ABOUT THE SPEAKER
Martin Pistorius - Author, designer
At age 12, Martin Pistorius fell into a coma, and spent 13 years locked inside his body, unable to communicate -- until a caregiver noticed his eyes responded to her. His book "Ghost Boy" tells his story.

Why you should listen
Martin Pistorius is a web designer and author whose personal story borders on the unimaginable. In his book Ghost Boy, he tells the story of his return to consciousness after a horrible illness ... and his struggle to tell the world that he was still there, inside his body, hoping to communicate.
More profile about the speaker
Martin Pistorius | Speaker | TED.com
TEDxKC

Martin Pistorius: How my mind came back to life — and no one knew

Мартин Писториус: Как моето съзнание се съживи и никой не разбра

Filmed:
2,460,653 views

Представете си да не сте в състояние да кажете: "Аз съм гладен", "Боли ме", "благодаря", или "Обичам те" - губейки способността си да общувате, като в капан на тялото си, заобиколен от хора и въпреки това съвсем сам. За 13 дълги години, това беше реалността на Мартин Писториус. След като получава инфекция на мозъка, на дванадесет годишна възраст, Писториус загубва способността си да контролира движенията си и да говори, в крайна сметка се проваля на всеки тест за психическо съзнание. Той се бе превърнал в призрак. Но след това се случва нещо странно, мозъка му започна да се възстановява. В този вълнуващ раговор, Писториус разказва как той се е освободил от един живот, заключен вътре в собственото си тяло.
- Author, designer
At age 12, Martin Pistorius fell into a coma, and spent 13 years locked inside his body, unable to communicate -- until a caregiver noticed his eyes responded to her. His book "Ghost Boy" tells his story. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
ImagineПредставете си beingсъщество unableсъстояние to say,
"I am hungryгладен," "I am in painболка,"
0
960
5296
Представете си, да не можете да кажете,
"Гладен съм", "Боли ме",
00:18
"thank you," or "I love you."
1
6280
2536
"Благодаря", или "Обичам те."
00:20
BeingСъщество trappedкапан insideвътре your bodyтяло,
2
8840
2096
Да бъдеш в капан, вътре в тялото си,
00:22
a bodyтяло that doesn't respondотговарям to commandsкоманди.
3
10960
3136
тяло, което не реагира на команди.
00:26
SurroundedЗаобиколен by people,
4
14120
1656
Заобиколен от хора,
00:27
yetоще utterlyнапълно aloneсам.
5
15800
1616
въпреки това съвсем сам.
00:29
WishingЖелаещи you could reachдостигнат out,
6
17440
1696
Изпълнен с желание да протегнеш ръка,
00:31
to connectсвържете, to comfortкомфорт, to participateучастие.
7
19160
4216
да се свържеш, да се чувстваш удобно, да вземаш участие.
00:35
For 13 long yearsгодини, that was my realityреалност.
8
23400
3080
За 13 дълги години, това беше моята реалност.
00:39
MostНай-много of us never think twiceдва пъти
about talkingговорим, about communicatingобщуването.
9
27520
5536
Повечето от нас никога не се замислят,
за разговора, за общуването.
00:45
I've thought a lot about it.
10
33080
2136
Мислил съм много за това.
00:47
I've had a lot of time to think.
11
35240
2656
Аз имах много време за мислене.
00:49
For the first 12 yearsгодини of my life,
12
37920
2096
През първите 12 години от живота ми,
00:52
I was a normalнормален, happyщастлив, healthyздрав little boyмомче.
13
40040
2696
бях едно нормално, щастливо, здраво малко момче.
00:54
Then everything changedпроменен.
14
42760
2136
След това всичко се промени.
00:56
I contractedдоговорени a brainмозък infectionинфекция.
15
44920
2256
Получих инфекция на мозъка.
00:59
The doctorsлекари weren'tне са били sure what it was,
16
47200
2296
Лекарите не бяха сигурни, каква е причината,
01:01
but they treatedтретира me the bestнай-доброто they could.
17
49520
2496
но те ме лекуваха по най-добрия начин, по който могат.
01:04
HoweverВъпреки това, I progressivelyпрогресивно got worseпо-лошо.
18
52040
3376
Въпреки това, аз постепенно се влоших.
01:07
EventuallyВ крайна сметка, I lostзагубен my abilityспособност
to controlконтрол my movementsдвижения,
19
55440
4176
В крайна сметка, загубих способността си
да контролирам движенията си,
01:11
make eyeоко contactконтакт,
20
59640
1336
да правя контакт с очи,
01:13
and finallyнакрая, my abilityспособност to speakговоря.
21
61000
3239
и накрая, способността ми да говоря.
01:17
While in hospitalболница,
22
65280
1216
Докато бях в болница,
01:18
I desperatelyотчаяно wanted to go home.
23
66520
2576
отчаяно исках да се прибера вкъщи.
01:21
I said to my motherмайка, "When home?"
24
69120
3296
Казах на майка ми: "Кога у дома?"
01:24
Those were the last wordsдуми
I ever spokeспица with my ownсобствен voiceглас.
25
72440
4456
Това бяха последните думи, които
изрекох със собственият глас.
