:02
She knew知っていた she could cookクック,
223
590501
1445
料理ができたので
10:03
and she borrowed借りた 600 dollarsドル
from a brewery醸造所.
224
591970
3809
醸造所から 600ドルを借りたんです
10:08
Can you imagine想像する starting起動
a businessビジネス today今日 with 600 dollarsドル
225
596274
4475
今の時代に 事業内容を何も知らずに
600ドルでビジネスを始めるなんて
10:12
and no knowledge知識 of what you're doing?
226
600773
2468
想像できますか?
10:15
And it always just amazed驚く me
what she could do.
227
603789
4186
彼女が持っていた能力には
いつも 驚くばかりです
10:19
She was a good moneyお金 managerマネージャー.
228
607999
1791
彼女は お金の管理が上手でした
10:21
That, I am not.
229
609814
1467
私にはできないことです
10:23
My husband used to call me
a bankrupt破産 sisterシスター.
230
611751
2651
夫は私のことを
「破産お嬢さん」と呼んだものです
10:26
(Laughter笑い)
231
614426
1437
(笑)
10:27
"She'llシェル spend費やす everything you got."
232
615887
1636
「稼いだ金を全部使ってしまう」と
10:29
And I would, you know.
233
617547
1378
その通りでしたよ
10:30
PMPM: But you kept保管
the restaurantレストラン open開いた, thoughしかし,
234
618949
2110
パット:でも レストランを
続けられたんでしょう?
10:33
even in those times of controversy論争,
when people were protesting抗議する
235
621083
4486
論争が日常茶飯で
人々が抗議活動やボイコットまで
10:37
and almostほぼ boycottingボイコット.
236
625593
1714
していた時代だったのに
10:39
I mean, it was a controversial議論の余地のある move動く
that you and your husband made.
237
627331
3571
だって あなたとご主人が起こしたのは
物議を醸す行動だったわけです
10:42
LCLC: It was, and I don't
know how we did it,
238
630926
2081
リア:確かにそうでしたが
私たちがどうやったか分かりません
10:45
but as I said, my mother-in-law義理の母
was a kind種類, kind種類 person,
239
633031
3880
ただ 言ったように
姑はとても親切な人でした
10:48
and you didn't have any African-Americansアフリカ系アメリカ人
on the police警察 force at that time.
240
636935
4813
当時は 警察に
アフリカ系アメリカ人はおらず
10:53
They were all white.
241
641772
1589
全員白人でした
10:55
But they would come around,
242
643385
1850
でも 警官が来たら
10:57
and she would say,
243
645259
1569
姑はこう言いました
10:58
"Bebeベベ, I'm gonna fix修正する you
a little sandwichサンドイッチ."
244
646852
2199
「ちょっとサンドイッチを
お作りしましょうね」と
11:01
So she would fix修正する them a sandwichサンドイッチ.
245
649075
2737
そしてサンドイッチを
作ってあげました
11:03
Today今日 they would call that bribery贈収賄.
246
651836
1995
今日では 賄賂って呼ぶんですよね
11:05
(Laughter笑い)
247
653855
2080
(笑)
11:07
But she was just that kind種類 of person.
248
655959
2664
でも 姑はただ そういう人だったんです
11:10
She liked好き to do things for you.
249
658647
1599
人に何かしてあげるのも
11:12
She liked好き to give.
250
660270
1659
ものをあげるのも好きでした
11:13
So she would do that,
251
661953
2091
だから多分 姑がそうしていたおかげで
11:16
and maybe that helped助けた us out,
252
664068
1385
私たちは助かったんです
11:17
because nobody誰も ever bothered悩まされる us.
253
665477
2316
私たちの邪魔をする人はいませんでしたから
11:20
We had Jimジム Dombrowskiトムズリバー, Albertアルバート Benベン Smithスミス,
254
668421
3890
ジム・ドンブロウスキーや
アルバート・ベン・スミスが来て
11:24
who started開始した all kinds種類 of things
right in that restaurantレストラン,
255
672335
4957
まさにレストランの中で
色々なことを始めましたが
11:29
and nobody誰も ever bothered悩まされる us.
256
677316
1606
私たちを困らす人はいなかった
11:31
So we just did it.
257
679322
1634
だから私たちは続けたんです
11:32
PMPM: Excuse言い訳 me.
258
680980
1151
パット:ゴメンなさい
11:34
You talked話した to me that day
259
682155
2083
先日のお話では
11:36
about the fact事実 that people considered考慮される
the restaurantレストラン a safe安全 haven避難所
260
684262
4245
人々は このレストランを 安全地帯と
考えていたとおっしゃいましたよね
11:40
where they could come together一緒に,
261
688531
1707
集まっても大丈夫な場所だと
11:42
particularly特に if they were workingワーキング
on civil市民 rights権利,
262
690262
3308
特に彼らが
公民権や人権について
11:45
human人間 rights権利,
263
693594
1270
活動したり
11:46
workingワーキング to change変化する the laws法律.
