ABOUT THE SPEAKER
Zak Ebrahim - Peace activist
Groomed for terror, Zak Ebrahim chose a different life. The author of The Terrorist's Son, he hopes his story will inspire others to reject a path of violence.

Why you should listen

When Zak Ebrahim was seven, his family went on the run. His father, El Sayyid Nosair, had hoped Zak would follow in his footsteps -- and become a jihadist. Instead, Zak was at the beginning of a long journey to comprehend his past.

Zak Ebrahim kept his family history a secret as they moved through a long succession of towns. In 2010, he realized his experience as a terrorist’s son not only gave him a unique perspective, but also a unique chance to show that if he could escape a violent heritage, anyone could. As he told Truthdig.com, “We must embrace tolerance and nonviolence. Who knows this better than the son of a terrorist?”

In 2014 Ebrahim published the TED Book The Terrorist's Son, a memoir written with Jeff Giles about the path he took to turn away from hate. In early 2015 the book won an American Library Association Alex award.

More profile about the speaker
Zak Ebrahim | Speaker | TED.com
TED2014

Zak Ebrahim: I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace.

Зак Ибрагим: Я — сын террориста. Я выбираю мир.

Filmed:
5,839,825 views

Если вы выросли в атмосфере ненависти и догматических наставлений, легко ли вам будет выбрать для себя иной путь в жизни? Заку Ибрагиму было всего семь лет, когда его отец помог спланировать подрыв Всемирного торгового центра в 1993 году. История Зака шокирует, ошеломляет и, безусловно, вдохновляет.
- Peace activist
Groomed for terror, Zak Ebrahim chose a different life. The author of The Terrorist's Son, he hopes his story will inspire others to reject a path of violence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:14
On Novemberноябрь 5thго, 1990,
0
1912
2421
5-го ноября 1990-го
00:16
a man namedназванный El-SayyidЭль-Сайид NosairNosair walkedходил
1
4333
2799
человек по имени Эль-Саид Носар вошёл
00:19
into a hotelГостиница in ManhattanМанхеттен
2
7132
2385
в гостиницу на Манхэттене
00:21
and assassinatedубитый RabbiРаввин MeirМеир KahaneКахане,
3
9517
2965
и убил раввина Мэир Кахане,
00:24
the leaderлидер of the Jewishиудейский DefenseЗащита Leagueлига.
4
12482
3798
лидера «Лиги защиты евреев».
00:28
NosairNosair was initiallyпервоначально foundнайденный not guiltyвиновный of the murderубийство,
5
16280
2660
Сначала Носара признали
невиновным в убийстве,
00:31
but while servingпорция time on lesserменьший chargesрасходы,
6
18940
3626
но, отбывая наказание
за другие преступления,
00:34
he and other menлюди beganначал planningпланирование attacksнападки
7
22566
2594
он и его сообщники
начали планировать атаки
00:37
on a dozenдюжина Newновый YorkЙорк Cityгород landmarksдостопримечательности,
8
25160
1891
на ряд достопримечательностей Нью-Йорка,
00:39
includingв том числе tunnelsтуннели, synagoguesсинагоги
9
27051
2344
включая туннели, синагоги
00:41
and the Unitedобъединенный Nationsнаций headquartersглавное управление.
10
29395
2886
и штаб-квартиру
Организации Объединённых Наций.
00:44
Thankfullyблагодарно, those plansпланы were foiledукрашенный лиственный орнамент
11
32281
1723
К счастью, эти планы расстроил
00:46
by an FBIФБР informantосведомитель.
12
34004
2837
информатор ФБР.
00:49
Sadlyгрустно, the 1993 bombingбомбардировка
13
36841
2556
Но взрывам в 1993-м
00:51
of the WorldМир TradeСделка CenterЦентр was not.
14
39397
3181
во Всемирном торговом центре
помешать не удалось.
00:54
NosairNosair would eventuallyв итоге be convictedосужденный
15
42578
1739
В итоге Носара осудили
00:56
for his involvementучастие in the plotсюжет.
16
44317
3424
за участие в заговоре.
00:59
