ABOUT THE SPEAKER
Zak Ebrahim - Peace activist
Groomed for terror, Zak Ebrahim chose a different life. The author of The Terrorist's Son, he hopes his story will inspire others to reject a path of violence.

Why you should listen

When Zak Ebrahim was seven, his family went on the run. His father, El Sayyid Nosair, had hoped Zak would follow in his footsteps -- and become a jihadist. Instead, Zak was at the beginning of a long journey to comprehend his past.

Zak Ebrahim kept his family history a secret as they moved through a long succession of towns. In 2010, he realized his experience as a terrorist’s son not only gave him a unique perspective, but also a unique chance to show that if he could escape a violent heritage, anyone could. As he told Truthdig.com, “We must embrace tolerance and nonviolence. Who knows this better than the son of a terrorist?”

In 2014 Ebrahim published the TED Book The Terrorist's Son, a memoir written with Jeff Giles about the path he took to turn away from hate. In early 2015 the book won an American Library Association Alex award.

More profile about the speaker
Zak Ebrahim | Speaker | TED.com
TED2014

Zak Ebrahim: I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace.

Zak Ebrahim: Egy terrorista fia vagyok. Így választottam a békét.

Filmed:
5,839,825 views

Ha dogmán és gyűlöleten nevelkedsz, képes leszel másik utat választani? Zak Ebrahim csupán 7 éves volt mikor apja a World Trace Center 1993-as lebombázásának kitervelésében segédkezett. A története sokkoló, erőteljes, és teljes mértékben, inspiráló.
- Peace activist
Groomed for terror, Zak Ebrahim chose a different life. The author of The Terrorist's Son, he hopes his story will inspire others to reject a path of violence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:14
On NovemberNovember 5thth, 1990,
0
1912
2421
1990. november 5-én
00:16
a man namednevezett El-SayyidEl-Ilona NosairNosair walkedsétált
1
4333
2799
egy El-Sayyid Nasir nevű ember besétált
00:19
into a hotelszálloda in ManhattanManhattan
2
7132
2385
egy manhattani hotelbe
00:21
and assassinatedmeggyilkolták RabbiRabbi MeirMeir KahaneKahane,
3
9517
2965
és meggyilkolta Kahane Meir rabbit,
00:24
the leadervezető of the JewishZsidó DefenseVédelem LeagueLiga.
4
12482
3798
a Zsidó Védelmi Liga vezetőjét.
00:28
NosairNosair was initiallyalapvetően foundtalál not guiltybűnös of the murdergyilkosság,
5
16280
2660
Nosair-t nem találták felelősnek a gyilkosságért
00:31
but while servingszolgáló time on lesserkisebb chargesdíjak,
6
18940
3626
a kisebb büntettek miatti letöltendő ideje alatt
00:34
he and other menférfiak begankezdett planningtervezés attackstámadások
7
22566
2594
ő és még páran elkezdtek támadásokat tervezni
00:37
on a dozentucat NewÚj YorkYork CityVáros landmarksNevezetességek, tájékozódási pontok,
8
25160
1891
egy tucat New York-i célponton
00:39
includingbeleértve tunnelsalagutak, synagogueszsinagógák
9
27051
2344
beleértve alagútakat, zsinagógákat
00:41
and the UnitedEgyesült NationsNemzetek headquartersközpont.
10
29395
2886
és az Egyesült Nemzetek főhadiszállását.
00:44
ThankfullySzerencsére, those planstervek were foiledfóliázott
11
32281
1723
Szerencsére, a tervek kiszivárogtak
00:46
by an FBIFBI informantinformátor.
12
34004
2837
egy FBI informátornak köszönhetően.
00:49
SadlySajnos, the 1993 bombingbombázás
13
36841
2556
Sajnos, az 1993-as bombázása
00:51
of the WorldVilág TradeKereskedelmi CenterKözpont was not.
14
39397
3181
a World Trade Centernek nem.