264
694888
2166
法改正に取り組んだときは
11:49
LCLC: Well, because once一度
you got inside内部 those doorsドア,
265
697078
3755
リア:だって 一旦 ドアの内側に入れば
11:52
nobody誰も ever, ever bothered悩まされる you.
266
700857
3072
あなたを煩わす人はいませんでした
11:55
The police警察 would never come in
267
703953
2268
警察は決して入って来ず
11:58
and bother気にする our customers顧客, never.
268
706245
2516
お客さんを煩わすことは
絶対にありませんでした
12:01
So they feltフェルト safe安全 to come there.
269
709083
2413
だから 来店しても安全だと思っていました
12:03
They could eat食べる, they could plan計画.
270
711520
2167
食べて プランを立てることができた
12:05
All the Freedom自由 Ridersライダー,
271
713711
1706
公民権運動
「フリーダム・ライド」の活動家は
12:07
that's where they planned計画された
all their彼らの meetings会議.
272
715441
3365
うちで 全部の会合を開いたんです
12:11
They would come and we would
serveサーブ them a bowlボウル of gumboガンボ
273
719148
3188
彼らが来ると
私たちは ボウル一杯のガンボと
12:14
and fried揚げた chickenチキン.
274
722360
1159
フライドチキンを出しました
12:15
(Laughter笑い)
275
723543
1015
(笑)
12:16
So I said, we'd結婚した changedかわった
the courseコース of Americaアメリカ
276
724582
3107
だから私は言うんですよ
私たちが アメリカの歴史を変えたと
12:19
over a bowlボウル of gumboガンボ
and some fried揚げた chickenチキン.
277
727713
2547
ガンボ料理とフライドチキンを使ってね
12:22
(Applause拍手)
278
730284
4714
(拍手)
12:27
I would like to invite招待する the leaders指導者, now,
279
735022
3007
ね 私は リーダーたちを
店にお招きしたいんです
12:30
just come have a bowlボウル of gumboガンボ
and some fried揚げた chickenチキン,
280
738053
2855
ガンボとフライドチキンを食べながら
とことん話してもらい
12:32
talk it over and we'd結婚した go
and we'd結婚した do what we have to do.
281
740932
2794
私たちは 彼らをそっとしておいて
自分の仕事をするんです
12:35
(Applause拍手)
282
743750
2103
(拍手)
12:37
And that's all we did.
283
745877
1410
私たちがしたのはそれだけ
12:39
PMPM: Could we send送信する you a listリスト
to invite招待する to lunchランチ?
284
747311
3229
パット:ランチに招待する人の名簿を
送らせてもらってもいいですか?
12:42
(Laughter笑い)
285
750564
1093
(笑)
12:43
LCLC: Yeah, invite招待する.
286
751681
1216
リア:そう 招待するんです
12:44
Because that's what we're not doing.
287
752921
2149
私たちに足りないのは
そういうことですから
12:47
We're not talking話す.
288
755094
1852
話し合いをしていません
12:48
Come together一緒に.
289
756970
1216
集まりましょう
12:50
I don't careお手入れ if you're a Republican共和党
or what you are -- come together一緒に.
290
758210
3357
共和党員だろうと 誰だろうと
構いませんので 集ってください
12:53
Talk.
291
761591
1190
話し合ってください
12:54
And I know those old古い guys.
292
762805
1255
昔の人は知ってますよ
12:56
I was friends友達 with those old古い guys,
293
764084
1620
私は 昔の偉い人たちと友達でした
12:57
like Tip先端 O'Neillオニール and all of those people.
294
765728
2434
例えば 下院議長の
ティップ・オニールさんなんか
13:00
They knew知っていた how to come together一緒に and talk,
295
768186
3047
彼らは 集まって話し合う方法を知っていて
13:03
and you would disagree同意しない maybe.
296
771257
3576
意見が合わないことが
あったかもしれませんが
13:06
That's OK.
297
774857
1277
それでも良いのです
13:08
But you would talk, and we would come
to a good thing and meet会う.
298
776158
2980
話すんです
良いことのために会うんです
13:11
And so that's what we did
in that restaurantレストラン.
299
779162
2855
私たちがレストランでやっていたのは
そういうことなんです
13:14
They would plan計画 the meeting会議,
300
782041
3110
彼らはミーティングを計画したものです
13:17
Oretha'sOretha の mother, OrethaOretha Haley'sヘイリーズ mother.
301
785175
3079
オレサ・ヘイリーのお母さん —
13:20
She was big大きい in COREコア.