El-SayyidЭль-Сайид NosairNosair is my fatherотец.
17
47741
4247
Эль-Саид Носар — мой отец.
01:04
I was bornРодился in PittsburghPittsburgh, PennsylvaniaПенсильвания
18
51988
1910
Я родился в Питтсбурге, Пенсильвания,
01:06
in 1983 to him, an Egyptianегиптянин engineerинженер,
19
53898
3724
в 1983-м в семье египетского инженера
01:09
and a lovingлюбящий Americanамериканский motherмама
and gradeкласс schoolшкола teacherучитель,
20
57622
3195
и любящей мамы-американки,
учительницы начальной школы.
01:13
who togetherвместе triedпытался theirих bestЛучший
21
60817
1251
Родители вместе старались
01:14
to createСоздайте a happyсчастливый childhoodдетство for me.
22
62068
3113
сделать моё детство счастливым.
01:17
It wasn'tне было untilдо I was sevenсемь yearsлет oldстарый
23
65181
1542
Но когда мне исполнилось семь,
01:18
that our familyсемья dynamicдинамический startedначал to changeизменение.
24
66723
3543
отношения в семье начали меняться.
01:22
My fatherотец exposedподвергаются me to a sideбоковая сторона of Islamислам
25
70266
3150
Мой отец показал мне ту сторону ислама,
01:25
that fewмало people, includingв том числе the majorityбольшинство of Muslimsмусульмане,
26
73416
2927
которую удосуживаются увидеть немногие,
01:28
get to see.
27
76343
2717
не исключая даже большинство мусульман.
01:31
It's been my experienceопыт that when people
28
79060
1669
Мой опыт показывает,
01:32
take the time to interactвзаимодействовать with one anotherдругой,
29
80729
2362
что, когда люди узнают друг друга,
01:35
it doesn't take long to realizeпонимать that for the mostбольшинство partчасть,
30
83091
3058
им не требуется много времени,
чтобы понять,
01:38
we all want the sameодна и та же things out of life.
31
86149
2452
что в принципе все мы
хотим одного и того же.
01:40
HoweverОднако, in everyкаждый religionрелигия, in everyкаждый populationНаселение,
32
88601
3177
Однако в каждой религии, в каждом народе
01:43
you'llВы будете find a smallмаленький percentageпроцент of people
33
91778
2588
есть малая толика людей,
01:46
who holdдержать so ferventlyпылко to theirих beliefsубеждения
34
94366
2958
которые так фанатично
придерживаются своих верований,
01:49
that they feel they mustдолжен use any meansозначает necessaryнеобходимо
35
97324
2764
что ощущают нужду
использовать любые средства,
01:52
to make othersдругие liveжить as they do.
36
100088
3596
чтобы заставить других
жить по их правилам.
01:55
A fewмало monthsмесяцы priorпредшествующий to his arrestарестовывать,
37
103684
1861
За несколько месяцев до ареста
01:57
he satсидел me down and explainedобъяснил that
38
105545
2002
отец усадил меня и рассказал,
01:59
for the pastмимо fewмало weekendsв выходные дни, he and some friendsдрузья
39
107547
3119
что несколько последних выходных
он с друзьями
02:02
had been going to a shootingстрельба rangeассортимент on Long Islandостров
40
110666
2114
ходил на стрельбище Лонг-Айленда
02:04
for targetцель practiceпрактика.
41
112780
2183
для тренировок.
02:07
He told me I'd be going with him the nextследующий morningутро.
42
114963
3690
Он сказал,
что завтра утром я пойду с ним.
02:10
We arrivedприбывший at CalvertonCalverton Shootingстрельба RangeАссортимент,
43
118653
1811
Мы прибыли на стрельбище Калвертон,
02:12
whichкоторый unbeknownstневедомый to our groupгруппа was beingявляющийся watchedсмотрели
44
120464
2515
за которым скрытно наблюдало
02:15
by the FBIФБР.
45
122979
3121
ФБР.
02:18
When it was my turnочередь to shootстрелять,
46
126100
981
Когда подошла моя очередь стрелять,
02:19
my fatherотец helpedпомог me holdдержать the rifleвинтовка to my shoulderплечо
47
127081
2686
мой отец помог мне
приложить ружьё к плечу
02:21
and explainedобъяснил how to aimцель at the targetцель