01:28
I would eventuallyв крайна сметка failпровали everyвсеки testтест
for mentalумствен awarenessосъзнаване.
26
76920
3816
В последствие щях да се проваля на всеки
тест за умственото осъзнаване.
01:32
My parentsродители were told
I was as good as not there.
27
80760
2816
На моите родителите им бе обяснено, че
все едно не съм там
01:35
A vegetableзеленчук, havingкато the intelligenceинтелигентност
of a three-month-oldтри-месец-стар babyбебе.
28
83600
4616
Бях зеленчук с интелигентността
на три месечно бебе.
01:40
They were told to take me home
and try to keep me comfortableкомфортен
29
88240
3656
Казали им, да ме вземат у дома
и да се опитват да ми създадат комфорт,
01:43
untilдо I diedпочинал.
30
91920
1200
докато умра.
01:46
My parentsродители, in factфакт
my entireцял family'sсемейство livesживота,
31
94000
3536
Моите родители, в действителност,
живота на цялото ми семейство,
01:49
becameстана consumedконсумира by takingприемате careгрижа of me
the bestнай-доброто they knewЗнаех how.
32
97560
4296
беше обзет от това, да се грижат за мен
по най-добрият начин, който знаеха.
01:53
TheirИм friendsприятели driftedунесе away.
33
101880
2336
Приятелите им се отдалечиха от тях.
01:56
One yearгодина turnedоказа to two,
34
104240
1816
Една година се изтърколи във втора,
01:58
two turnedоказа to threeтри.
35
106080
1320
втората в трета.
02:00
It seemedизглеждаше like the personчовек I onceведнъж was
beganзапочна to disappearизчезва.
36
108240
4416
Изглеждаше, като че човека който бях
преди започна да изчезва.
02:04
The LegoЛего blocksблокове and electronicелектронен circuitsвериги
I'd lovedобичал as a boyмомче were put away.
37
112680
4896
Конструкторите Лего и електронни схеми,
които обичах като момче отпаднаха.
02:09
I had been movedпреместен out of my bedroomспалня
into anotherоще more practicalпрактичен one.
38
117600
4456
Бях преместен от моята спалня,
в друга по-практична.
02:14
I had becomeда стане a ghostпризрак,
39
122080
1696
Бях станал призрак,
02:15
a fadedбледи memoryпамет of a boyмомче
people onceведнъж knewЗнаех and lovedобичал.
40
123800
4375
избледнял спомен за едно момче, което
хората са познавали и обичали.
02:20
MeanwhileМеждувременно, my mindум beganзапочна
knittingплетиво itselfсебе си back togetherзаедно.
41
128199
4257
В същото време, съзнанието ми започна
да се възстановява отново.
02:24
GraduallyПостепенно, my awarenessосъзнаване startedзапочна to returnвръщане.
42
132480
3016
Постепенно осъзнаването ми започна да се връща.
02:27
But no one realizedосъзнах
that I had come back to life.
43
135520
3336
Но никой не разбра,
че съм се върнал към живота.
02:30
I was awareосведомен of everything,
44
138880
1816
Бях наясно с всичко,
02:32
just like any normalнормален personчовек.
45
140720
2016
точно като всеки нормален човек.
02:34
I could see and understandразбирам everything,
46
142760
2296
Можех да видя и да разбера всичко,
02:37
but I couldn'tне можех find a way
to let anybodyнякой know.
47
145080
2840
но не можах да намеря начин
да споделя с някой.
02:40
My personalityиндивидуалност was entombedпогребват
withinв рамките на a seeminglyпривидно silentмълчалив bodyтяло,
48
148560
3976
Моята личност бе погребана
в рамките на едно привидно тихо тяло,
02:44
a vibrantжизнена mindум hiddenскрит in plainобикновен sightгледка
withinв рамките на a chrysalisкакавида.
49
152560
3720
изпълнено с живот съзнание,
но скрито в пашкул на пръв поглед
02:48
The starkСтарк realityреалност hitудар me
that I was going to spendхарча
50
156920
2736
Суровата действителност ме удари,
че щях да прекарам
02:51
the restПочивка of my life lockedзаключен insideвътре myselfсебе си,
51
159680
2656
остатъка от живота си, заключен в себе си,
02:54
totallyнапълно aloneсам.
52
162360
1696
напълно сам.
02:56
I was trappedкапан with only
my thoughtsмисли for companyкомпания.
53
164080
3616
Бях в капан, само със собствените си
мисли за компания.
02:59
I would never be rescuedспасени.
54
167720
2176
Аз никога нямаше да бъда спасен.
03:01
No one would ever showшоу me tendernessнежност.
55
169920
2936
Никой никога не би показал нежност.
03:04
I would never talk to a friendприятел.
56
172880
2256
Никога не бих говорил с приятел.
03:07
No one would ever love me.
57
175160
1920
Никой никога не би ме обичал.
03:09
I had no dreamsсънища, no hopeнадявам се,
nothing to look forwardнапред to.
58
177920
4136
Нямах никакви мечти, бях без надежда,
нямах какво да очаквам.
03:14
Well, nothing pleasantприятен.
59
182080
2496
Е, нищо приятно.