302
788278
1642
オレサは COREの重要人物でした
13:21
Her mother worked働いた for me for 42 years.
303
789944
2547
彼女のお母さんは 42年間
私のところで働きました
13:25
And she was like me.
304
793306
2000
彼女は私とよく似ていました
13:27
We didn't understandわかる the programプログラム.
305
795330
2585
私たちはCOREのプログラムを
理解していませんでした
13:29
Nobody誰も our age年齢 understood理解された this programプログラム,
306
797939
3658
私たちの年齢の人は誰も
理解していませんでしたが
13:33
and we sure didn't want
our children子供 to go to jail刑務所.
307
801621
4244
自分の子供を刑務所送りに
したくないのは確かでした
13:37
Oh, that was ... oh God.
308
805889
1794
そんなことは… 考えたくありません
13:39
But these young若い people
were willing喜んで to go to jail刑務所
309
807707
2789
でも 若い人たちは
自分の信条のために
13:42
for what they believed信じる.
310
810520
1242
刑務所を厭いません
13:43
We were workingワーキング with Thurgoodサグジュード
and A.P. TureaudTureaud and all those people
311
811786
4509
私たちは サーグッド判事や
A.P.トゥロードといった人々と共に
13:48
with the NAACPNaacp.
312
816319
1850
NAACPの活動をしていました
13:50
But that was a slowスロー move動く.
313
818193
1979
でもそれは 遅々とした歩みでした
13:52
We would still be out here trying試す
to get in the doorドア, waiting待っている for them.
314
820196
3563
彼らを待っていたら まだ入り口にも
立っていなかったでしょう
13:55
(Laughter笑い)
315
823783
2030
(笑)
13:57
PMPM: Is that Thurgoodサグジュード Marshallマーシャル
you're talking話す about?
316
825837
2415
パット:マーシャル最高裁判事のことですか?
14:00
LCLC: Thurgoodサグジュード Marshallマーシャル.
But I loved愛された Thurgoodサグジュード.
317
828276
2106
リア:そう サーグッドは大好きでした
14:02
He was a good movement移動.
318
830406
1486
彼は 良い活動をしていました
14:03
They wanted to do this
withoutなし offending怒っている anybody.
319
831916
4516
彼らは 誰の反感も買わずに
それを行いたいと願っていました
14:08
I'll never forget忘れる A.P. TureaudTureaud:
320
836456
1753
トゥロードの言葉は忘れません
14:10
"But you can't offend怒る the white people.
321
838233
1895
「でも 白人の反感は買えない
14:12
Don't offend怒る them."
322
840152
2120
白人を怒らせてはいけない」
14:14
But these young若い people didn't careお手入れ.
323
842813
1865
でも 若い人は
そんなことおかまいなし
14:16
They said, "We're going.
Ready準備完了 or not, we're going to do this."
324
844702
4341
若い人は「やるよ
準備ができていなくても これをやるんだ」
14:21
And so we had to supportサポート them.
325
849455
2111
だから彼らを支える必要がありました
14:23
These were the children子供 we knew知っていた,
righteous正義の children子供.
326
851590
3314
彼らを知っていたし
真っ正直な子供たちでした
14:26
We had to help them.
327
854928
1626
助けるしかありませんでした
14:28
PMPM: And they brought持ってきた the change変化する.
LCLC: And they brought持ってきた the change変化する.
328
856578
3076
パット:そして彼らは変革をもたらした
リア:変革をもたらしました
14:31
You know, it was hardハード,
329
859678
1896
とても困難なことでした
14:33
but sometimes時々 you do
hardハード things to make changes変更.
330
861598
3159
でも 変革をもたらすには
辛い仕事をしなければならない
14:36
PMPM: And you've seen見た
so manyたくさんの of those changes変更.
331
864781
2531
パット:たくさんの変革を
ご覧になってきましたね
14:39
The restaurantレストラン has been a bridgeブリッジ.
332
867336
1809
レストランが架け橋だったんです
14:41
You have been a bridgeブリッジ
betweenの間に the past過去 and now,
333
869169
4454
あなた自身が
過去と現在の架け橋です
14:45
but you don't liveライブ in the past過去, do you?
334
873647
2484
でも あなたは過去には
生きておられませんよね?
14:48
You liveライブ very much in the presentプレゼント.
335
876155
3009
あなたは まさに
現在に生きていらっしゃいます
14:51
LCLC: And that's what you have to tell
young若い people today今日.
336
879188
3201
リア:そのことを 今日
若い人たちに話したいのです
14:54
OK, you can protest抗議,
337
882413
1985
確かに 抗議をしてもいい
14:56
but put the past過去 behind後ろに you.