00:54
NosairNosair would eventuallyvégül is be convictedelítélt
15
42578
1739
Végül Nosair-t elítélték
00:56
for his involvementbevonása in the plotcselekmény.
16
44317
3424
az eseményekben való részvételéért.
00:59
El-SayyidEl-Ilona NosairNosair is my fatherapa.
17
47741
4247
El-Sayyid Nosair az édesapám.
01:04
I was bornszületett in PittsburghPittsburgh, PennsylvaniaPennsylvania
18
51988
1910
A pennsilvániai Pittsburghben születtem,
01:06
in 1983 to him, an EgyptianEgyiptomi engineermérnök,
19
53898
3724
1983-ban egy egyiptomi mérnök
01:09
and a lovingszerető AmericanAmerikai motheranya
and gradefokozat schooliskola teachertanár,
20
57622
3195
és egy szerető amerikai anya
és általános iskolás tanító gondjaiba,
01:13
who togetheregyütt triedmegpróbálta theirazok bestlegjobb
21
60817
1251
akik együtt próbálták megadni a lehető legjobbat
01:14
to createteremt a happyboldog childhoodgyermekkor for me.
22
62068
3113
ahhoz hogy, boldog gyerekkorom legyen.
01:17
It wasn'tnem volt untilamíg I was sevenhét yearsévek oldrégi
23
65181
1542
Ami hét éves koromig
sikerült is,
01:18
that our familycsalád dynamicdinamikus startedindult to changeváltozás.
24
66723
3543
amikor a családi idill változni kezdett.
01:22
My fatherapa exposedkitett me to a sideoldal of IslamIszlám
25
70266
3150
Az apám megmutatta az Iszlám egyik oldalát
01:25
that fewkevés people, includingbeleértve the majoritytöbbség of MuslimsMuzulmánok,
26
73416
2927
amit csak néhány ember,
beleszámítva a Muszlimok többségét,
01:28
get to see.
27
76343
2717
láthat.
01:31
It's been my experiencetapasztalat that when people
28
79060
1669
Megtapasztaltam, az , hogy emberek
01:32
take the time to interactegymásra hat with one anotheregy másik,
29
80729
2362
idejüket vesztegetve próbálták
meggyőzni a másikat
01:35
it doesn't take long to realizemegvalósítani that for the mosta legtöbb partrész,
30
83091
3058
szóval igazán rövid idő alatt rájöttem,
hogy mi mind
01:38
we all want the sameazonos things out of life.
31
86149
2452
ugyanazokat a dolgokat
szeretnénk kihozni az életből.
01:40
HoweverAzonban, in everyminden religionvallás, in everyminden populationnépesség,
32
88601
3177
Bár, minden vallásban és minden népnél,
01:43
you'llazt is megtudhatod find a smallkicsi percentageszázalék of people
33
91778
2588
találkozhatsz az emberek azon kis százalékával
01:46
who holdtart so ferventlybuzgón to theirazok beliefshiedelmek
34
94366
2958
akik annyira ragaszkodnak hitükhöz,
01:49
that they feel they mustkell use any meanseszközök necessaryszükséges
35
97324
2764
hogy bármilyen szükséges eszközt
01:52
to make othersmások liveélő as they do.
36
100088
3596
bevetnének azért, hogy mások is
úgy éljenek ahogyan ők.
01:55
A fewkevés monthshónap priorelőzetes to his arrestletartóztatás,
37
103684
1861
Pár hónappal a letartóztatása előtt,
01:57
he satült me down and explainedmagyarázható that
38
105545
2002
leültetett és elmagyarázta,
01:59
for the pastmúlt fewkevés weekendshétvégén, he and some friendsbarátok
39
107547
3119
hogy az elmúlt pár hétvégén, ő és pár barátja
02:02
had been going to a shootinglövés rangehatótávolság on Long IslandSziget
40
110666
2114
egy Long Island-i lőtérre járnak
02:04
for targetcél practicegyakorlat.
