ABOUT THE SPEAKER
Martin Pistorius - Author, designer
At age 12, Martin Pistorius fell into a coma, and spent 13 years locked inside his body, unable to communicate -- until a caregiver noticed his eyes responded to her. His book "Ghost Boy" tells his story.

Why you should listen
Martin Pistorius is a web designer and author whose personal story borders on the unimaginable. In his book Ghost Boy, he tells the story of his return to consciousness after a horrible illness ... and his struggle to tell the world that he was still there, inside his body, hoping to communicate.
More profile about the speaker
Martin Pistorius | Speaker | TED.com
TEDxKC

Martin Pistorius: How my mind came back to life — and no one knew

マーティン・ピストリウス: 誰も知らなかったこと―私の心はどの様にしてこの世に復活したのか?

Filmed:
2,460,653 views

想像してみて下さい。会話する能力が失われて「お腹が空いた」「痛いよ」「有難う」「愛してる」などと言うことが出来くなったら―。周囲に人々がいるのに完全な孤独にさらされ、自分自身の内面の世界に閉じ込められてしまうのです。これがマーティン・ピストリウスが実際に経験した13年間です。12歳の時に脳感染症によりピストリウスは全ての動きを失い、話すことも出来なり、ついには意識を失いました。まるで亡霊と化したのです。しかし奇跡が起こりました。彼の意識が回復し始めたのです。この感動的なトークで、ピストリウスはどのようにして心の中に封じ込められた人生から自らを解放したのかを語ります。
- Author, designer
At age 12, Martin Pistorius fell into a coma, and spent 13 years locked inside his body, unable to communicate -- until a caregiver noticed his eyes responded to her. His book "Ghost Boy" tells his story. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Imagine想像する beingであること unableできない to say,
"I am hungry空腹," "I am in pain痛み,"
0
960
5296
想像してみて下さい
「お腹が空いた」「痛いよ」
00:18
"thank you," or "I love you."
1
6280
2536
「有難う」「愛してる」
ということが出来ず
00:20
Beingであること trappedトラップされた inside内部 your body,
2
8840
2096
身体の中に閉じ込められ
00:22
a body that doesn't respond応答する to commandsコマンド.
3
10960
3136
身体を思いのままに動かすことが
できない自分を
00:26
Surrounded囲まれた by people,
4
14120
1656
周りに人々がいるのに
00:27
yetまだ utterly全く alone単独で.
5
15800
1616
完全な孤独です
00:29
Wishing願う you could reachリーチ out,
6
17440
1696
外界と接触し
00:31
to connect接続する, to comfort快適, to participate参加する.
7
19160
4216
人と繋がり、慰め、社会への関与を
望むのです
00:35
For 13 long years, that was my reality現実.
8
23400
3080
それが13年間の私の現実でした
00:39
Most最も of us never think twice二度
about talking話す, about communicatingコミュニケーション.
9
27520
5536
大抵の人は話すことや人とコミュニケーション
することを深く考えませんが
00:45
I've thought a lot about it.
10
33080
2136
私は何度もこのことについて考えました
00:47
I've had a lot of time to think.
11
35240
2656
時間がたくさんあったからです
00:49
For the first 12 years of my life,
12
37920
2096
生まれてから最初の12年間は
00:52
I was a normal正常, happyハッピー, healthy健康 little boy男の子.
13
40040
2696
普通の幸せで健康的な少年でした
00:54
Then everything changedかわった.
14
42760
2136
それから全てが変わってしまったのです
00:56
I contracted契約した a brain infection感染.
15
44920
2256
脳感染症を患いました
00:59
The doctors医師 weren'tなかった sure what it was,
16
47200
2296
医者達はその病名を
突き止められませんでした
01:01
but they treated治療された me the bestベスト they could.
17
49520
2496
懸命に治療に当たってくれましたが
01:04
Howeverしかしながら, I progressively徐々に got worse悪化する.
18
52040
3376
病状はどんどん悪化し
01:07
Eventually最終的に, I lost失われた my ability能力
to controlコントロール my movements動き,
19
55440
4176
ついに私はいかなる動きも
コントロールすることができなくなり
01:11
make eye contact接触,
20
59640
1336
目で合図することも
01:13
and finally最後に, my ability能力 to speak話す.
21
61000
3239
ついには話すことすらできなくなりました
01:17
While in hospital病院,
22
65280
1216
入院中には
01:18
I desperately必死に wanted to go home.
23
66520
2576
家に帰りたくて仕方がありませんした
01:21
I said to my mother, "When home?"
24
69120
3296
母に「家 いつ?」と尋ねたのが
01:24
Those were the last words言葉