338
884422
1784
ただ 過去は過去
14:58
I can't make you responsible責任ある
for what your grandfather祖父 did.
339
886601
4643
おじいさんがしたことの
責任を取らせることはできません
15:03
That's your grandfather祖父.
340
891268
1547
それは おじいさんの責任です
15:04
I have to buildビルドする on that.
341
892839
1945
その上に 築いていかないと
15:06
I have to make changes変更.
342
894808
1254
変革をもたらさないとね
15:08
I can't stay滞在 there and say,
343
896086
2428
私にはじっと座ってこんな風には言えません
15:10
"Oh, well, look what they did to us then.
344
898538
1999
「当時 彼らが私たちにしたことを
ご覧なさい
15:12
Look what they do to us now."
345
900561
1383
今 彼らがしていることをご覧なさい」
15:13
No, you remember思い出す that,
346
901968
1687
それを忘れることはないでしょう
15:15
but that makes作る you keep going on,
347
903679
2285
でも それがあなたを前進させます
15:17
but you don't harpハープ on it everyすべて day.
348
905988
2448
ただ 毎日繰り返してはいけません
15:20
You move動く,
349
908460
1164
動かなければいけない
15:21
and you move動く to make a difference,
350
909648
1864
動いて 変えていかなければ
15:23
and everybodyみんな should be involved関係する.
351
911536
3798
そして そこに全ての人が参加するべきです
15:27
My children子供 said,
352
915358
1215
私の子供たちはこう言いました
15:28
"Mother, don't get political政治的," you know.
353
916597
2106
「お母さん 政治的になっちゃダメ」とね
15:30
(Laughter笑い)
354
918727
1991
(笑)
15:32
"Don't get political政治的, because you know
we don't like that."
355
920742
3056
「政治的にならないで
私たちそんなこと好きじゃないから」
15:35
But you have to be political政治的 today今日.
356
923822
2699
でも 今日は
政治的にならなければなりません
15:38
You have to be involved関係する.
357
926545
2364
関わらなければいけません
15:40
Be a part of the systemシステム.
358
928933
1780
システムの一部になるんです
15:42
Look how it was when we couldn'tできなかった be
a part of the systemシステム.
359
930737
3294
私たちが システムの中に
入れなかった時代を考えてください
15:46
When Dutchオランダの Morialモリアル becameなりました the mayor市長,
360
934055
3666
黒人のダッチ・モリアルが
市長になったとき
15:49
it was a different異なる feeling感じ
in the African-Americanアフリカ系アメリカ人 communityコミュニティ.
361
937745
3880
アフリカ系アメリカ人のコミュニティに
以前とは違う感覚が起こりました
15:54
We feltフェルト a part of things.
362
942340
2524
私たちが 何かの一部になれたんです
15:56
Now we've私たちは got a mayor市長.
363
944888
1510
私たちの市長ができたんです
15:58
We feel like we belong属する.
364
946752
2230
私たちに居場所ができたんです
16:01
Moon tried試した before Dutchオランダの came来た.
365
949006
3281
ダッチが来る前に ムーンが試みました
16:04
PMPM: Mayor市長 Landrieu'sLandrieu の fatherお父さん,
Moon LandrieuLandrieu.
366
952311
2015
パット:ミッチ・ランドリュー市長の
お父さんのムーンですね
16:06
LCLC: Mayor市長 Landrieu'sLandrieu の fatherお父さん,
he took取った great, great risksリスク
367
954350
2883
リア:ランドリュー市長のお父さんは
とても大きな危険を冒して
16:09
by puttingパッティング African-Americansアフリカ系アメリカ人 in cityシティ hallホール.
368
957257
4204
アフリカ系アメリカ人を
市議会に入れたんです
16:13
He took取った a whipping鞭打ち for that
for a long time,
369
961485
3484
彼はその罰として長い間
社会的な制裁を受けました
16:16
but he was a visionary先見の明,
370
964993
2255
でも彼は先見性のある人でした
16:19
and he did those things that he knew知っていた
was going to help the cityシティ.
371
967272
5071
それが将来 市の助けとなると
分かっていてそうしたんです
16:24
He knew知っていた we had to get involved関係する.
372
972367
2285
彼は私たちの参加が必要だと
知っていたんです
16:26
So that's what we have to do.
373
974676
1983
それが私たちの義務です
16:28
We don't harpハープ on that.
374
976683
1282
私たちは くどくど言いません
16:29
We just keep moving動く,
375
977989
1584
私たちは前進を続けるのみです
16:31
and Mitchミッチ, you know,
I tell Moon all the time,
376
979597
3356
そして市長ミッチの時には —
私は いつもムーンにこう言います
16:34
"You did a good thing,"
377
982977
1687
「あなたは良いことをしたね
16:36
but Mitchミッチ did one biggerより大きい than you
and better than you.
