ABOUT THE SPEAKER
Zak Ebrahim - Peace activist
Groomed for terror, Zak Ebrahim chose a different life. The author of The Terrorist's Son, he hopes his story will inspire others to reject a path of violence.

Why you should listen

When Zak Ebrahim was seven, his family went on the run. His father, El Sayyid Nosair, had hoped Zak would follow in his footsteps -- and become a jihadist. Instead, Zak was at the beginning of a long journey to comprehend his past.

Zak Ebrahim kept his family history a secret as they moved through a long succession of towns. In 2010, he realized his experience as a terrorist’s son not only gave him a unique perspective, but also a unique chance to show that if he could escape a violent heritage, anyone could. As he told Truthdig.com, “We must embrace tolerance and nonviolence. Who knows this better than the son of a terrorist?”

In 2014 Ebrahim published the TED Book The Terrorist's Son, a memoir written with Jeff Giles about the path he took to turn away from hate. In early 2015 the book won an American Library Association Alex award.

More profile about the speaker
Zak Ebrahim | Speaker | TED.com
TED2014

Zak Ebrahim: I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace.

Зак Ибрахим: Аз съм син на терорист. Ето как избрах мира.

Filmed:
5,839,825 views

Ако сте възпитани сред догми и омраза, може ли да изберете различен път? Зак Ибрахим е бил само на 7г., когато баща му е участвал в подготовката на експлозията в Световния търговски център през 1993г. Историята му е шокираща, силна и преди всичко, вдъхновяваща.
- Peace activist
Groomed for terror, Zak Ebrahim chose a different life. The author of The Terrorist's Son, he hopes his story will inspire others to reject a path of violence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:14
On NovemberНоември 5thтата, 1990,
0
1912
2421
На 05.11.1990г.
00:16
a man namedна име El-SayyidЕл-Sayyid NosairNosair walkedвървеше
1
4333
2799
мъж на име Ел-Саид Носаир
00:19
into a hotelхотел in ManhattanМанхатън
2
7132
2385
влиза в хотел в Манхатън
00:21
and assassinatedубит RabbiРавин MeirМеир KahaneКахан,
3
9517
2965
и убива равин Меир Кахане,
00:24
the leaderводач of the JewishЕврейски DefenseОтбраната LeagueЛига.
4
12482
3798
лидерът на Еврейската лига за защита.
00:28
NosairNosair was initiallyпървоначално foundнамерено not guiltyвиновен of the murderубийство,
5
16280
2660
Първоначално Носаир не е бил признат
за виновен,
00:31
but while servingпорция time on lesserпо-малка chargesобвинения,
6
18940
3626
но докато излежавал присъда
по предишни обвинения,
00:34
he and other menхора beganзапочна planningпланиране attacksнападки
7
22566
2594
заедно с други мъже планирали
атаки
00:37
on a dozenдузина NewНов YorkЙорк CityГрад landmarksзабележителности,
8
25160
1891
с/у популярни места в Ню Йорк,
00:39
includingвключително tunnelsтунели, synagoguesсинагоги
9
27051
2344
сред които тунели, синагоги и
00:41
and the UnitedЮнайтед NationsНации headquartersцентрално управление.
10
29395
2886
щаб-квартирата на ООН.
00:44
ThankfullyЗа щастие, those plansпланове were foiledфолиран
11
32281
1723
Слава Богу, плановете били осуетени
00:46
by an FBIФБР informantинформатор.
12
34004
2837
от информатор на ФБР.
00:49
SadlyЗа съжаление, the 1993 bombingбомбардировка
13
36841
2556
За нещастие обаче, бомбардировките
00:51
of the WorldСветът TradeТърговия CenterЦентър was not.
14
39397
3181
над Световния Търговски център през
1993г. не били спрени.
00:54
NosairNosair would eventuallyв крайна сметка be convictedосъден
15
42578
1739
Носаир по-късно ще бъде обвинен в
00:56
for his involvementучастие in the plotпарцел.
16
44317
3424
съучастие в сценария.
00:59