03:16
I livedживял in fearстрах,
60
184600
1336
Живеех в страх,
03:17
and, to put it bluntlyбез заобикалки,
61
185960
1536
и, да го кажем направо,
03:19
was waitingочакване for deathсмърт
to finallyнакрая releaseпускане me,
62
187520
3056
чаках смъртта
най-накрая да ме освободи,
03:22
expectingочакваме to dieумирам all aloneсам in a careгрижа home.
63
190600
3896
очаквайки да умра сам под домашни грижи.
03:26
I don't know if it's trulyнаистина possibleвъзможен
to expressизразявам in wordsдуми
64
194520
3376
Аз не знам дали е наистина възможно,
да се изрази с думи
03:29
what it's like not to be ableспособен
to communicateобщуват.
65
197920
2816
какво е да не си в състояние да
да общуваш.
03:32
Your personalityиндивидуалност appearsпоявява се
to vanishизчезват into a heavyтежък fogмъгла
66
200760
3416
Твоята личност да изчезва в тежка мъгла
03:36
and all of your emotionsемоции and desiresжеланията are
constrictedconstricted, stifledзадушен and mutedзаглушен withinв рамките на you.
67
204200
5776
и всичките ти емоции и желания да са
свити, задушени и заглушени вътре във вас.
03:42
For me, the worstнай-лошото was the feelingчувство
of utterкраен powerlessnessбезсилие.
68
210000
4496
За мен най-лошото бе чувството
на пълна безпомощност.
03:46
I simplyпросто existedсъществувало.
69
214520
1440
Аз просто съществувах.
03:48
It's a very darkтъмен placeмясто to find yourselfсебе си
70
216680
2456
Това е много тъмно място да бъдеш
03:51
because in a senseсмисъл, you have vanishedизчезна.
71
219160
2680
защото в известен смисъл си изчезнал.
03:55
Other people controlledконтролиран
everyвсеки aspectаспект of my life.
72
223000
3216
Други хора контролираха
всеки аспект от живота ми.
03:58
They decidedреши what I ateяли and when.
73
226240
2296
Те решаваха какво ям и кога.
04:00
WhetherДали I was laidположени on my sideстрана
or strappedзакъсал into my wheelchairинвалидна количка.
74
228560
3976
Дали лежах на правилната страна или
дали съм заклещен в инвалидната количка.
04:04
I oftenчесто spentпрекарах my daysдни
positionedпозициониран in frontпреден of the TVТЕЛЕВИЗИЯ
75
232560
3376
Често прекарвах дните си
разположен пред телевизора
04:07
watchingгледане BarneyБарни rerunsповторенията.
76
235960
1840
в гледане на повторенията на Барни.
04:10
I think because BarneyБарни
is so happyщастлив and jollyвесел,
77
238440
2896
Мисля, че това беше, защото Барни
е толкова щастлив и весел,
04:13
and I absolutelyабсолютно wasn'tне е,
78
241360
1736
и аз бях негова протиположност,
04:15
it madeизработен it so much worseпо-лошо.
79
243120
1680
това направи нещата по-лоши.
04:17
I was completelyнапълно powerlessбезсилен
to changeпромяна anything in my life
80
245800
3416
Бях напълно безсилен
да променя нещо в живота си
04:21
or people'sнародната perceptionsвъзприятия of me.
81
249240
2456
или възприятията на хората за мен.
04:23
I was a silentмълчалив, invisibleневидим observerнаблюдател
of how people behavedдържал
82
251720
3576
Бях безмълвен, невидим наблюдател
за това как хората се държаха
04:27
when they thought no one was watchingгледане.
83
255320
2376
когато те мислеха, че никой не гледа.
04:29
UnfortunatelyЗа съжаление, I wasn'tне е only an observerнаблюдател.
84
257720
3696
За съжаление, не бях само наблюдател.
04:33
With no way to communicateобщуват,
I becameстана the perfectсъвършен victimжертва:
85
261440
3976
Липсата на комуникация,
ме направи перфектната жертва,
04:37
a defenselessбеззащитни objectобект,
seeminglyпривидно devoidлишени of feelingsчувствата
86
265440
3976
беззащитен обект,
привидно лишен от чувства,
04:41
that people used
to playиграя out theirтехен darkestнай-тъмен desiresжеланията.
87
269440
3736
който хората използват, за
да разиграват най-тъмните си желания.
04:45
For more than 10 yearsгодини,
people who were chargedзаредена with my careгрижа
88
273200
3656
За повече от 10 години, хора,
които бяха наети за да се грижат за мен,
04:48
abusedзлоупотребява me physicallyфизически,
verballyустно and sexuallyполово.
89
276880
3160
злоупотребяваха с мен физически,
вербално и сексуално.
04:52
DespiteВъпреки what they thought, I did feel.
90
280760
2760
Противно на това, което те мислеха, аз усещах.
04:56
The first time it happenedсе случи,
91
284400
1736
Първият път, когато това се случи,
04:58
I was shockedпотресен and filledс примес with disbeliefлипса на вяра.
92
286160
2656
бях шокиран и обезверен
05:00
How could they do this to me?
93
288840
1520
Как биха могли да ми причинят това?
05:03
I was confusedобъркан.
94
291120
1576
Бях объркан.
05:04
What had I doneСвършен to deserveзаслужавам this?