378
984688
3817
でも ミッチは あなたより
偉大で 良いことを一つしたよ」
16:40
When he pulled引っ張られた those statues down,
379
988529
1728
ミッチが あの銅像を撤去した時
16:42
I said, "Boy男の子, you're crazy狂った!"
380
990281
1423
私は言いました
「あなた おかしいんじゃない」と
16:43
(Applause拍手)
381
991728
2691
(拍手)
16:46
You're crazy狂った.
382
994443
1521
あんた おかしいよってね
16:47
But it was a good political政治的 move動く.
383
995988
3994
でも それは賢い政治的行動でした
16:52
You know, when I saw
P.T. Beauregardボールガール come down,
384
1000006
2972
だってね P.T.ボーリガードの銅像が
引き下ろされるのを
16:55
I was sitting座っている looking at the newsニュース,
385
1003002
3024
私は 座ってニュースで見ていて
16:58
and it just hitヒット me
what this was all about.
386
1006050
3567
それがどういうことなのか
ピンときたんです
17:02
To me, it wasn'tなかった about raceレース;
it was a political政治的 move動く.
387
1010527
4205
私にとってそれは人種問題ではなく
政治的行動だったんです
17:07
And I got so furious激怒する,
388
1015639
1308
私は怒りまくって
17:08
I got back on that kitchenキッチン
the next morning,
389
1016971
2056
次の日にキッチンに戻って言いました
17:11
and I said, come on, pickピック up
your pantsズボン, and let's go to work,
390
1019051
3088
「さあ ズボンを履いて
仕事に行きましょう
17:14
because you're going to get left behind後ろに.
391
1022163
2056
じゃないと置いていかれるよ」
17:16
And that's what you have to do.
392
1024243
1509
それがすべきことなんです
17:17
You have to move動く on people,
393
1025776
1730
人々の後に続かなければ
17:19
move動く on what they do.
394
1027530
1738
人々がやることに
続かなければいけない
17:21
It was going to bring持参する
visibility可視性 to the cityシティ.
395
1029292
3415
この街に透明性をもたらすはずでした
17:24
So you got that visibility可視性 --
move動く on it, uplift隆起 yourselfあなた自身,
396
1032731
3917
透明性ができたんだから
それを続けて 元気を出して
17:28
do what you have to do,
397
1036672
1634
すべきことをやって
17:30
and do it well.
398
1038330
1841
それをうまくやるんです
17:32
And that's all we do.
399
1040195
1242
そしてそれが私たちの活動で
17:33
That's all I try to do.
400
1041461
1303
私が目指している全てです
17:34
PMPM: But you just gave与えた
the formula for resilience反発力. Right?
401
1042788
4162
パット:でも あなたは 打たれ強さを
身に付ける方法を伝えましたよね?
17:38
So you are clearlyはっきりと the bestベスト example
we could find anywhereどこでも of resilience反発力,
402
1046974
5378
あなたは 間違いなく
打たれ強さの最高のお手本です
17:44
so there must必須 be something you think --
403
1052376
2239
あなたには何か
考えがあるはずです —
17:46
LCLC: I like emotional感情の strength.
404
1054639
1595
リア:私は感情面での強さが好きです
17:48
I like people with emotional感情の
and physical物理的 strength,
405
1056258
3799
私は 心身ともに強い人が好きで
17:52
and maybe that's bad悪い for me.
406
1060081
2642
私のためにならないかもしれません
17:55
My favoriteお気に入り all-time常時 general一般
was Georgeジョージ Pattonパットン.
407
1063910
4192
私の往年のお気に入りの将軍は
ジョージ・パットンです
18:00
You know, that wasn'tなかった too coolクール.
408
1068752
2184
パットンが好きだなんてパッとしませんが
18:02
(Laughter笑い)
409
1070960
2244
(笑)
18:05
PMPM: It's surprising驚くべき.
410
1073228
1192
パット:それは驚きですね
18:06
LCLC: I've got Georgeジョージ Pattonパットン
hanging吊るす in my diningダイニング roomルーム
411
1074444
3529
リア:私はダイニングに
パットン将軍の写真を吊るしています
18:09
because I want to remember思い出す.
412
1077997
2462
なぜなら忘れたくないからです
18:12
He setセット goalsゴール for himself彼自身,
413
1080483
1875
彼は自分で目標を立てて
18:14
and he was going to setセット out
to reachリーチ those goalsゴール.
414
1082382
3661
その目標への到達を目指し始めました
18:18
He never stopped停止.
415
1086067
1663
彼は立ち止まりませんでした
18:19
And I always remember思い出す his words言葉:
416
1087754
2297
いつも彼の言葉を忘れません
18:22
"Lead, followフォローする, or get out of the way."