El-SayyidЕл-Sayyid NosairNosair is my fatherбаща.
17
47741
4247
Ел-Саид Носаир е моят баща.
01:04
I was bornроден in PittsburghПитсбърг, PennsylvaniaПенсилвания
18
51988
1910
Роден съм в Питсбърг, Пенсилвания
01:06
in 1983 to him, an EgyptianЕгипетски engineerинженер,
19
53898
3724
през 1983г., в семейството на
египетски инженер
01:09
and a lovingнежен AmericanАмерикански motherмайка
and gradeклас schoolучилище teacherучител,
20
57622
3195
и американска начална учителка,
01:13
who togetherзаедно triedопитах theirтехен bestнай-доброто
21
60817
1251
които се постараха много,
01:14
to createсъздавам a happyщастлив childhoodдетство for me.
22
62068
3113
за да имам щастливо детство.
01:17
It wasn'tне е untilдо I was sevenседем yearsгодини oldстар
23
65181
1542
Когато бях на 7г., семейството ми
01:18
that our familyсемейство dynamicдинамичен startedзапочна to changeпромяна.
24
66723
3543
започна динамично да се променя.
01:22
My fatherбаща exposedизложен me to a sideстрана of IslamИсляма
25
70266
3150
Татко ми показа една страна
на исляма,
01:25
that fewмалцина people, includingвключително the majorityмнозинство of MuslimsМюсюлманите,
26
73416
2927
която много малко хора, включително
01:28
get to see.
27
76343
2717
голяма част от мюсюлманите, виждат.
01:31
It's been my experienceопит that when people
28
79060
1669
Съдейки по опита си,
01:32
take the time to interactвзаимодействат with one anotherоще,
29
80729
2362
когато хората общуват помежду си,
01:35
it doesn't take long to realizeосъзнавам that for the mostнай-много partчаст,
30
83091
3058
не им отнема много време да
осъзнаят, че
01:38
we all want the sameедин и същ things out of life.
31
86149
2452
всъщност всички искаме едни и
същи неща от живота.
01:40
HoweverВъпреки това, in everyвсеки religionрелигия, in everyвсеки populationнаселение,
32
88601
3177
Въпреки това, във всяка една религия,
във всеки един народ,
01:43
you'llти ще find a smallмалък percentageпроцент of people
33
91778
2588
ще се намери малък процент хора,
01:46
who holdдържа so ferventlyгорещо to theirтехен beliefsвярвания
34
94366
2958
които са толкова здраво
свързани с вярата си, че
01:49
that they feel they mustтрябва да use any meansсредства necessaryнеобходимо
35
97324
2764
смятат, че трябва да използват
всякакви налични
01:52
to make othersдруги liveживея as they do.
36
100088
3596
средства да накарат останалите
да приемат убежденията им.
01:55
A fewмалцина monthsмесеца priorпреди to his arrestарестувам,
37
103684
1861
Няколко месеца преди
да го арестуват,
01:57
he satсб me down and explainedобяснено that
38
105545
2002
татко ми каза, че през последните
01:59
for the pastминало fewмалцина weekendsсъбота и неделя, he and some friendsприятели
39
107547
3119
няколко уикенда заедно
с няколко приятели,
02:02
had been going to a shootingстрелба rangeдиапазон on Long IslandОстров
40
110666
2114
са ходили да се упражняват да
02:04
for targetмишена practiceпрактика.
41
112780
2183
стрелят в Лонг Айлънд.
02:07
He told me I'd be going with him the nextследващия morningсутрин.
42
114963
3690
Каза ми, че на следващия ден ще
отида с него.
02:10
We arrivedпристигнал at CalvertonCalverton ShootingСтрелба RangeДиапазон,
43
118653
1811
Пристигнахме на стрелбището Калвъртън,
02:12
whichкойто unbeknownstнепознат to our groupгрупа was beingсъщество watchedГледах
44
120464
2515
което без да знаем, е било
02:15
by the FBIФБР.
45
122979
3121
наблюдавано от ФБР.
02:18
When it was my turnзавой to shootстрелям,
46
126100
981
Щом дойде реда ми,
02:19
my fatherбаща helpedпомогна me holdдържа the rifleпушка to my shoulderрамо
47
127081
2686
татко ми помогна да
закрепя пушката на рамото си и
02:21