41
112780
2183
a céllövést gyakorolni.
02:07
He told me I'd be going with him the nextkövetkező morningreggel.
42
114963
3690
Azt mondta, hogy holnap reggel
én is vele fogok menni.
02:10
We arrivedmegérkezett at CalvertonCalverton ShootingLövés RangeTartomány,
43
118653
1811
Megérkeztünk a calvertoni lőtérre,
02:12
whichmelyik unbeknownsttudtán kívül to our groupcsoport was beinglény watchedfigyelte
44
120464
2515
ahol tudtunkon kívül a csoportot megfigyelte
02:15
by the FBIFBI.
45
122979
3121
az FBI.
02:18
When it was my turnfordulat to shoot,
46
126100
981
Amikor rám került
a sor a lövésben,
02:19
my fatherapa helpedsegített me holdtart the riflepuska to my shoulderváll
47
127081
2686
apám segített a puskát a vállamnál tartani
02:21
and explainedmagyarázható how to aimcél at the targetcél
48
129767
1445
és elmagyarázta,
hogyan célozzak a célpontra
02:23
about 30 yardsyard off.
49
131212
3141
körülbelül 27 méter távolságról.
02:26
That day, the last bulletgolyó I shotlövés
50
134353
2343
Még aznap, az utolsó golyó amit kilőttem
02:28
hittalálat the smallkicsi orangenarancs lightfény that satült on topfelső of the targetcél
51
136696
3019
eltalálta a célpont tetején lévő
kis narancssárga fényt
02:31
and to everyone'smindenki surprisemeglepetés, especiallykülönösen mineenyém,
52
139715
3129
és mindenki meglepetésére,
főleg az enyémre
02:35
the entireteljes targetcél burstrobbanás into flameslángok.
53
142844
3974
az egész célpont tűzre kapott.
02:39
My unclenagybácsi turnedfordult to the other menférfiak,
54
146818
1901
A bácsikám odafordult a másik emberhez,
02:40
and in Arabicarab said, "IbnIbn abuhabuh."
55
148719
3321
és arabul azt mondta, "Ibn abuh."
02:44
Like fatherapa, like sonfiú.
56
152040
3755
Apja fia.
02:47
They all seemedÚgy tűnt to get a really
bignagy laughnevetés out of that commentmegjegyzés,
57
155795
2607
Mindenki jót nevetett a megjegyzésén.
02:50
but it wasn'tnem volt untilamíg a fewkevés yearsévek latera későbbiekben
58
158402
1780
Viszont ez már nemigazán volt
vicces mikor egy pár évvel később
02:52
that I fullyteljesen understoodmegértett what
they thought was so funnyvicces.
59
160182
3775
teljesen meg nem értettem azt,
amit ők olyan viccesnek találtak.
02:56
They thought they saw in me the sameazonos destructionmegsemmisítés
60
163957
2300
Úgy gondolták, ugyanazt
a pusztító erőt látják
02:58
my fatherapa was capableképes of.
61
166257
3331
bennem is, mint amire apám képes volt.
03:01
Those menférfiak would eventuallyvégül is be convictedelítélt
62
169588
2379
Ezeket az embereket végül elítélték
03:04
of placingforgalomba a vankisteherautó filledmegtöltött with
1,500 poundsfont of explosivesrobbanóanyagok
63
171967
3973
amiért 680 kg-ot nyomó robbanószerrel
telepakolt kisteheratót helyeztek
03:08
into the sub-levelszintjére parkingparkolás lot of the
WorldVilág TradeKereskedelmi Center'sKözpont NorthÉszaki TowerTorony,
64
175940
4149
a World Trade Center északi tornya
alatt elhelyezkedő parkolóba
03:12
causingokozó an explosionrobbanás that killedelesett sixhat people
65
180089
2841
előidézve egy robbanást
ami 6 embert megölt,
03:15
and injuredsérült over 1,000 othersmások.
66
182930
3380
és több 1000 másikat megsebesített.