48
129767
1445
и объяснил, как прицелиться в мишень,
02:23
about 30 yardsярды off.
49
131212
3141
удалённую почти на 30 метров.
02:26
That day, the last bulletпуля I shotвыстрел
50
134353
2343
В тот день мой последний выстрел
02:28
hitудар the smallмаленький orangeоранжевый lightлегкий that satсидел on topВверх of the targetцель
51
136696
3019
сбил маленький оранжевый указатель
сверху мишени,
02:31
and to everyone'sвсе это surpriseсюрприз, especiallyособенно mineмой,
52
139715
3129
и, ко всеобщему удивлению,
а особенно моему,
02:35
the entireвсе targetцель burstвзрыв into flamesогонь.
53
142844
3974
всю мишень поглотило пламя.
02:39
My uncleдядя turnedоказалось to the other menлюди,
54
146818
1901
Мой отец повернулся к друзьям
02:40
and in Arabicарабский said, "IbnИбн abuhabuh."
55
148719
3321
и сказал на арабском: «Ибн абу».
02:44
Like fatherотец, like sonсын.
56
152040
3755
Каков отец, таков и сын.
02:47
They all seemedказалось to get a really
bigбольшой laughсмех out of that commentкомментарий,
57
155795
2607
Их всех очень сильно рассмешило
это замечание,
02:50
but it wasn'tне было untilдо a fewмало yearsлет laterпозже
58
158402
1780
но его полный смысл
02:52
that I fullyв полной мере understoodпонимать what
they thought was so funnyвеселая.
59
160182
3775
стал мне понятен
лишь несколько лет спустя.
02:56
They thought they saw in me the sameодна и та же destructionразрушение
60
163957
2300
Они видели во мне такого же разрушителя,
02:58
my fatherотец was capableспособный of.
61
166257
3331
каким был мой отец.
03:01
Those menлюди would eventuallyв итоге be convictedосужденный
62
169588
2379
В итоге этих людей осудили
03:04
of placingразмещение a vanфургон filledзаполненный with
1,500 poundsфунтов стерлингов of explosivesвзрывчатые вещества
63
171967
3973
за взрыв фургона, груженного почти
семьюстами килограммами взрывчатки,
03:08
into the sub-levelподуровень parkingстоянка lot of the
WorldМир TradeСделка Center'sЦентр Northсевер Towerбашня,
64
175940
4149
в подземной парковке северной башни
Всемирного торгового центра.
03:12
causingвызывая an explosionвзрыв that killedубитый sixшесть people
65
180089
2841
Этот взрыв привёл к гибели 6 человек,
03:15
and injuredпострадавший over 1,000 othersдругие.
66
182930
3380
ранения получили более 1000.
03:18
These were the menлюди I lookedсмотрел up to.
67
186310
2391
Я равнялся на этих людей.
03:20
These were the menлюди I calledназывается
ammuАмму, whichкоторый meansозначает uncleдядя.
68
188701
4196
Этих людей я называл своими «дядями».
03:25
By the time I turnedоказалось 19,
69
192897
1771
К 19 годам
03:26
I had alreadyуже movedпереехал 20 timesраз in my life,
70
194668
3269
я поменял место жительства 20 раз,
03:30
and that instabilityнестабильность duringв течение my childhoodдетство
71
197937
2029
и эти переезды
03:32
didn't really provideпредоставлять an opportunityвозможность
72
199966
1474
лишили меня возможности
03:33
to make manyмногие friendsдрузья.
73
201440
1881
завести друзей.
03:35
Eachкаждый time I would beginначать to feel
comfortableудобный around someoneкто то,
74
203321
3153
Как только начинала завязываться дружба,
03:38
it was time to packпак up and moveпереехать to the nextследующий townгород.
75
206474
3169
наступало время собирать чемоданы
и переезжать в другой город.
03:41
Beingбытие the perpetualбессрочный newновый faceлицо in classкласс,
76
209643
2179
Как постоянного новичка,
03:44
I was frequentlyчасто the targetцель of bulliesхулиганами.
77
211822
2639
меня часто задирали хулиганы.
03:46
I keptхранится my identityидентичность a secretсекрет from my classmatesодноклассники
78
214461
2310
Я скрывал свою личность
от одноклассников,
03:48
to avoidизбежать beingявляющийся targetedцелевое,