and explainedобяснено how to aimцел at the targetмишена
48
129767
1445
ми обясни как да се прицеля в
02:23
about 30 yardsярда off.
49
131212
3141
мишената от разстояние 30 ярда.
02:26
That day, the last bulletкуршум I shotизстрел
50
134353
2343
Тогава, с последния изстрелян патрон,
02:28
hitудар the smallмалък orangeоранжев lightсветлина that satсб on topвръх of the targetмишена
51
136696
3019
уцелих малка оранжева светлина,
на върха на мишената
02:31
and to everyone'sвсички са surpriseизненада, especiallyособено mineмоята,
52
139715
3129
и за изненада на всички, и особено моя,
02:35
the entireцял targetмишена burstизбухвам into flamesпламъци.
53
142844
3974
цялата мишена избухна в пламъци.
02:39
My uncleчичо turnedоказа to the other menхора,
54
146818
1901
Чичо ми се обърна към другите мъже
02:40
and in ArabicАрабски said, "IbnИбн abuhИлиан."
55
148719
3321
и каза на арабски: "Ibn abuh".
02:44
Like fatherбаща, like sonсин.
56
152040
3755
"Какъвто бащата, такъв и сина".
02:47
They all seemedизглеждаше to get a really
bigголям laughсмях out of that commentкоментар,
57
155795
2607
Всички избухнаха в смях, но
02:50
but it wasn'tне е untilдо a fewмалцина yearsгодини laterпо късно
58
158402
1780
аз успях да разбера защо им беше
02:52
that I fullyнапълно understoodразбрах what
they thought was so funnyзабавен.
59
160182
3775
толкова забавно
едва след няколко години.
02:56
They thought they saw in me the sameедин и същ destructionунищожаване
60
163957
2300
Те смятаха, че са видели в мен
същата омраза,
02:58
my fatherбаща was capableспособен of.
61
166257
3331
на която баща ми беше способен.
03:01
Those menхора would eventuallyв крайна сметка be convictedосъден
62
169588
2379
Впоследствие тези мъже щяха
да бъдат обвинени
03:04
of placingпоставяне a vanфургон filledс примес with
1,500 poundsпаунда of explosivesексплозиви
63
171967
3973
в поставянето на 680кг експлозиви
в микробус в подземния паркинг
03:08
into the sub-levelпод-ниво parkingпаркинг lot of the
WorldСветът TradeТърговия Center'sНа центъра NorthСеверна TowerКула,
64
175940
4149
на Северната кула на
Световния търговски център,
03:12
causingпричинявайки an explosionексплозия that killedубит sixшест people
65
180089
2841
причинил взрив, убил 6 души и
03:15
and injuredпострадал over 1,000 othersдруги.
66
182930
3380
ранил над 1000.
03:18
These were the menхора I lookedпогледнах up to.
67
186310
2391
Към тези мъже гледах.
03:20
These were the menхора I calledНаречен
ammuМария, whichкойто meansсредства uncleчичо.
68
188701
4196
Тези мъже наричах "ammu",
което значи "чичо".
03:25
By the time I turnedоказа 19,
69
192897
1771
Докато станах на 19г.,
се бяхме
03:26
I had alreadyвече movedпреместен 20 timesпъти in my life,
70
194668
3269
местили 20 пъти.
03:30
and that instabilityнестабилност duringпо време на my childhoodдетство
71
197937
2029
Тази нестабилност по време
на детството ми,
03:32
didn't really provideпредоставяне an opportunityвъзможност
72
199966
1474
не ми позволи да създам
03:33
to make manyмного friendsприятели.
73
201440
1881
много приятелства.
03:35
EachВсеки time I would beginзапочвам to feel
comfortableкомфортен around someoneнякой,
74
203321
3153
Всеки път, когато се сближавах
с някого,
03:38
it was time to packпакет up and moveход to the nextследващия townград.
75
206474
3169
трябваше да започна да си
опаковам нещата и да се местя.
03:41
BeingСъщество the perpetualвечен newнов faceлице in classклас,
76
209643
2179
Като винаги новия в класа, бях
03:44
I was frequentlyчесто the targetмишена of bulliesхулигани.
77
211822
2639
чест обект на подигравки.
03:46
I keptсъхраняват my identityидентичност a secretтайна from my classmatesсъученици
78
214461
2310