417
1090075
2595
「導け 続け さもなくば
そこをどけっ」
18:25
Now, I can't lead --
418
1093203
1506
私には人を「導く」のは無理です
18:26
(Applause拍手)
419
1094733
1142
(拍手)
18:27
I can't be a leaderリーダー,
420
1095899
1782
私は指導者にはなれません
18:29
but I can followフォローする a good leaderリーダー,
421
1097705
2055
でも良い指導者の
後に「続く」ことはできます
18:31
but I am not getting取得 out of the way.
422
1099784
2318
ただ 「退く」のはイヤです
18:34
(Applause拍手)
423
1102126
1459
(拍手)
18:35
But that's just what you have to do.
424
1103609
2413
でも それしか方法がないんです
18:38
(Applause拍手)
425
1106046
2416
(拍手)
18:40
If you can't lead --
426
1108486
2077
人を導けないなら —
18:42
leaders指導者 need followersフォロワー,
427
1110587
2247
指導者には 後に続く者が必要です
18:44
so if I help you up there,
I'm going to rideライド on your coattails風味,
428
1112858
5010
だから 私が指導者を支援する時は
その人について行くつもりですし
18:49
and I can't countカウント
the coattails風味 I've ridden乗った upon〜に.
429
1117892
2850
これまで 何度 ついて行ったか
数え切れませんよ
18:52
(Laughter笑い)
430
1120766
1578
(笑)
18:54
Feedフィード you good. You'llあなたは help me out.
431
1122368
1650
「ごちそうするから 助けて」って
18:56
(Laughter笑い)
432
1124042
1090
(笑)
18:57
And that's what life is all about.
433
1125156
2460
人生ってそういうものです
18:59
Everybodyみんな can do something,
434
1127640
3039
全ての人に何らかの能力があります
19:02
but please get involved関係する.
435
1130703
2297
でも どうか関わってください
19:05
Do something.
436
1133024
1182
何かしてください
19:06
The thing we have to do
in this cityシティ, in all cities都市 --
437
1134230
4515
この街と言わず どの街でも
私たちがしなければいけないのは
19:10
mommasママ have to start開始 beingであること mommasママ today今日.
438
1138769
3651
今すぐ お母さんたちが
お母さんになり始めることです
19:14
You know?
439
1142988
1151
分かりますか?
19:16
They have to start開始 understanding理解 --
440
1144163
2004
お母さんは理解し始めなければいけません
19:18
when you bring持参する this child in the world世界,
441
1146191
2501
子供をこの世に産み出すとき
19:20
you have to make a man out of it,
442
1148716
1776
そこから一人の男性を そして
19:22
you have to make a woman女性 out of it,
443
1150516
2050
一人の女性を育て上げねばなりません
19:24
and it takes some doing.
444
1152590
1413
とても骨の折れることです
19:26
It takes sacrifice犠牲.
445
1154027
1938
犠牲を払わなければいけない
19:27
Maybe you won't〜されません have the long fingernails,
maybe you won't〜されません have the prettyかなり hairヘア.
446
1155989
3960
多分 長い爪やきれいな髪型は
諦めなければならないかも知れません
19:32
But that child will be on the move動く,
447
1160419
2977
でも 子供は成長するものです
19:35
and that's what you have to do.
448
1163420
1524
だから仕方ありません
19:36
We have to concentrate集中 on educating教育する
449
1164968
2162
私たちは 教育に集中して
19:39
and making作る these children子供 understandわかる
what it's all about.
450
1167154
4989
子供たちにその目的を
理解させなければならない
19:44
And I hate嫌い to tell you, gentlemen紳士,
451
1172167
2096
紳士のみなさんには悪いけど
19:46
it's going to take
a good woman女性 to do that.
452
1174287
2594
そうするには 良い女の人が必要です
19:49
It's going to take
a good woman女性 to do that.
453
1177809
3179
そのためには良い女性が必要です
19:53
(Applause拍手)
454
1181012
1007
(拍手)
19:54
Men男性 can do their彼らの part.
455
1182043
1810
男性は自分の役割を果たしなさい
19:55
The other part is to just do
what you have to do
456
1183877
2278
すべきことをしたらあとは
19:58
and bring持参する it home,
457
1186179
1173
家に持って帰りなさい
19:59
but we can handleハンドル the rest残り,
458
1187376
1691
残りは私たち女性にできます
20:01
and we will handleハンドル the rest残り.
459
1189091
1809
あとは私たちに任せなさい
20:03
If you're a good woman女性, you can do that.
460
1191229
2128
あなたが良い女性なら
あなたにもできます
20:05
PMPM: You heard聞いた that first here.