03:18
These were the menférfiak I lookednézett up to.
67
186310
2391
Ők voltak azok az emberek akikre felnéztem.
03:20
These were the menférfiak I calledhívott
ammuJudit, whichmelyik meanseszközök unclenagybácsi.
68
188701
4196
Az emberek akiket ammu-nak
hívhattam, ami nagybácsit jelent.
03:25
By the time I turnedfordult 19,
69
192897
1771
Idővel mikor 19 lettem,
03:26
I had alreadymár movedköltözött 20 timesalkalommal in my life,
70
194668
3269
és túl voltam legalább 20 költözésen
03:30
and that instabilityinstabilitás duringalatt my childhoodgyermekkor
71
197937
2029
és a gyerekkorom alatti instabilitáson
03:32
didn't really providebiztosítani an opportunitylehetőség
72
199966
1474
nem igazán adatott lehetőség,
03:33
to make manysok friendsbarátok.
73
201440
1881
hogy sok barátot szerezzek.
03:35
EachMinden time I would beginkezdődik to feel
comfortablekényelmes around someonevalaki,
74
203321
3153
Mindig amikor egy kicsit is
jól éreztem magam valakivel
03:38
it was time to packcsomag up and movemozog to the nextkövetkező townváros.
75
206474
3169
eljött az idő, hogy összepakoljak
és a következő városba költözzünk.
03:41
BeingHogy the perpetualörökös newúj facearc in classosztály,
76
209643
2179
Örökösen az "új" gyereknek
lenni az osztályban
03:44
I was frequentlygyakran the targetcél of bullieskutyákkal.
77
211822
2639
gyakran én váltam az erőszak célpontjává.
03:46
I kepttartotta my identityidentitás a secrettitok from my classmatesosztálytársak
78
214461
2310
A kilétemet mindig titokban
tartottam az osztálytársaim előtt,
03:48
to avoidelkerül beinglény targetedcélzott,
79
216771
1318
csak azért, hogy ne én legyen a célpont,
03:50
but as it turnsmenetek out, beinglény the
quietcsendes, chubbypufók newúj kidkölyök in classosztály
80
218089
3396
de kiderült, hogy csendes, kövér
és új gyereknek lenni egy osztályban
03:53
was more than enoughelég ammunitionlőszer.
81
221485
2517
több mint elég volt ehhez.
03:56
So for the mosta legtöbb partrész, I spentköltött my time at home
82
224002
2197
Szóval a legtöbb időm otthon töltöttem
03:58
readingolvasás bookskönyvek and watchingnézni TVTV
83
226199
1671
könyveket olvastam és tévéztem
04:00
or playingjátszik videovideó- gamesjátékok.
84
227870
1769
vagy videó játékokkal játszottam.
04:01
For those reasonsokok, my socialtársadalmi skillsszakértelem were lackinghiányzó,
85
229639
2870
Ezért a társasági képességeim
kissé hiányosak voltak,
04:04
to say the leastlegkevésbé,
86
232509
2250
és még keveset is mondtam.
04:06
and growingnövekvő up in a bigotedbigott householdháztartás,
87
234759
1435
Egy elvakult háztartásban nőttem fel,
04:08
I wasn'tnem volt preparedelőkészített for the realigazi worldvilág.
88
236194
2480
Nem voltam felkészülve az igazi világra.
04:10
I'd been raisedemelt to judgebíró people
89
238674
1719
Úgy neveltek, hogy az embereket
04:12
basedszékhelyű on arbitraryönkényes measurementsmérések,
90
240393
2067
önkényes mércék által ítéljem meg,
04:14
like a person'sszemély raceverseny or religionvallás.
91
242460
3743
mint például faji vagy vallási alapon.
04:18
So what openednyitott my eyesszemek?
92
246203
3151
Szóval, mi nyitotta ki a szemem?