Пазех самоличността си в тайна
от съучениците.
03:48
to avoidда се избегне beingсъщество targetedцеленасочена,
79
216771
1318
Избягвах да бия на очи.
03:50
but as it turnsзавои out, beingсъщество the
quietтих, chubbyпълничък newнов kidхлапе in classклас
80
218089
3396
Оказа се обаче, че новакът в класа,
пълничкото и
03:53
was more than enoughдостатъчно ammunitionбоеприпаси.
81
221485
2517
тихо момче, винаги е лесна мишена.
03:56
So for the mostнай-много partчаст, I spentпрекарах my time at home
82
224002
2197
Затова прекарвах времето си вкъщи,
03:58
readingчетене booksкниги and watchingгледане TVТЕЛЕВИЗИЯ
83
226199
1671
четейки книги, гледайки телевизия
04:00
or playingиграете videoвидео gamesигри.
84
227870
1769
или играейки видео игри.
04:01
For those reasonsпричини, my socialсоциален skillsумения were lackingлипсващ,
85
229639
2870
Затова и меко казано,
ми липсваха
04:04
to say the leastнай-малко,
86
232509
2250
умения за общуване.
04:06
and growingнарастващ up in a bigotedфанатичен householdдомакинство,
87
234759
1435
Израствайки в нетолерантно
семейство,
04:08
I wasn'tне е preparedприготвен for the realреален worldсвят.
88
236194
2480
не бях подготвен за реалния свят.
04:10
I'd been raisedувеличен to judgeсъдия people
89
238674
1719
Бях възпитаван да съдя хората
04:12
basedбазиран on arbitraryсвоеволен measurementsразмери,
90
240393
2067
на база фактори като
04:14
like a person'sчовек raceраса or religionрелигия.
91
242460
3743
религия или раса.
04:18
So what openedотвори my eyesочи?
92
246203
3151
Какво всъщност ми отвори очите?
04:21
One of my first experiencesпреживявания
93
249354
1594
Едно от първите неща,
04:23
that challengedоспорено this way of thinkingмислене
94
250948
2182
които оспориха този начин
на мислене,
04:25
was duringпо време на the 2000 presidentialПрезидентски electionsизбори.
95
253130
2987
беше по време на президентските
избори през 2000г.
04:28
ThroughЧрез a collegeколеж prepподготвям programпрограма,
96
256117
2034
По време на подготвителната програма
04:30
I was ableспособен to take partчаст
97
258151
1134
за колежа, участвах в
04:31
in the NationalНационалните YouthМладежта ConventionКонвенция in PhiladelphiaФиладелфия.
98
259285
3370
Националната младежка конференция
във Филаделфия.
04:34
My particularособен group'sна групата focusфокус was on youthмладежта violenceнасилие,
99
262655
2931
Групата ми беше фокусирана в/у
младежкото насилие и като
04:37
and havingкато been the victimжертва
of bullyingтормоз for mostнай-много of my life,
100
265586
2351
жертва на такова през
голяма част от живота си,
04:40
this was a subjectпредмет in whichкойто
I feltчувствах particularlyособено passionateстрастен.
101
267937
4072
това беше тема, от която живо
се интересувах.
04:44
The membersчленове of our groupгрупа cameдойде
from manyмного differentразличен walksходи of life.
102
272009
4313
Другите от групата бяха
доста различни.
04:48
One day towardза the endкрай of the conventionконвенция,
103
276322
2008
Към края на конференцията установих,
04:50
I foundнамерено out that one of the kidsдеца I had befriendedсе сприятелява
104
278330
3088
че един от тези, с които се сприятелих,
04:53
was JewishЕврейски.
105
281418
2222
беше евреин.
04:55
Now, it had takenвзета severalняколко daysдни
106
283640
1321
Отне ми няколко дни да разбера
04:57
for this detailдетайл to come to lightсветлина,
107
284961
1643
тази подробност и осъзнах, че няма
04:58
and I realizedосъзнах that there was no naturalестествен animosityвраждебност
108
286604
3760
естествена враждебност
05:02
betweenмежду the two of us.
109
290364
2245
помежду ни.
Никога преди
05:04
I had never had a JewishЕврейски friendприятел before,
110
292609