95
292720
2120
Какво бях направил, за да заслужа това?
05:07
PartЧаст of me wanted to cryвик
and anotherоще partчаст wanted to fightбитка.
96
295440
4056
Част от мен искаше да плаче,
а друга част искаше да се бие.
05:11
HurtБоли, sadnessпечал and angerгняв
floodedнаводнени throughпрез me.
97
299520
3736
обидата, тъгата и гнева ме завладяваха,
05:15
I feltчувствах worthlessбезполезен.
98
303280
1776
Чувствах се безполезен.
05:17
There was no one to comfortкомфорт me.
99
305080
1920
Нямаше кой да ме утеши.
05:20
But neitherнито едно of my parentsродители
knewЗнаех this was happeningслучва.
100
308080
3256
Но нито един от родителите ми
не знаеше, че това се случва.
05:23
I livedживял in terrorтерор, knowingпознаване
it would happenстава again and again.
101
311360
4056
Живеех в ужас, знаейки,
че това ще се случва отново и отново.
05:27
I just never knewЗнаех when.
102
315440
2096
Просто не знаех кога.
05:29
All I knewЗнаех was that I would
never be the sameедин и същ.
103
317560
2760
Осъзнавах, че вече нямаше да бъда същият.
05:33
I rememberпомня onceведнъж listeningслушане
to WhitneyУитни HoustonХюстън singingпеене,
104
321360
3616
Спомням си, че веднъж слушайки
Уитни Хюстън да пее,
05:37
"No matterвъпрос what they take from me,
they can't take away my dignityдостойнство."
105
325000
4856
"Без значение, какво ми отнемат,
не могат да отнемат достойнството ми. "
05:41
And I thought to myselfсебе си,
"You want to betзалагане?"
106
329880
2920
Аз си помислих,
"Искаш ли да се обзаложим?"
05:47
PerhapsМоже би my parentsродители could have
foundнамерено out and could have helpedпомогна.
107
335120
3736
Може би родителите ми биха разбрали,
и можеха да ми помогнат.
05:50
But the yearsгодини of constantпостоянен caretakingстопанисване,
108
338880
2256
Но през годините на постоянни грижи,
05:53
havingкато to wakeсъбуждам up
everyвсеки two hoursчаса to turnзавой me,
109
341160
2896
се налагаше да се будят
на всеки два часа да ме обръщат,
05:56
combinedкомбиниран with them essentiallyпо същество
grievingтраур the lossзагуба of theirтехен sonсин,
110
344080
3376
комбинирано с тяхната тъга по
загубата на сина им,
05:59
had takenвзета a tollдан on my motherмайка and fatherбаща.
111
347480
3336
всичко това, си взе своето от майка ми
и баща ми.
06:02
FollowingСлед yetоще anotherоще heatedтопъл argumentаргумент
betweenмежду my parentsродители,
112
350840
3576
След още един разгорещен спор
между родителите ми,
06:06
in a momentмомент of despairотчаяние and desperationотчаяние,
113
354440
2616
в момент на отчаяние и безнадеждност,
06:09
my motherмайка turnedоказа to me
and told me that I should dieумирам.
114
357080
3320
майка ми се обърна към мен
и ми каза, че е трябвало да умра.
06:14
I was shockedпотресен, but as I thought
about what she had said,
115
362160
3136
Бях шокиран, но докато си мислех
за това, което беше казала тя,
06:17
I was filledс примес with enormousогромен compassionсъчувствие
and love for my motherмайка,
116
365320
4016
бях изпълнен с огромно състрадание
и любов към майка ми,
06:21
yetоще I could do nothing about it.
117
369360
1960
Все още не можех да направя нищо по въпроса.
06:24
There were manyмного momentsмоменти when I gaveдадох up,
118
372640
2376
Имаше много моменти, когато се отказах,
06:27
sinkingпотъване into a darkтъмен abyssбездната.
119
375040
2376
потъвайки в тъмната пропаст.
06:29
I rememberпомня one particularlyособено lowниско momentмомент.
120
377440
3136
Спомням си един особено труден момент.
06:32
My dadтатко left me aloneсам in the carкола
121
380600
2256
Баща ми, ме остави сам в колата
06:34
while he quicklyбързо wentотидох
to buyКупувам something from the storeмагазин.
122
382880
3576
докато той бързо отиде
да си купи нещо от магазина.
06:38
A randomслучаен strangerнепознат walkedвървеше pastминало,
123
386480
2616
непознат, случайно мина покрай мен,
06:41
lookedпогледнах at me and he smiledсе усмихна.
124
389120
2840
погледна ме и се усмихна.
06:44
I mayможе never know why, but that simpleпрост actакт,
125
392880
3136
Аз никога не разбрах защо,
но този прост акт,
06:48
the fleetingКраткотраен momentмомент of humanчовек connectionВръзка,
126
396040
2296
този краткотраен момент на човешката връзка,
06:50
transformedтрансформиран how I was feelingчувство,
127
398360
2376
трансформира това как се чувствах,
06:52
makingприготвяне me want to keep going.
128
400760
1920
и ме накара да искам да продължа.