461
1193381
1514
パット:これ初めて聞きました
20:06
We can handleハンドル the rest残り.
462
1194919
1368
「あとは私たちに任せなさい」ですね
20:08
LCLC: We can handleハンドル the rest残り.
463
1196311
1735
リア:あとは私たちに任せなさい
20:10
Mrs夫人. Chase追跡, thank you so much --
464
1198070
1984
パット:チェイスさん どうもありがとう
20:12
LCLC: Thank you.
465
1200078
1158
リア:ありがとう
20:13
PMPM: for taking取る time out from the work
you do everyすべて day in this communityコミュニティ.
466
1201260
4159
パット:このコミュニティで毎日なさっている
お仕事を休んで来てくださいました
20:17
LCLC: But you don't know
what this does for me.
467
1205443
2158
リア:これがどう私に役に立つかというと
20:19
When I see all of these people,
and come together一緒に --
468
1207625
2682
こうして集まって
皆さんのお目にかかれるおかげで
20:22
people come to my kitchenキッチン
from all over the world世界.
469
1210331
2858
世界中から皆さんが
私のキッチンに来てくださいます
20:25
I had people come from Londonロンドン,
470
1213751
2531
ロンドンから来ていただいたことが
20:28
now twice二度 this happened起こった to me.
471
1216306
2307
2度もありました
20:30
First a man came来た, and I don't know
why he came来た to this --
472
1218637
4016
最初に 一人の男性が来てくれました
理由は知りませんが
20:34
Everyすべて year, the chefsシェフ do something
calledと呼ばれる "Chef'sシェフの Charityチャリティー."
473
1222677
4682
毎年 シェフたちが
「シェフのチャリティ」を開催します
20:40
Well, it so happened起こった
I was the only woman女性 there,
474
1228041
4691
始まったのは
私が 紅一点として
20:44
and the only African-Americanアフリカ系アメリカ人 there
475
1232756
2520
私がただ一人の
アフリカ系アメリカ人として
20:47
on that stageステージ doing these demonstrationsデモ,
476
1235300
2895
デモのステージに上がって
20:50
and I would not leave離れる until〜まで I saw
another別の woman女性 come up there, too.
477
1238219
3594
次の女性が上がるまで
頑としてそこを離れようとしませんでした
20:53
I'm not going up -- they're going
to carryキャリー me up there
478
1241837
2603
自分で上がるんじゃなくて
皆さんに 担ぎ上げられるんですが —
20:56
until〜まで you bring持参する another別の woman女性 up here.
479
1244464
1848
次の女性が壇上に上がるまではね
20:58
(Laughter笑い)
480
1246336
1730
(笑)
21:00
So they have another別の one now,
so I could stepステップ down.
481
1248090
3047
別の人が来たので
私は退場できました
21:03
But this man was from Londonロンドン.
482
1251161
2833
この男性はロンドンから来ました
21:06
So after that, I found見つけた the man
in my kitchenキッチン.
483
1254018
2921
そしてその後 その男性が
私のキッチンにいました
21:08
He came来た to my kitchenキッチン,
484
1256963
1875
私のキッチンに来たんです
21:10
and he said, "I want
to ask尋ねる you one question質問."
485
1258862
2286
そして彼は 言いました
「あなたに質問があります」
21:13
OK, I thought I was going to ask尋ねる
something about foodフード.
486
1261172
3102
そこで私は 食べ物について
何か聞かれると思いました
21:16
"Why do all these white men男性
hangハング around you?"
487
1264298
4016
「なんで この白人の男性たちが
あなたの周りにたむろしてるんですか?」
21:20
(Laughter笑い)
488
1268338
2119
(笑)
21:22
What?
489
1270481
1151
何ですって?
21:23
(Laughter笑い)
490
1271656
1801
(笑)
21:25
I couldn'tできなかった understandわかる.
491
1273481
1603
訳が分かりませんでした
21:27
He couldn'tできなかった understandわかる that.
492
1275108
2024
彼にも訳が分かりませんでした
21:29
I said, "We work together一緒に.
493
1277156
1786
私は言いました
「私たちは一緒に活動します
21:30
This is the way we liveライブ in this cityシティ.
494
1278966
2579
こうやってこの街で暮らしています
21:33
I mayかもしれない never go to your house,
you mayかもしれない never come to my house.
495
1281569
3047
お互いの家を訪れることは
ないかもしれませんが
21:36
But when it comes来る to workingワーキング,
496
1284640
1634
一旦 活動するとなれば
21:38
like raising募集 moneyお金
for this special特別 school学校,
497
1286298
2761
例えば この特殊学校の
募金活動をするとなれば
21:41
we come together一緒に.
498
1289083
1810
私たちは一緒にやります
21:42
That's what we do.