3056
не бях имал приятел евреин и честно
05:07
and franklyоткровено I feltчувствах a senseсмисъл of prideгордост
111
295665
2809
казано бях горд, че съм успял
05:10
in havingкато been ableспособен to overcomeпреодолеят a barrierбариера
112
298474
1985
да преодолея бариера, която през почти
целия си живот
05:12
that for mostнай-много of my life I had been led to believe
113
300459
2284
бях каран да вярвам, че е
05:14
was insurmountableнепреодолими.
114
302743
2441
непреодолима.
05:17
AnotherДруг majorголям turningобръщане pointточка cameдойде when
115
305184
2016
Друга повратна точка при мен беше
когато си
05:19
I foundнамерено a summerлято jobработа at BuschБуш GardensГрадини,
116
307200
2522
намерих лятна работа в Буш Гардънс,
05:21
an amusementувеселителни parkпарк.
117
309722
2392
в един увеселителен парк.
05:24
There, I was exposedизложен to people
from all sortsвидове of faithsвероизповедания and culturesкултури,
118
312114
2896
Там се срещнах с хора от различни
религии и култури.
05:27
and that experienceопит provedдоказал to be fundamentalосновен
119
315010
2357
Този опит се оказа фундаментален за
05:29
to the developmentразвитие of my characterхарактер.
120
317367
3881
развитието на характера ми.
През по-голямата
05:33
MostНай-много of my life, I'd been taughtпреподава
121
321248
1260
част от живота си
бях учен, че хомосексуалността
05:34
that homosexualityхомосексуалността was a sinгрях, and by extensionразширение,
122
322508
3746
е грях и съответно всички гейове
05:38
that all gayхомосексуален people were a negativeотрицателен influenceвлияние.
123
326254
3465
оказват негативно влияние.
05:41
As chanceшанс would have it, I had the opportunityвъзможност
124
329719
2261
По стечение на обстоятелствата,
имах възможността
05:44
to work with some of the gayхомосексуален performersизпълнители
125
331980
1766
да работя с няколко артисти-гейове
05:45
at a showшоу there,
126
333746
1380
в едно шоу тук.
Много скоро осъзнах, че те
05:47
and soonскоро foundнамерено that manyмного were the kindestхубавия,
127
335126
2534
са едни от най-милите и неосъждащите
05:49
leastнай-малко judgmentalосъдителни people I had ever metсрещнах.
128
337660
3889
хора, които някога съм срещал.
05:53
BeingСъщество bulliedобект на тормоз as a kidхлапе
129
341549
2243
Като жертва на подигравки в детството си,
05:55
createdсъздаден a senseсмисъл of empathyсъпричастие in me
130
343792
2288
имах развито чувство за емпатия към
страданията
05:58
towardза the sufferingстрадание of othersдруги,
131
346080
1546
на околните. Струваше ми се неестествено
05:59
and it comesидва very unnaturallyнеестествено to me
132
347626
1948
да третирам едни толкова мили
06:01
to treatлечение people who are kindмил
133
349574
1968
по начин различен, от този,
06:03
in any other way than how
I would want to be treatedтретира.
134
351542
4028
по който аз бих искал да бъда
третиран.
06:07
Because of that feelingчувство, I was ableспособен
135
355570
1935
Заради това чувство можех да
сравня
06:09
to contrastконтраст the stereotypesстереотипи I'd been taughtпреподава as a childдете
136
357505
4387
стереотипите, с които израстнах от дете,
06:14
with realреален life experienceопит and interactionвзаимодействие.
137
361892
3363
с истинския живот.
06:17
I don't know what it's like to be gayхомосексуален,
138
365255
2342
Не знам какво е да си гей, но
06:19
but I'm well acquaintedзапознаят with beingсъщество judgedсъдени
139
367597
1663
знам какво е да те съдят за нещо,
06:21
for something that's beyondотвъд my controlконтрол.
140
369260
3976
което е извън твоя контрол.
06:25
Then there was "The DailyЕжедневно ShowПокажи."
141
373236
3735
Тогава се появи "The Daily Show."