04:21
One of my first experiencestapasztalatok
93
249354
1594
Az egyik az első tapasztalataim közül
04:23
that challengedmegtámadta this way of thinkinggondolkodás
94
250948
2182
ami nagy hatással volt
mostani gondolkodásomra
04:25
was duringalatt the 2000 presidentialelnöki electionsválasztások.
95
253130
2987
a 2000-es elnöki
választások alatt történt.
04:28
ThroughKeresztül a collegefőiskola prepPREP programprogram,
96
256117
2034
Egy főiskolára felkészítő programban
04:30
I was ableképes to take partrész
97
258151
1134
részt vehettem
04:31
in the NationalNemzeti YouthIfjúsági ConventionEgyezmény in PhiladelphiaPhiladelphia.
98
259285
3370
a philadelphiai Nemzeti
Ifjúsági Találkozón.
04:34
My particularkülönös group'sCsoport focusfókusz was on youthifjúság violenceerőszak,
99
262655
2931
Az én csapatom az
ifjúsági erőszakra fókuszált,
04:37
and havingamelynek been the victimáldozat
of bullyingmegfélemlítés for mosta legtöbb of my life,
100
265586
2351
és mivel életem legtöbb
részét ennek áldozataként éltem
04:40
this was a subjecttantárgy in whichmelyik
I feltfilc particularlykülönösen passionateszenvedélyes.
101
267937
4072
ez volt az a tárgy ami iránt,
különösen elhivatottnak éreztem magam.
04:44
The memberstagjai of our groupcsoport camejött
from manysok differentkülönböző walkssétál of life.
102
272009
4313
A csoport tagjai az élet
különböző területeiről származtak.
04:48
One day towardfelé the endvég of the conventionegyezmény,
103
276322
2008
Egy nap a találkozó vége felé közeledve,
04:50
I foundtalál out that one of the kidsgyerekek I had befriendedbarátságot kötött
104
278330
3088
jöttem rá, hogy az egyik
általam támogatott srác
04:53
was JewishZsidó.
105
281418
2222
zsidó volt.
04:55
Now, it had takentett severalszámos daysnapok
106
283640
1321
Nos, több hétbe telt
04:57
for this detailRészlet to come to lightfény,
107
284961
1643
mire ez a részlet kiderült,
04:58
and I realizedrealizált that there was no naturaltermészetes animositygyűlölet
108
286604
3760
és észre kelett, hogy vegyem,
hogy semmiféle természetes ellenségeskedés
05:02
betweenközött the two of us.
109
290364
2245
sem volt köztünk.
05:04
I had never had a JewishZsidó friendbarát before,
110
292609
3056
Sosem volt még zsidó barátom azelőtt,
05:07
and franklyőszintén I feltfilc a senseérzék of pridebüszkeség
111
295665
2809
és őszintén büszkeséggel töltött el,
05:10
in havingamelynek been ableképes to overcomeleküzdése a barrierakadály
112
298474
1985
hogy ledönthettem egy falat
05:12
that for mosta legtöbb of my life I had been led to believe
113
300459
2284
aminek létezését egész életemben
05:14
was insurmountableleküzdhetetlen.
114
302743
2441
leküzdhetetlennek hittem.
05:17
AnotherEgy másik majorJelentősebb turningfordítás pointpont camejött when
115
305184
2016
A másik nagy fordulópont akkor jött amikor
05:19
I foundtalál a summernyár jobmunka at BuschBusch GardensKert,
116
307200
2522
Busch Gardensben találtam
egy nyári munkát,
05:21
an amusementvidámparkok parkpark.
117
309722
2392
egy vidám parkban.
05:24
There, I was exposedkitett to people
from all sortsfajta of faithsvallások and cultureskultúrák,
118
312114
2896
Ott mindenféle vallású és
kultúrájú emberrel ismerkedtem meg,
05:27
and that experiencetapasztalat provedbizonyított to be fundamentalalapvető
119
315010
2357
és ez a tapasztalat alapvetőnek bizonyult
05:29
to the developmentfejlődés of my characterkarakter.
120
317367
3881
a saját énképem kifejlesztésében.