06:55
My existenceсъществуване was torturedизмъчван by monotonyмонотонност,
129
403760
2936
Моето съществуване беше изтерзано
от монотонността,
06:58
a realityреалност that was oftenчесто too much to bearмечка.
130
406720
3016
реалност, която твърде често ми идваше
в повече за да я понеса.
07:01
AloneСам with my thoughtsмисли,
I constructedконструиран intricateсложен fantasiesфантазии
131
409760
4136
Сам с мислите си,
аз си построявах сложни фантазии
07:05
about antsмравки runningбягане acrossпрез the floorетаж.
132
413920
3376
за това как мравки вървят по пода.
07:09
I taughtпреподава myselfсебе си to tell the time
by noticingзабележи where the shadowsсенки were.
133
417320
5096
Научих се да определям часа
от наблюденията ми, къде бяха сенките.
07:14
As I learnedнаучен how the shadowsсенки movedпреместен
as the hoursчаса of the day passedпреминали,
134
422440
4136
Тъй като се научих как сенките се движеха
през часове, докато преминава деня,
07:18
I understoodразбрах how long it would be
before I was pickedизбран up and takenвзета home.
135
426600
4656
знаех, колко време ще мине
преди да ме вземат у дома.
07:23
SeeingВиждайки my fatherбаща walkразходка
throughпрез the doorврата to collectсъбирам me
136
431280
3256
Виждайки как моя баща, приближава
към вратата за да ме прибере
07:26
was the bestнай-доброто momentмомент of the day.
137
434560
2160
беше най-добрият момент от деня.
07:29
My mindум becameстана a toolинструмент that I could use
138
437600
2336
Умът ми се превърна в инструмент,
който можех да използвам,
07:31
to eitherедин closeблизо down
to retreatотстъпление from my realityреалност
139
439960
2816
за да се затварям и отдалечавам от
моята реалност
07:34
or enlargeувеличи into a giganticгигантски spaceпространство
that I could fillзапълни with fantasiesфантазии.
140
442800
4976
или да уголемявам в огромно пространство,
така че до го изпълвам с фантазии.
07:39
I hopedнадяваше that my realityреалност would changeпромяна
141
447800
1976
Надявах се, че моята реалност
ще се промени
07:41
and someoneнякой would see
that I had come back to life.
142
449800
2856
и някой ще види,
че съм се върнал към живота.
07:44
But I had been washedизмит away
like a sandпясък castleзамък
143
452680
2696
Но бях отнесен,
като пясъчен замък
07:47
builtпостроен too closeблизо to the wavesвълни,
144
455400
2136
построен твърде близо до вълните,
07:49
and in my placeмясто was the personчовек
people expectedочакван me to be.
145
457560
4176
и на мое място беше човекът,
който хората очакваха да бъда.
07:53
To some I was MartinМартин,
a vacantСвободни shellчерупка, the vegetableзеленчук,
146
461760
3776
За някои бях Мартин,
празна черупка, зеленчук,
07:57
deservingзаслужили of harshгруб wordsдуми,
dismissalуволнение and even abuseзлоупотреба.
147
465560
4416
заслужаващ остри думи,
пренебрежение и дори насилие.
08:02
To othersдруги, I was the tragicallyтрагично
brain-damagedмозъка повредени boyмомче
148
470000
2936
за други, аз бях момче с трагично
увреден мозък,
08:04
who had grownзрял to becomeда стане a man.
149
472960
2216
който бе пораснал за да стане човек.
08:07
SomeoneНякой they were kindмил to and caredинтересуваше for.
150
475200
3176
Някой бяха мили и загрижени.
08:10
Good or badлошо, I was a blankпразно canvasплатно
151
478400
2496
Добър или лош, аз бях празно платно
08:12
ontoвърху whichкойто differentразличен versionsверсии
of myselfсебе си were projectedпроектиран.
152
480920
3320
върху което се прожектираха , различните ми версии.
08:17
It tookвзеха someoneнякой newнов
to see me in a differentразличен way.
153
485160
3296
Отне време, докато някой ме види по различен начин.
08:20
An aromatherapistароматерапевт beganзапочна comingидващ
to the careгрижа home about onceведнъж a weekседмица.
154
488480
4256
Един ароматерапевт, започна идва един път
седмично у дома за да се грижи за мен.
08:24
WhetherДали throughпрез intuitionинтуиция
or her attentionвнимание to detailsдетайли
155
492760
2976
Дали чрез интуицията
или вниманието си към детайла,
08:27
that othersдруги failedсе провали to noticeизвестие,
156
495760
2016
успя да забележи, това което другите
не успяха.
08:29
she becameстана convincedубеден that I could
understandразбирам what was beingсъщество said.
157
497800
4136
Тя бе сигурна, че бих могъл
разбера какво ми се казва.
08:33
She urgedпризова my parentsродители
to have me testedизпитан by expertsексперти
158
501960
3496
Тя убеди родителите ми,
да ме изследват експерти
08:37
in augmentativeдопълващи
and alternativeалтернатива communicationобщуване.
159
505480
3296
чрез допълващи
и алтернативни способи на комуникация.
08:40
And withinв рамките на a yearгодина,
160
508800
1216
И в рамките на една година,
08:42
I was beginningначало to use
a computerкомпютър programпрограма to communicateобщуват.