06:29
On a nightlyвсяка вечер basisоснова, JonДжон StewartСтюарт forcedпринуден me
142
376971
2272
Джон Стюарт непрекъснато ме предизвикваше
06:31
to be intellectuallyинтелектуално honestчестен with
myselfсебе си about my ownсобствен bigotryфанатизъм
143
379243
3679
да бъда честен със собствените си
предразсъдъци и ми
06:35
and helpedпомогна me to realizeосъзнавам that a person'sчовек raceраса,
144
382922
2317
помогна да осъзная, че расата, религията
06:37
religionрелигия or sexualсексуален orientationориентация
145
385239
3096
или сексуалната ориентация на някого,
06:40
had nothing to do with the qualityкачество of one'sедин е characterхарактер.
146
388335
4643
нямат общо с качествата на характера му.
06:45
He was in manyмного waysначини a fatherбаща figureфигура to me
147
392978
3375
За мен той беше бащината фигура, от която
06:48
when I was in desperateотчаян need of one.
148
396353
3341
отчаяно се нуждаех.
06:51
InspirationВдъхновение can oftenчесто come
from an unexpectedнеочакван placeмясто,
149
399694
3904
Вдъхновението често идваше от
неочаквано място
06:55
and the factфакт that a JewishЕврейски comedianкомик had doneСвършен more
150
403598
2385
и фактът, че комик-евреин повлия повече на
06:58
to positivelyположително influenceвлияние my worldviewмироглед
151
405983
2340
виждането ми за света от баща ми --
07:00
than my ownсобствен extremistекстремистки fatherбаща
152
408323
1847
екстремист, за мен
07:02
is not lostзагубен on me.
153
410170
3383
значи много.
07:05
One day, I had a conversationразговор with my motherмайка
154
413553
2160
Веднъж обсъдих с майка ми как
07:07
about how my worldviewмироглед was startingстартиране to changeпромяна,
155
415713
2170
вижданията ми за света започват да се
07:10
and she said something to me
156
417883
2676
променят и тя ми каза нещо, което
07:12
that I will holdдържа dearскъп to my heartсърце
157
420559
1531
ще запомня винаги,
07:14
for as long as I liveживея.
158
422090
3249
до края на живота си.
07:17
She lookedпогледнах at me with the wearyуморен eyesочи
159
425339
1471
Тя ме погледна с очите на човек,
07:19
of someoneнякой who had experiencedопитен
160
426810
1722
който беше преживял догматизъм,
достатъчен за
07:20
enoughдостатъчно dogmatismдогматизъм to last a lifetimeживот, and said,
161
428532
4058
цял живот и каза:
07:24
"I'm tiredизморен of hatingмрази people."
162
432590
3673
"Уморих се да мразя хората."
07:28
In that instantмиг, I realizedосъзнах how much negativeотрицателен energyенергия
163
436263
2877
В този момент осъзнах колко
много негативна енергия
07:31
it takes to holdдържа that hatredненавист insideвътре of you.
164
439140
3416
ти коства да държиш тази омраза
в себе си.
07:36
ZakЗак EbrahimЕлена is not my realреален nameиме.
165
443979
2901
Зак Ибрахим не е истинското ми име.
07:39
I changedпроменен it when my familyсемейство decidedреши
166
446880
2035
Смених го когато семейството ми реши
07:41
to endкрай our connectionВръзка with my fatherбаща
167
448915
1665
да прекрати всякакви отношения с баща ми
07:42
and startначало a newнов life.
168
450580
2362
и да започнем нов живот.
07:45
So why would I out myselfсебе си
169
452942
2158
Защо ми е тогава да се разкривам
07:47
and potentiallyпотенциално put myselfсебе си in dangerопасност?
170
455100
3400
и сам да се поставям на опасност?
07:50
Well, that's simpleпрост.
171
458500
1868
Ами, просто е.
07:52
I do it in the hopesнадежди that perhapsможе би someoneнякой somedayнякой ден
172
460368
3762
Правя го с надеждата, че някой някъде,
07:56
who is compelledпринудени to use violenceнасилие
173
464130
2213
който е заставен да използва насилие,
07:58
mayможе hearчувам my storyистория and realizeосъзнавам