05:33
MostA legtöbb of my life, I'd been taughttanított
121
321248
1260
Életem legnagyobb részében, azt tanították,
05:34
that homosexualityhomoszexualitás was a sinbűn, and by extensionkiterjesztés,
122
322508
3746
hogy a homoszexualitás bűn, és ráadásul
05:38
that all gayhomoszexuális people were a negativenegatív influencebefolyás.
123
326254
3465
az összes homokos ember
negatívan befolyásol.
05:41
As chancevéletlen would have it, I had the opportunitylehetőség
124
329719
2261
Később történt, hogy lehetőségem adódott
05:44
to work with some of the gayhomoszexuális performerselőadók
125
331980
1766
meleg előadókkal dolgozni
05:45
at a showelőadás there,
126
333746
1380
egy ottani műsorban,
05:47
and soonhamar foundtalál that manysok were the kindestlegkedvesebb,
127
335126
2534
és hamarosan rájöttem,
hogy nagyon sokuk a legkedvesebb,
05:49
leastlegkevésbé judgmentalértékítéletek people I had ever mettalálkozott.
128
337660
3889
legkevésbé ítélkező ember
akivel valaha is találkoztam.
05:53
BeingHogy bulliedterrorizálják as a kidkölyök
129
341549
2243
Gyerekként a sok erőszak
05:55
createdkészítette a senseérzék of empathyátélés in me
130
343792
2288
empátiát hozott létre bennem
05:58
towardfelé the sufferingszenvedő of othersmások,
131
346080
1546
a többi szenvedő felé,
05:59
and it comesjön very unnaturallytermészetellenesen to me
132
347626
1948
és igazán természetellenesen hatott rám,
06:01
to treatcsemege people who are kindkedves
133
349574
1968
hogy máshogyan bánjak a kedves emberekkel
06:03
in any other way than how
I would want to be treatedkezelt.
134
351542
4028
mint ahogyan én is szeretném,
hogy bánjanak velem.
06:07
Because of that feelingérzés, I was ableképes
135
355570
1935
Emiatt az érzés miatt, képes voltam
06:09
to contrastkontraszt the stereotypessztereotípiák I'd been taughttanított as a childgyermek
136
357505
4387
összehasonlítani a gyerekkorban
tanult sztereotípiákat
06:14
with realigazi life experiencetapasztalat and interactioninterakció.
137
361892
3363
a való életbeli tapasztalatokkal
és interakciókkal.
06:17
I don't know what it's like to be gayhomoszexuális,
138
365255
2342
Nem tudom milyen melegnek lenni,
06:19
but I'm well acquaintedmegismerni with beinglény judgedmegítélni
139
367597
1663
de jól ismerem milyen,
mikor ítélkeznek feletted,
06:21
for something that's beyondtúl my controlellenőrzés.
140
369260
3976
olyan dolgokért amikről nem is tehetsz.
06:25
Then there was "The DailyNapi ShowTérkép."
141
373236
3735
És akkor ott volt a "The Daily Show."
06:29
On a nightlyéjszakai basisbázis, JonJon StewartStewart forcedkényszerű me
142
376971
2272
Esténként, Jon Stewart kényszerített arra,
06:31
to be intellectuallyintellektuális honestbecsületes with
myselfmagamat about my ownsaját bigotryvakbuzgóság
143
379243
3679
hogy értelmesen őszinte legyek
magammal a saját elvakultságommal szemben
06:35
and helpedsegített me to realizemegvalósítani that a person'sszemély raceverseny,
144
382922
2317
és segített rájönnöm,
hogy egy ember fajának,
06:37
religionvallás or sexualszexuális orientationtájékozódás
145
385239
3096
vallásának vagy
szexuális beállítottságának
06:40
had nothing to do with the qualityminőség of one'sazok characterkarakter.
146
388335
4643
semmi köze sincsen
karakterének minőségéhez.