161
510040
4056
Започнах да се използвам
компютърна програма за комуникация.
08:46
It was exhilaratingвълнуващо,
but frustratingпропадане at timesпъти.
162
514120
3736
Беше вълнуващо,
но разочароващо на моменти.
08:49
I had so manyмного wordsдуми in my mindум,
163
517880
1976
Имах толкова много думи в ума си,
08:51
that I couldn'tне можех wait
to be ableспособен to shareдял them.
164
519880
2816
че не можех чакам,
да бъда в състояние да ги споделя.
08:54
SometimesПонякога, I would say things to myselfсебе си
simplyпросто because I could.
165
522720
4736
Понякога, бих казал неща за себе си,
просто защото можех.
08:59
In myselfсебе си, I had a readyготов audienceпублика,
166
527480
2616
В себе си, имах готова аудитория,
09:02
and I believedвярвал that by expressingизразявайки
my thoughtsмисли and wishesпожелания,
167
530120
3136
Вярвах, че чрез изразяване
мислите си и желанията си,
09:05
othersдруги would listen, too.
168
533280
1736
другите също ще ги чуят.
09:07
But as I beganзапочна to communicateобщуват more,
169
535040
2256
Но тъй като, започнах да общувам повече,
09:09
I realizedосъзнах that it was in factфакт
only just the beginningначало
170
537320
3176
разбрах, че това е в действителност
само началото на
09:12
of creatingсъздаване на a newнов voiceглас for myselfсебе си.
171
540520
2936
създаване на този нов собствен глас.
09:15
I was thrustтласък into a worldсвят
I didn't quiteсъвсем know how to functionфункция in.
172
543480
4336
Бях хвърлен в един свят, в който не бях
съвсем наясно как да функционирам,
09:19
I stoppedспряна going to the careгрижа home
173
547840
1656
спрях да ходя в дома
09:21
and managedуправлявана to get my first jobработа
makingприготвяне photocopiesфотокопия.
174
549520
3856
Успях да получа първата си работа,
да правя фотокопия.
09:25
As simpleпрост as this mayможе soundзвук,
it was amazingудивителен.
175
553400
3456
Колкото и маловажно да звучи,
това беше невероятно.
09:28
My newнов worldсвят was really excitingвълнуващ
176
556880
2016
Моят нов свят наистина бе вълнуващ,
09:30
but oftenчесто quiteсъвсем overwhelmingпоразителен
and frighteningплашещо.
177
558920
2816
но често е доста объркващ
и страшен.
09:33
I was like a man-childмъжко дете,
178
561760
1816
Бях като мъж-дете,
09:35
and as liberatingосвободителен as it oftenчесто was,
179
563600
2096
и колкото и освобождаващо да беше,
09:37
I struggledмъчеше.
180
565720
1736
аз се борех.
09:39
I alsoсъщо learnedнаучен that manyмного of those
who had knownизвестен me for a long time
181
567480
3536
Научих също, че за много от тези,
който ме познаваха от дълго време,
09:43
foundнамерено it impossibleневъзможен to abandonизоставят the ideaидея
of MartinМартин they had in theirтехен headsглави.
182
571040
4656
им бе невъзможно да се откажат от представата
за Мартин, която бяха изградили в главата си.
09:47
While those I had only just metсрещнах
183
575720
1616
Докато за тези, с които се срещах за първи път,
09:49
struggledмъчеше to look pastминало the imageизображение
of a silentмълчалив man in a wheelchairинвалидна количка.
184
577360
3760
им костваше усилие да видят отвъд образа,
на мълчалив мъж в инвалидна количка.
09:54
I realizedосъзнах that some people
would only listen to me
185
582000
2736
Разбрах, че някои хора
ще ме слушат само тогава,
09:56
if what I said was in lineлиния
with what they expectedочакван.
186
584760
3016
когато, това което казвах, е в
съответствие с това, което те очакват.
09:59
OtherwiseВ противен случай, it was disregardedпренебрегнати
187
587800
2016
В противен случай, то беше пренебрегвано,
10:01
and they did what they feltчувствах was bestнай-доброто.
188
589840
2656
и правиха това, което чувстваха,
че е най-добре.
10:04
I discoveredоткрит that trueвярно communicationобщуване
189
592520
2016
Аз открих, че истинското общуване
10:06
is about more than merelyпросто
physicallyфизически conveyingпредаване a messageсъобщение.
190
594560
3816
е нещо повече от просто
физическо предаване на съобщение.
10:10
It is about gettingполучаване на the messageсъобщение
heardчух and respectedуважаван.
191
598400
2960
То е съобщението ти,
да бъде чуто и уважено.
10:14
Still, things were going well.
192
602960
2256
И все пак, нещата вървяха добре.
10:17
My bodyтяло was slowlyбавно gettingполучаване на strongerпо-силен.
193
605240
2576
Тялото ми, постепенно ставаше по-силно.
10:19
I had a jobработа in computingизчислителен that I lovedобичал,
194
607840
2456
Имах работа с изчисления, която обичах,
10:22
and had even got KojakКоджак, the dogкуче
I had been dreamingмечтаете about for yearsгодини.
195
610320
4896
и дори имам Коджак, кучето, което
бях сънувал в продължение на години.