79
216771
1318
чтобы не привлекать внимания,
03:50
but as it turnsвитки out, beingявляющийся the
quietтихо, chubbyкруглолицый newновый kidдитя in classкласс
80
218089
3396
но, как оказывается, для новичка
просто быть полноватым молчуном
03:53
was more than enoughдостаточно ammunitionбоеприпасов.
81
221485
2517
уже достаточно.
03:56
So for the mostбольшинство partчасть, I spentпотраченный my time at home
82
224002
2197
Так что бóльшую часть времени
я сидел дома,
03:58
readingчтение booksкниги and watchingнаблюдение TVТВ
83
226199
1671
читал книги, смотрел телевизор
04:00
or playingиграть videoвидео gamesигры.
84
227870
1769
или играл в компьютерные игры.
04:01
For those reasonsпричины, my socialСоциальное skillsнавыки were lackingне хватает,
85
229639
2870
Неудивительно, что мои социальные навыки
были, мягко говоря,
04:04
to say the leastнаименее,
86
232509
2250
недостаточными.
04:06
and growingрост up in a bigotedнетерпимый householdдомашнее хозяйство,
87
234759
1435
Да и взросление в доме с предрассудками
04:08
I wasn'tне было preparedподготовленный for the realреальный worldМир.
88
236194
2480
не лучшая подготовка для реальной жизни.
04:10
I'd been raisedподнятый to judgeсудья people
89
238674
1719
Меня учили судить людей
04:12
basedисходя из on arbitraryпроизвольный measurementsизмерения,
90
240393
2067
на основании случайных обстоятельств,
04:14
like a person'sИндивидуальность человека raceраса or religionрелигия.
91
242460
3743
таких как раса или религия.
04:18
So what openedоткрытый my eyesглаза?
92
246203
3151
Что же открыло мне глаза?
04:21
One of my first experiencesопыт
93
249354
1594
Первое событие, встряхнувшее
04:23
that challengedвызов this way of thinkingмышление
94
250948
2182
этот образ мыслей,
04:25
was duringв течение the 2000 presidentialпрезидентских electionsвыборы.
95
253130
2987
случилось во время
президентских выборов 2000-го года.
04:28
ThroughЧерез a collegeколледж prepприготовительный programпрограмма,
96
256117
2034
Как участник подготовительной программы,
04:30
I was ableв состоянии to take partчасть
97
258151
1134
я принял участие
04:31
in the Nationalнациональный Youthмолодежь Conventionусловность in PhiladelphiaФиладельфия.
98
259285
3370
в Национальном съезде молодёжи
в Филадельфии.
04:34
My particularконкретный group'sКонцерна focusфокус was on youthмолодежь violenceнасилие,
99
262655
2931
Темой моей группы было
молодёжное насилие,
04:37
and havingимеющий been the victimжертва
of bullyingзапугивающий for mostбольшинство of my life,
100
265586
2351
и, будучи жертвой задир
практически всю свою жизнь,
04:40
this was a subjectпредмет in whichкоторый
I feltпочувствовал particularlyв частности passionateстрастный.
101
267937
4072
она была мне особо небезразлична.
04:44
The membersчлены of our groupгруппа cameпришел
from manyмногие differentдругой walksпрогулки of life.
102
272009
4313
Члены нашей группы представляли
самые разные профессии и социальные слои.
04:48
One day towardк the endконец of the conventionусловность,
103
276322
2008
Однажды, ближе к концу съезда,
04:50
I foundнайденный out that one of the kidsДети I had befriendedподружился
104
278330
3088
я обнаружил,
что один из моих новых друзей
04:53
was Jewishиудейский.
105
281418
2222
был евреем.
04:55
Now, it had takenвзятый severalнесколько daysдней
106
283640
1321
Поскольку эта деталь
04:57
for this detailподробно to come to lightлегкий,
107
284961
1643
несколько дней оставалась неизвестной,
04:58
and I realizedпонял that there was no naturalнатуральный animosityзлоба
108
286604
3760
я заметил, что между нами не было
05:02
betweenмежду the two of us.
109
290364
2245
естественной вражды.
05:04
I had never had a Jewishиудейский friendдруг before,
110
292609
3056