06:45
He was in manysok waysmódokon a fatherapa figureábra to me
147
392978
3375
Minden módon ő jelentette
nekem az apa figurát
06:48
when I was in desperatekétségbeesett need of one.
148
396353
3341
főleg, mikor reménytelenül
szükségem volt egyre.
06:51
InspirationInspiráció can oftengyakran come
from an unexpectedváratlan placehely,
149
399694
3904
Az inspiráció gyakran jöhet olyan helyekről
amikre nem is számítunk,
06:55
and the facttény that a JewishZsidó comedianhumorista had doneKész more
150
403598
2385
és a tény, hogy egy zsidó humorista
többet tett,
06:58
to positivelypozitívan influencebefolyás my worldviewvilágnézet
151
405983
2340
hogy pozitívan befolyásolja
a világnézetem,
07:00
than my ownsaját extremistszélsőséges fatherapa
152
408323
1847
mint a saját szélsőséges apám
07:02
is not lostelveszett on me.
153
410170
3383
ezt sohasem felejtem el.
07:05
One day, I had a conversationbeszélgetés with my motheranya
154
413553
2160
Egy nap, beszélgettem anyukámmal arról,
07:07
about how my worldviewvilágnézet was startingkiindulási to changeváltozás,
155
415713
2170
hogy hogyan is változik a világnézetem
07:10
and she said something to me
156
417883
2676
és mondott valamit,
07:12
that I will holdtart dearkedves to my heartszív
157
420559
1531
amit fontosnak fogok tartani
07:14
for as long as I liveélő.
158
422090
3249
amíg csak élek.
07:17
She lookednézett at me with the wearyfáradt eyesszemek
159
425339
1471
És oly fáradt szemekkel nézett rám
07:19
of someonevalaki who had experiencedtapasztalt
160
426810
1722
mint aki már megtapasztalt
07:20
enoughelég dogmatismdogmatizmus to last a lifetimeélettartam, and said,
161
428532
4058
egy életre való dogmatizmust
és azt mondta,
07:24
"I'm tiredfáradt of hatinggyűlöli people."
162
432590
3673
"Belefáradtam az embereket utálni."
07:28
In that instantazonnali, I realizedrealizált how much negativenegatív energyenergia
163
436263
2877
Abban a pillanatban megértettem,
hogy mennyi negatív energiára
07:31
it takes to holdtart that hatredgyűlölet insidebelül of you.
164
439140
3416
van szükséged, hogy azt a
gyűlöletet magadban tartsd.
07:36
ZakZak EbrahimTünde is not my realigazi namenév.
165
443979
2901
Zak Ebrahim nem az igazi nevem.
07:39
I changedmegváltozott it when my familycsalád decidedhatározott
166
446880
2035
Megváltoztattam mikor
a családom úgy döntött,
07:41
to endvég our connectionkapcsolat with my fatherapa
167
448915
1665
hogy mindennemű kapcsolatot
megszakít apámmal
07:42
and startRajt a newúj life.
168
450580
2362
és új életet kezd.
07:45
So why would I out myselfmagamat
169
452942
2158
Szóval miért is adom ki magam
07:47
and potentiallypotenciálisan put myselfmagamat in dangerveszély?
170
455100
3400
és teszem ki magam a veszélynek?
07:50
Well, that's simpleegyszerű.
171
458500
1868
Nos, ez egészen egyszerű.
07:52
I do it in the hopesremények that perhapstalán someonevalaki somedaymajd egyszer
172
460368
3762
Azért teszem, mert talán valaki valamikor
07:56
who is compelledkénytelen to use violenceerőszak
173
464130
2213
akit arra kényszerítenek,
hogy erőszakos legyen,
07:58
maylehet hearhall my storysztori and realizemegvalósítani
174
466343
2361
meghallja a történetem és felismeri,
08:00
that there is a better way,
175
468704
2497
hogy igenis van egy jobb út.