10:27
HoweverВъпреки това, I longedпожелавайки to shareдял
my life with someoneнякой.
196
615240
3936
Въпреки това, аз копнеех да споделя
живота си с някого.
10:31
I rememberпомня staringвтренчен out the windowпрозорец
as my dadтатко droveизпъди me home from work,
197
619200
4416
Спомням си, че взирайки се през прозореца,
когато баща ме караше във вкъщи от работа,
10:35
thinkingмислене I have so much love insideвътре of me
and nobodyНикой to give it to.
198
623640
4696
мислех, че имам толкова много любов вътре в
мен и никой на когото да я дам.
10:40
Just as I had resignedподаде оставка myselfсебе си
to beingсъщество singleединичен for the restПочивка of my life,
199
628360
4456
Точно, когато бях убедил себе си, че ще бъда сам
през останалата част от живота си,
10:44
I metсрещнах JoanДжоан.
200
632840
1776
Срещнах Джоан.
10:46
Not only is she the bestнай-доброто thing
that has ever happenedсе случи to me,
201
634640
3456
Не само, че тя е най-доброто нещо,
което някога ми се е случвало,
10:50
but JoanДжоан helpedпомогна me to challengeпредизвикателство
my ownсобствен misconceptionsпогрешни схващания about myselfсебе си.
202
638120
4896
но Джоан ми помогна да превъзмогна
собствените си заблуди.
10:55
JoanДжоан said it was throughпрез my wordsдуми
that she fellпадна in love with me.
203
643040
4616
Джоан заяви, че чрез моите думи,
тя се влюбва в мен.
10:59
HoweverВъпреки това, after all I had been throughпрез,
204
647680
2776
Въпреки това, което бях преживял,
11:02
I still couldn'tне можех shakeклатя the beliefвярване
205
650480
1736
все още не можех да отърся убеждението,
11:04
that nobodyНикой could trulyнаистина see
beyondотвъд my disabilityинвалидност
206
652240
3216
че никой не може наистина да ме види,
отвъд моето увреждане
11:07
and acceptприемам me for who I am.
207
655480
2576
и да ме приеме такъв какъвто съм.
11:10
I alsoсъщо really struggledмъчеше
to comprehendразберете that I was a man.
208
658080
4176
Също много се трудех да се разбере,
че съм мъж.
11:14
The first time someoneнякой
referredпосочена to me as a man,
209
662280
2816
Първият път, когато някой се обърна
към мен, като към мъж,
11:17
it stoppedспряна me in my tracksпесни.
210
665120
2296
ме извади от релси.
11:19
I feltчувствах like looking around
and askingпита, "Who, me?"
211
667440
4616
Чувствах, как се оглеждах наоколо
и питах: "Кой, аз?"
11:24
That all changedпроменен with JoanДжоан.
212
672080
2176
Всичко това се промени с Джоан.
11:26
We have an amazingудивителен connectionВръзка
213
674280
1576
Ние имаме една невероятна връзка
11:27
and I learnedнаучен how importantважно it is
to communicateобщуват openlyоткрито and honestlyчестно казано.
214
675880
4656
и аз научих, колко важно е
да се общува открито и честно.
11:32
I feltчувствах safeсейф, and it gaveдадох me the confidenceувереност
to trulyнаистина say what I thought.
215
680560
4936
Чувствах се в безопасност, и това ми даде увереност,
наистина да казвам какво мисля.
11:37
I startedзапочна to feel wholeцяло again,
a man worthyдостоен of love.
216
685520
4296
Аз започнах да се чувствам пак цял,
един човек, достоен за любов.
11:41
I beganзапочна to reshapeпроменям my destinyсъдба.
217
689840
2456
Аз започнах да променям моята съдба.
11:44
I spokeспица up a little more at work.
218
692320
2216
Говорих малко повече по време на работа.
11:46
I assertedтвърди my need for independenceнезависимост
to the people around me.
219
694560
4376
отстоявах нуждата си за независимост,
от хората около мен.
11:50
BeingСъщество givenдаден a meansсредства of communicationобщуване
changedпроменен everything.
220
698960
3856
Давайки ми средство за комуникация
промени всичко.
11:54
I used the powerмощност of wordsдуми and will
to challengeпредизвикателство the preconceptionsпредубеждения
221
702840
4216
Използвах силата на думите и волята си
да оспоря предразсъдъците,
11:59
of those around me
and those I had of myselfсебе си.
222
707080
3576
на тези около мен и тези,
които имах за самия себе си.
12:02
CommunicationКомуникация is what makesправи us humanчовек,
223
710680
2696
Комуникацията е това, което ни прави хора,
12:05
enablingпозволяваща us to connectсвържете
on the deepestнай-дълбоката levelниво
224
713400
2296
давайки ни възможност да се
свържем на по-дълбоко ниво,
12:07
with those around us --
225
715720
1936
с тези около нас -
12:09
tellingказвам our ownсобствен storiesистории,
226
717680
1576
разказвайки историите си,
12:11
expressingизразявайки wants, needsпотребности and desiresжеланията,
227
719280
3616
изразявайки исканията си,
нуждите си и желанията си,
12:14
or hearingслух those of othersдруги
by really listeningслушане.