174
466343
2361
ще чуе историята ми и ще осъзнае, че
08:00
that there is a better way,
175
468704
2497
има по-добър начин.
08:03
that althoughмакар че I had been subjectedподложена
176
471201
1474
Въпреки че бях подложен на тази
08:04
to this violentнасилствен, intolerantнепоносимост ideologyидеология,
177
472675
2756
идеология на насилие и нетолерантност,
08:07
that I did not becomeда стане fanaticizedfanaticized.
178
475431
2489
не станах фанатик. Напротив,
08:10
InsteadВместо това, I chooseизбирам to use my experienceопит
179
477920
2637
избрах да използвам опита си
08:12
to fightбитка back againstсрещу terrorismтероризъм,
180
480557
2373
за да се боря с/у тероризма и
08:15
againstсрещу the bigotryфанатизъм.
181
482930
4391
предразсъдъците.
08:19
I do it for the victimsжертви of terrorismтероризъм
182
487321
2788
Правя го за жертвите на тероризма,
08:22
and theirтехен lovedобичал onesтакива,
183
490109
2182
за техните близки,
08:24
for the terribleужасен painболка and lossзагуба
184
492291
1833
заради ужасяващата болка и загуба,
08:26
that terrorismтероризъм has forcedпринуден uponвърху theirтехен livesживота.
185
494124
3201
която тероризмът е донесъл в живота им.
08:29
For the victimsжертви of terrorismтероризъм, I will speakговоря out
186
497325
2368
В името на жертвите на тероризма,
08:31
againstсрещу these senselessбезсмислено actsактове
187
499693
2532
ще говоря открито с/у тези
безсмислени актове,
08:34
and condemnосъдят my father'sбаща си actionsмерки.
188
502225
3994
и ще заклеймявам действията на баща си.
08:38
And with that simpleпрост factфакт, I standстоя here as proofдоказателство
189
506219
2643
Изправям се пред Вас, за да докажа, че
08:41
that violenceнасилие isn't inherentприсъщ in one'sедин е religionрелигия or raceраса,
190
508862
4658
насилието не се наследява в никоя
религия
08:45
and the sonсин does not have to followпоследвам
191
513520
2913
или раса и, че синът не винаги
08:48
the waysначини of his fatherбаща.
192
516433
3082
следва пътя на баща си.
08:51
I am not my fatherбаща.
193
519515
2790
Аз не съм като баща си.
08:54
Thank you. (ApplauseАплодисменти)
194
522305
2900
Благодаря Ви. (Аплодисменти)
08:57
Thank you, everybodyвсички. (ApplauseАплодисменти)
195
525205
3659
Благодаря на всички. (Аплодисменти)
09:01
Thank you all. (ApplauseАплодисменти)
196
528864
2640
Благодаря. (Аплодисменти)
09:03
ThanksБлагодаря a lot. (ApplauseАплодисменти)
197
531504
4000
Благодаря много. (Аплодисменти)
Translated by Ina Krasteva
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Zak Ebrahim - Peace activist
Groomed for terror, Zak Ebrahim chose a different life. The author of The Terrorist's Son, he hopes his story will inspire others to reject a path of violence.

Why you should listen

When Zak Ebrahim was seven, his family went on the run. His father, El Sayyid Nosair, had hoped Zak would follow in his footsteps -- and become a jihadist. Instead, Zak was at the beginning of a long journey to comprehend his past.

Zak Ebrahim kept his family history a secret as they moved through a long succession of towns. In 2010, he realized his experience as a terrorist’s son not only gave him a unique perspective, but also a unique chance to show that if he could escape a violent heritage, anyone could. As he told Truthdig.com, “We must embrace tolerance and nonviolence. Who knows this better than the son of a terrorist?”

In 2014 Ebrahim published the TED Book The Terrorist's Son, a memoir written with Jeff Giles about the path he took to turn away from hate. In early 2015 the book won an American Library Association Alex award.

More profile about the speaker
Zak Ebrahim | Speaker | TED.com