08:03
that althoughhabár I had been subjectedvetjük alá
176
471201
1474
Habár én is tárgyát képeztem
08:04
to this violenterőszakos, intolerantintoleráns ideologyideológia,
177
472675
2756
ennek az erőszakos,
intoleráns ideológiának,
08:07
that I did not becomeválik fanaticizedfanaticized.
178
475431
2489
mégsem váltam fanatikusává.
08:10
InsteadEhelyett, I chooseválaszt to use my experiencetapasztalat
179
477920
2637
Ehelyett, azt választottam,
hogy felhasználom a tapasztalatomat arra,
08:12
to fightharc back againstellen terrorismterrorizmus,
180
480557
2373
hogy a terrorizmus ellen harcoljak,
08:15
againstellen the bigotryvakbuzgóság.
181
482930
4391
az elvakult eszmék ellen.
08:19
I do it for the victimsáldozatai of terrorismterrorizmus
182
487321
2788
A terrorizmus áldozataiért teszem
08:22
and theirazok lovedszeretett onesazok,
183
490109
2182
és szeretteikért,
08:24
for the terribleszörnyű painfájdalom and lossveszteség
184
492291
1833
a rettentő fájdalomért és veszteségért
08:26
that terrorismterrorizmus has forcedkényszerű uponesetén theirazok liveséletét.
185
494124
3201
amit a terrorizmus kényszerített az életükre.
08:29
For the victimsáldozatai of terrorismterrorizmus, I will speakbeszél out
186
497325
2368
A terrorizmus áldozataiért, ki fogok állni
08:31
againstellen these senselessértelmetlen actscselekmények
187
499693
2532
ezen értelmetlen cselekedetek ellen
08:34
and condemnelítélik my father'sapja actionsakciók.
188
502225
3994
és apám tevékenységeit elítélem.
08:38
And with that simpleegyszerű facttény, I standállvány here as proofbizonyíték
189
506219
2643
És mint ez az egyszerű tény ,
Itt állok bizonyítékként,
08:41
that violenceerőszak isn't inherentvelejáró in one'sazok religionvallás or raceverseny,
190
508862
4658
hogy az erőszak nem a vallás
vagy fajok velejáró jelensége,
08:45
and the sonfiú does not have to followkövesse
191
513520
2913
és egy fiúnak nem kell követnie
08:48
the waysmódokon of his fatherapa.
192
516433
3082
az apja nyomdokait.
08:51
I am not my fatherapa.
193
519515
2790
Én nem apám vagyok.
08:54
Thank you. (ApplauseTaps)
194
522305
2900
Köszönöm. (Taps)
08:57
Thank you, everybodymindenki. (ApplauseTaps)
195
525205
3659
Köszönöm, mindenki. (Taps)
09:01
Thank you all. (ApplauseTaps)
196
528864
2640
Mindenkinek köszönöm (Taps)
09:03
Thankskösz a lot. (ApplauseTaps)
197
531504
4000
Köszönöm szépen. (Taps)
Translated by Erik Velkei
Reviewed by Laszlo Kereszturi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Zak Ebrahim - Peace activist
Groomed for terror, Zak Ebrahim chose a different life. The author of The Terrorist's Son, he hopes his story will inspire others to reject a path of violence.

Why you should listen

When Zak Ebrahim was seven, his family went on the run. His father, El Sayyid Nosair, had hoped Zak would follow in his footsteps -- and become a jihadist. Instead, Zak was at the beginning of a long journey to comprehend his past.

Zak Ebrahim kept his family history a secret as they moved through a long succession of towns. In 2010, he realized his experience as a terrorist’s son not only gave him a unique perspective, but also a unique chance to show that if he could escape a violent heritage, anyone could. As he told Truthdig.com, “We must embrace tolerance and nonviolence. Who knows this better than the son of a terrorist?”

In 2014 Ebrahim published the TED Book The Terrorist's Son, a memoir written with Jeff Giles about the path he took to turn away from hate. In early 2015 the book won an American Library Association Alex award.

More profile about the speaker
Zak Ebrahim | Speaker | TED.com