228
722920
3136
или наистина изслушвайки се един друг.
12:18
All this is how the worldсвят
knowsзнае who we are.
229
726080
3336
Всчко това е начина, по които света
знае кои сме ние.
12:21
So who are we withoutбез it?
230
729440
1800
Така че това, какво сме без нея?
12:24
TrueВярно communicationобщуване increasesсе увеличава understandingразбиране
231
732480
3176
Истинската комуникация увеличава
разбирането
12:27
and createsсъздава a more caringгрижовна
and compassionateпалиативна worldсвят.
232
735680
3040
и създава по-грижовен и
състрадателен свят.
12:31
OnceВеднъж, I was perceivedвъзприема
to be an inanimateнеодушевен objectобект,
233
739800
3096
Преди, бях възприеман,
като неодушевен предмет,
12:34
a mindlessбезсмислено phantomфантом
of a boyмомче in a wheelchairинвалидна количка.
234
742920
3296
безсмислен фантом на момче
в инвалидна количка.
12:38
TodayДнес, I am so much more.
235
746240
2256
Днес, аз съм много повече.
12:40
A husbandсъпруг, a sonсин, a friendприятел,
236
748520
2416
Съпруг, син, приятел,
12:42
a brotherбрат, a businessбизнес ownerсобственик,
a first-classпърва класа honorsотличие graduateзавършвам,
237
750960
4256
брат, собственик на бизнес,
завършил образованието си с почести,
12:47
a keenстрастен amateurлюбител photographerфотограф.
238
755240
2336
запален любител фотограф.
12:49
It is my abilityспособност to communicateобщуват
that has givenдаден me all this.
239
757600
3840
Моята способност да общувам,
ми даде всичко това.
12:54
We are told that actionsмерки
speakговоря louderпо-силно than wordsдуми.
240
762320
3696
Казва ни се, че действията са
по-красноречиви от думите.
12:58
But I wonderчудя се,
241
766040
1936
Но аз се чудя,
13:00
do they?
242
768000
1200
наистина ли е така?
13:02
Our wordsдуми, howeverвъпреки това we communicateобщуват them,
243
770880
2656
Нашите думи, начина по който комуникираме,
13:05
are just as powerfulмощен.
244
773560
2096
са също толкова силни.
13:07
WhetherДали we speakговоря the wordsдуми
with our ownсобствен voicesгласове,
245
775680
2736
Независимо дали изговоряме думите
със собствените си гласове,
13:10
typeТип them with our eyesочи,
246
778440
1336
пишем ги с очите си,
13:11
or communicateобщуват them non-verballyневербално
to someoneнякой who speaksговори them for us,
247
779800
4256
или комуникираме невербално за някой,
който говори за нас,
13:16
wordsдуми are amongсред our mostнай-много powerfulмощен toolsинструменти.
248
784080
2880
думите са сред нашите най-мощните
инструменти.
13:20
I have come to you throughпрез
a terribleужасен darknessтъмнина,
249
788400
2816
Аз дойдох при вас през ужасна тъмнина,
13:23
pulledизтегли from it by caringгрижовна soulsдушите
250
791240
2096
изваден от нея от загрижени души
13:25
and by languageезик itselfсебе си.
251
793360
2336
и от самия език.
13:27
The actакт of you listeningслушане to me todayднес
bringsноси me fartherпо-нататък into the lightсветлина.
252
795720
4016
Актът, че днес ме слушате ме води
навътре в светлината..
13:31
We are shiningблестящ here togetherзаедно.
253
799760
2296
Ние изгряваме тук заедно.
13:34
If there is one mostнай-много difficultтруден obstacleпречка
to my way of communicatingобщуването,
254
802080
4296
Едно от най-трудните ми препятствия
за начина ми на общуване
13:38
it is that sometimesпонякога I want to shoutВиК
255
806400
1936
е, че понякога искам да крещя,
13:40
and other timesпъти simplyпросто to whisperшепот
a wordдума of love or gratitudeблагодарност.
256
808360
4296
а друг път просто да шепна,
думи за любов или благодарност.
13:44
It all soundsзвуци the sameедин и същ.
257
812680
2256
Всичко това звучи по един и същ начин.
13:46
But if you will,
258
814960
1416
Но ако желаете,
13:48
please imagineПредставете си these nextследващия two wordsдуми
as warmlyгорещо as you can:
259
816400
3760
моля, да си представите, тази следваща дума
толкова топла, колкото можете:
13:54
Thank you.
260
822480
1200
Благодаря.
13:56
(ApplauseАплодисменти)
261
824280
10800
(Ръкопляскания)
Translated by Рая Райчева
Reviewed by Darina Stoyanova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Martin Pistorius - Author, designer
At age 12, Martin Pistorius fell into a coma, and spent 13 years locked inside his body, unable to communicate -- until a caregiver noticed his eyes responded to her. His book "Ghost Boy" tells his story.

Why you should listen
Martin Pistorius is a web designer and author whose personal story borders on the unimaginable. In his book Ghost Boy, he tells the story of his return to consciousness after a horrible illness ... and his struggle to tell the world that he was still there, inside his body, hoping to communicate.
More profile about the speaker
Martin Pistorius | Speaker | TED.com