У меня никогда не было друзей-евреев
05:07
and franklyОткровенно I feltпочувствовал a senseсмысл of prideгордость
111
295665
2809
и, честно говоря, я был горд тем,
05:10
in havingимеющий been ableв состоянии to overcomeпреодолеть a barrierбарьер
112
298474
1985
что преодолел барьер,
05:12
that for mostбольшинство of my life I had been led to believe
113
300459
2284
в непреодолимость которого
05:14
was insurmountableнепреодолимый.
114
302743
2441
я верил почти всю свою жизнь.
05:17
AnotherДругая majorглавный turningпревращение pointточка cameпришел when
115
305184
2016
Другим переломным моментом была
05:19
I foundнайденный a summerлето jobработа at BuschBusch GardensСады,
116
307200
2522
летняя подработка в Busch Gardens.
05:21
an amusementразвлечение parkпарк.
117
309722
2392
Это был парк развлечений.
05:24
There, I was exposedподвергаются to people
from all sortsвиды of faithsвер and culturesкультуры,
118
312114
2896
Там я увидел людей самых разных
религий и культур,
05:27
and that experienceопыт provedдоказано to be fundamentalфундаментальный
119
315010
2357
и этот опыт оказался фундаментальным
05:29
to the developmentразвитие of my characterперсонаж.
120
317367
3881
в становлении моего характера.
05:33
MostНаиболее of my life, I'd been taughtучил
121
321248
1260
Бóльшую часть своей жизни меня учили,
05:34
that homosexualityгомосексуализм was a sinгрех, and by extensionрасширение,
122
322508
3746
что гомосексуальность — это грех,
и более того,
05:38
that all gayгей people were a negativeотрицательный influenceвлияние.
123
326254
3465
что от гомосексуалистов
ничего хорошего не наберёшься.
05:41
As chanceшанс would have it, I had the opportunityвозможность
124
329719
2261
Как нарочно,
мне выпала возможность поработать
05:44
to work with some of the gayгей performersисполнители
125
331980
1766
вместе с артистами-геями
05:45
at a showпоказать there,
126
333746
1380
в рамках одного представления,
05:47
and soonскоро foundнайденный that manyмногие were the kindestДобрый,
127
335126
2534
и вскоре я узнал, что многие из них
были добрейшими
05:49
leastнаименее judgmentalпреднамеренный people I had ever metвстретил.
128
337660
3889
и наименее предосудительными людьми
из всех мне известных.
05:53
Beingбытие bulliedиздеваются as a kidдитя
129
341549
2243
Частые обиды, пережитые в детстве,
05:55
createdсозданный a senseсмысл of empathyсопереживание in me
130
343792
2288
породили во мне чувство сопереживания
05:58
towardк the sufferingстрадающий of othersдругие,
131
346080
1546
к страданиям других,
05:59
and it comesвыходит very unnaturallyнеестественно to me
132
347626
1948
и для меня чуждо
06:01
to treatрассматривать people who are kindсвоего рода
133
349574
1968
относиться к другим людям
06:03
in any other way than how
I would want to be treatedобрабатывали.
134
351542
4028
не так, как я хотел бы,
чтобы относились ко мне.
06:07
Because of that feelingчувство, I was ableв состоянии
135
355570
1935
Это чувство позволило мне
06:09
to contrastконтрастировать the stereotypesстереотипы I'd been taughtучил as a childребенок
136
357505
4387
сравнить стереотипы,
впитанные в детстве,
06:14
with realреальный life experienceопыт and interactionвзаимодействие.
137
361892
3363
с жизненным опытом.
06:17
I don't know what it's like to be gayгей,
138
365255
2342
Мне неизвестно,
каково это — быть гомосексуалистом,
06:19
but I'm well acquaintedзнакомый with beingявляющийся judgedсудить
139
367597
1663
но мне хорошо известно,
что значит быть оценённым за то,
06:21
for something that's beyondза my controlконтроль.
140
369260
3976
что тебе неподвластно.
06:25
Then there was "The DailyЕжедневно ShowПоказать."
141
373236
3735
А затем было The Daily Show.
06:29