499
1290917
1278
それが私たちのすることです
21:44
And still here comes来る another別の, a woman女性,
500
1292219
2968
さらに もう一人 今度は女性が
21:47
elegantlyエレガントに dressed服を着た,
501
1295211
1579
エレガントなドレスを着て
21:48
about a month ago in my kitchenキッチン.
502
1296814
2367
1ヶ月くらい前に
私のキッチンに来ました
21:51
She said, "I don't understandわかる
what I see in your diningダイニング roomルーム."
503
1299829
3889
「あなたのダイニングで見る光景が
理解できません」と女性
21:56
I said, "What do you see?"
504
1304269
1667
「何が見えますか?」と私
21:57
She saw whites and blacks together一緒に.
505
1305960
2751
彼女が見たのは
白人と黒人が一緒にいる光景でした
22:00
That's what we do.
506
1308735
1565
それが私たちのすることです
22:02
We meet会う. We talk.
507
1310324
1722
会って 話す
22:04
And we work together一緒に,
508
1312571
1706
そして一緒に活動する —
22:06
and that's what we have to do.
509
1314301
1894
それこそ 私たちがすべきことです
22:08
You don't have to be my bestベスト friend友人
to work to better your cityシティ,
510
1316219
3714
住んでる都市や国を良くするのに
一緒に活動する時
22:11
to better your country.
511
1319957
1681
親友になる必要はありません
22:13
We just have to come together一緒に and work,
and that's what we do in this cityシティ.
512
1321662
3968
ただ 集まって活動する —
この街でやっているのはそれです
22:17
We're a weird奇妙な bunch down here.
513
1325654
2198
私たちは ここでは変人です
22:19
(Laughter笑い)
514
1327876
1222
(笑)
22:21
Nobody誰も understands理解する us,
515
1329122
2357
誰も私たちを理解しませんが
22:23
but we feedフィード you well.
516
1331503
1587
でも たっぷりごちそうします
22:25
(Laughter笑い)
517
1333114
2247
(笑)
22:27
(Applause拍手)
518
1335385
4372
(拍手)
22:31
(Cheering応援)
519
1339781
1012
(歓声)
22:32
Thank you.
520
1340817
1163
ありがとう
22:34
(Applause拍手)
521
1342004
5400
(拍手)
Translated by Hiroko Kawano
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Leah Chase - Restaurateur
Leah Chase has spent the last seven decades serving her signature gumbo and hospitality to everyone from Martin Luther King Jr. to James Baldwin to Barack Obama.

Why you should listen

Leah Chase, named the "Queen of Creole Cuisine," has been the executive chef at Dooky Chase Restaurant in New Orleans since the 1940's. A longtime advocate for civil rights, her restaurant was a meeting place for the Freedom Riders and prominent civil rights activists, and one of the first places in the segregated south where blacks and whites could dine together. A lifelong resident of Louisiana, she is a patron of local artists, amassing a distinguished collection of African-American art displayed at Dooky Chase. The chef is widely considered to be a pioneer of soul food and an icon of American cooking.

More profile about the speaker
Leah Chase | Speaker | TED.com
Pat Mitchell - Curator, connector, convener and advocate for women's leadership
Pat Mitchell is a lifelong advocate for women and girls, known for her work as a journalist, producer, television executive and curator.

Why you should listen

Pat Mitchell began her media career in print (at LOOK) and transitioned to television as opportunities opened up for women in the early 1970s. She was among the first women to anchor the news (WBZ-TV Boston) and host a morning talk show (Woman 74). She was the first woman to own, produce and host a national talk show, the Emmy-winning Woman to Woman, which also became the first television series to be placed in the archives of the Harvard-Radcliffe Schlesinger Library on the History of Women.

As the head of Ted Turner's documentary division, the programs she commissioned garnered 37 Emmys, five Peabodys and two Academy Award nominations. In 2000, she became the first woman President and CEO of the Public Broadcasting System. She led PBS through the transition to digital broadcasting, sustained government funding and added many new original series to the national schedule. As head of the Paley Center for Media in New York and Los Angeles, she guided an institution that leads discussion about the cultural, creative and social significance of media. Now as an independent consultant and curator, Mitchell advises foundations and corporations on issues of women’s empowerment and leadership development as well as media relations and governance. Mitchell is a trustee of the Skoll Foundation and Participant Media; chair of the Sundance Institute Board and Women's Media Center and a board member of the Acumen Fund.

In 2010, Mitchell launched and co-hosted the first TEDWomen and for the succeeding seven years, in partnership with the TED organization, Mitchell has curated and hosted TEDxWomen and TEDWomen conferences.

More profile about the speaker
Pat Mitchell | Speaker | TED.com