On a nightlyночью basisоснова, JonДжон StewartСтюарт forcedпринудительный me
142
376971
2272
Каждый вечер, Джон Стюарт заставлял меня
06:31
to be intellectuallyинтеллектуально honestчестный with
myselfсебя about my ownсвоя bigotryфанатизм
143
379243
3679
быть честным с самим собой
о моём собственном фанатизме
06:35
and helpedпомог me to realizeпонимать that a person'sИндивидуальность человека raceраса,
144
382922
2317
и помогал мне понять,
что раса, религия
06:37
religionрелигия or sexualполовой orientationориентация
145
385239
3096
или сексуальная ориентация
06:40
had nothing to do with the qualityкачественный of one'sодин это characterперсонаж.
146
388335
4643
никак не связаны
с качествами характера человека.
06:45
He was in manyмногие waysпути a fatherотец figureфигура to me
147
392978
3375
Во многих смыслах он заменил мне отца,
06:48
when I was in desperateотчаянный need of one.
148
396353
3341
в котором я тогда так нуждался.
06:51
Inspirationвдохновение can oftenдовольно часто come
from an unexpectedнеожиданный placeместо,
149
399694
3904
Вдохновение часто приходит,
откуда его совсем не ждёшь,
06:55
and the factфакт that a Jewishиудейский comedianкомик had doneсделанный more
150
403598
2385
и теперь я прекрасно понимаю,
06:58
to positivelyположительно influenceвлияние my worldviewмировоззрение
151
405983
2340
что еврей-комик оказал на меня
07:00
than my ownсвоя extremistэкстремист fatherотец
152
408323
1847
большее позитивное влияние,
07:02
is not lostпотерял on me.
153
410170
3383
чем мой отец-экстремист.
07:05
One day, I had a conversationразговор with my motherмама
154
413553
2160
Однажды я говорил с моей мамой о том,
07:07
about how my worldviewмировоззрение was startingначало to changeизменение,
155
415713
2170
как начало меняться моё мировоззрение,
07:10
and she said something to me
156
417883
2676
и она сказала кое-что,
07:12
that I will holdдержать dearУважаемые to my heartсердце
157
420559
1531
что я буду хранить в сердце
07:14
for as long as I liveжить.
158
422090
3249
всю свою жизнь.
07:17
She lookedсмотрел at me with the wearyутомленный eyesглаза
159
425339
1471
Она сказала, взглянув на меня
07:19
of someoneкто то who had experiencedопытный
160
426810
1722
изнурёнными глазами человека,
07:20
enoughдостаточно dogmatismдогматизм to last a lifetimeпродолжительность жизни, and said,
161
428532
4058
испытавшего
более чем достаточно догматизма:
07:24
"I'm tiredустала of hatingненавидя people."
162
432590
3673
«Я устала ненавидеть людей».
07:28
In that instantмгновенное, I realizedпонял how much negativeотрицательный energyэнергия
163
436263
2877
В тот момент я понял,
сколько негативной энергии требуется,
07:31
it takes to holdдержать that hatredненависть insideвнутри of you.
164
439140
3416
чтобы удерживать эту ненависть
внутри себя.
07:36
ZakZak EbrahimEbrahim is not my realреальный nameимя.
165
443979
2901
Зак Ибрагим — это не моё настоящее имя.
07:39
I changedизменено it when my familyсемья decidedприняли решение
166
446880
2035
Я взял его, когда семья решила
07:41
to endконец our connectionсоединение with my fatherотец
167
448915
1665
порвать с отцом
07:42
and startНачало a newновый life.
168
450580
2362
и начать новую жизнь.
07:45
So why would I out myselfсебя
169
452942
2158
Зачем же мне открываться
07:47
and potentiallyпотенциально put myselfсебя in dangerОпасность?
170
455100
3400
и подвергать себя опасности?
07:50
Well, that's simpleпросто.
171
458500
1868
Что ж, это просто.
07:52
I do it in the hopesнадеется that perhapsвозможно someoneкто то somedayкогда-нибудь
172
460368
3762
Я делаю это в надежде,
что кто-нибудь когда-нибудь
07:56
who is compelledвынужденный to use violenceнасилие
173
464130
2213
услышит мою историю и поймёт,
07:58
mayмай hearзаслушивать my storyистория and realizeпонимать
174
466343
2361
что вместо насилия
08:00
that there is a better way,
175
468704
2497
есть лучшие средства;
08:03
that althoughнесмотря на то что I had been subjectedподвергается
176
471201
1474
что несмотря на то, что я подвергся
08:04
to this violentнасильственный, intolerantнетерпимый ideologyидеология,
177
472675
2756
влиянию этой жёстокой,
нетерпимой идеологии,
08:07
that I did not becomeстали fanaticizedfanaticized.
178
475431
2489
я не стал фанатиком.
08:10
InsteadВместо, I chooseвыберите to use my experienceопыт
179
477920
2637
Вместо этого я использую этот опыт
08:12
to fightборьба back againstпротив terrorismтерроризм,
180
480557
2373
в борьбе против терроризма,
08:15
againstпротив the bigotryфанатизм.
181
482930
4391
в борьбе против фанатизма.
08:19
I do it for the victimsжертвы of terrorismтерроризм
182
487321
2788
Я делаю это для жертв терроризма
08:22
and theirих lovedлюбимый onesте,,
183
490109
2182
и для их близких,
08:24
for the terribleужасный painболь and lossпотеря
184
492291
1833
за ужасную боль и потери,
08:26
that terrorismтерроризм has forcedпринудительный uponна theirих livesжизни.
185
494124
3201
выпавшие на их долю из-за терроризма.
08:29
For the victimsжертвы of terrorismтерроризм, I will speakговорить out
186
497325
2368
В память о жертвах терроризма я выступаю
08:31
againstпротив these senselessбессмысленный actsакты
187
499693
2532
против этих бессмысленных действий
08:34
and condemnосуждать my father'sотец actionsдействия.
188
502225
3994
и осуждаю действия моего отца.
08:38
And with that simpleпросто factфакт, I standстоять here as proofдоказательство
189
506219
2643
Я стою здесь
как доказательство того,
08:41
that violenceнасилие isn't inherentсвойственный in one'sодин это religionрелигия or raceраса,
190
508862
4658
что насилие не является
неотъемлемой частью религии или расы
08:45
and the sonсын does not have to followследовать
191
513520
2913
и что сын не обязан
08:48
the waysпути of his fatherотец.
192
516433
3082
следовать дорогой своего отца.
08:51
I am not my fatherотец.
193
519515
2790
Я не мой отец.
08:54
Thank you. (ApplauseАплодисменты)
194
522305
2900
Спасибо. (Аплодисменты)
08:57
Thank you, everybodyвсе. (ApplauseАплодисменты)
195
525205
3659
Спасибо каждому из вас. (Аплодисменты)
09:01
Thank you all. (ApplauseАплодисменты)
196
528864
2640
Спасибо всем. (Аплодисменты)
09:03
Thanksблагодаря a lot. (ApplauseАплодисменты)
197
531504
4000
Спасибо большое. (Аплодисменты)
Translated by Aliaksandr Autayeu
Reviewed by Olga Dmitrochenkova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Zak Ebrahim - Peace activist
Groomed for terror, Zak Ebrahim chose a different life. The author of The Terrorist's Son, he hopes his story will inspire others to reject a path of violence.

Why you should listen

When Zak Ebrahim was seven, his family went on the run. His father, El Sayyid Nosair, had hoped Zak would follow in his footsteps -- and become a jihadist. Instead, Zak was at the beginning of a long journey to comprehend his past.

Zak Ebrahim kept his family history a secret as they moved through a long succession of towns. In 2010, he realized his experience as a terrorist’s son not only gave him a unique perspective, but also a unique chance to show that if he could escape a violent heritage, anyone could. As he told Truthdig.com, “We must embrace tolerance and nonviolence. Who knows this better than the son of a terrorist?”

In 2014 Ebrahim published the TED Book The Terrorist's Son, a memoir written with Jeff Giles about the path he took to turn away from hate. In early 2015 the book won an American Library Association Alex award.

More profile about the speaker
Zak Ebrahim | Speaker | TED.com