I ever spokeスポーク with my own自分の voice音声.
25
72440
4456
私の口から発せられた最後の言葉でした
01:28
I would eventually最終的に fail失敗します everyすべて testテスト
for mental精神的な awareness意識.
26
76920
3816
ついに意識を確認する
全てのテストで反応しなくなり
01:32
My parents were told
I was as good as not there.
27
80760
2816
私は意識を失ったものと
両親は伝えられました
01:35
A vegetable野菜, having持つ the intelligenceインテリジェンス
of a three-month-old3カ月齢 baby赤ちゃん.
28
83600
4616
植物人間 生後3か月の知性しか
持たない赤子扱いです
01:40
They were told to take me home
and try to keep me comfortable快適
29
88240
3656
医師は私を帰宅させ
死ぬまでそっとしておきなさいと
01:43
until〜まで I died死亡しました.
30
91920
1200
伝えました
01:46
My parents, in fact事実
my entire全体 family's家族の lives人生,
31
94000
3536
両親だけでなく家族は
その全ての時間を
01:49
becameなりました consumed消費された by taking取る careお手入れ of me
the bestベスト they knew知っていた how.
32
97560
4296
私に最善の介護を施すことに
費やしたため
01:53
Their彼らの friends友達 drifted漂流した away.
33
101880
2336
友人を失っていきました
01:56
One year turned回した to two,
34
104240
1816
1年経ち 2年経ち さらに
01:58
two turned回した to three.
35
106080
1320
3年の時間が経ちました
02:00
It seemed見えた like the person I once一度 was
began始まった to disappear姿を消す.
36
108240
4416
存在していた私と言う人格が
失われていくようでした
02:04
The Legoレゴ blocksブロック and electronic電子 circuits回路
I'd loved愛された as a boy男の子 were put away.
37
112680
4896
大好きなレゴ・ブロックや
電子回路が片付けられて行きました
02:09
I had been moved移動した out of my bedroom寝室
into another別の more practical実用的な one.
38
117600
4456
自分の寝室から
もっと介護しやすい場所に移動させられました
02:14
I had become〜になる a ghost幽霊,
39
122080
1696
かつては人々に知られ 愛されていた
02:15
a faded退色した memory記憶 of a boy男の子
people once一度 knew知っていた and loved愛された.
40
123800
4375
1少年としての記録が忘れられ
亡霊と化したのです
02:20
Meanwhileその間, my mindマインド began始まった
knitting編み物 itself自体 back together一緒に.
41
128199
4257
しばらくして 私の心は蘇り
02:24
Gradually徐々に, my awareness意識 started開始した to returnリターン.
42
132480
3016
徐々に意識を取り戻してきました
02:27
But no one realized実現した
that I had come back to life.
43
135520
3336
しかし私が生を取り戻したことを
誰も気づきませんでした
02:30
I was aware承知して of everything,
44
138880
1816
私は正常な人並みに
02:32
just like any normal正常 person.
45
140720
2016
全てのことを認識していました
02:34
I could see and understandわかる everything,
46
142760
2296
何もかもが目に入り 理解できるのに
02:37
but I couldn'tできなかった find a way
to let anybody know.
47
145080
2840
それを人に伝えることが出来なかったのです
02:40
My personality was entombed埋葬された
within以内 a seemingly一見 silentサイレント body,
48
148560
3976
私の人格は ものを語らぬ人体に
閉じ込められ
02:44
a vibrant活気のある mindマインド hidden隠された in plainプレーン sight視力
within以内 a chrysalis.
49
152560
3720
身体は外界に晒されながらも
息づく心は繭の中に隠されていたのです
02:48
The stark元気 reality現実 hitヒット me
that I was going to spend費やす
50
156920
2736
厳しい現実に直面しました
残りの人生を
02:51
the rest残り of my life lockedロックされた inside内部 myself私自身,
51
159680
2656
自分自身の内側に閉じ込められたまま
完全な孤独の中で
02:54
totally完全に alone単独で.
52
162360
1696
過ごすことになるのかと
02:56
I was trappedトラップされた with only
my thoughts思考 for company会社.
53
164080
3616
私と同居するのは
自分の思考だけで
02:59
I would never be rescued救出された.
54
167720
2176
そこから救い出されることもなく
03:01
No one would ever showショー me tenderness優しさ.
55
169920
2936
誰にも親切にされることもなく
03:04
I would never talk to a friend友人.
56
172880
2256
友人と話すこともできず
03:07
No one would ever love me.
57
175160
1920
誰にも愛されることが無いのでしょう
03:09
I had no dreams, no hope希望,
nothing to look forward前進 to.
58
177920
4136
夢も望みもなく
何も期待できませんでした
03:14
Well, nothing pleasant楽しい.
59
182080
2496
喜びとなるものは何もなく
03:16
I lived住んでいました in fear恐れ,
60
184600
1336
恐怖の中に生き
03:17
and, to put it bluntly鈍い,
61
185960
1536
正直言えば
03:19
was waiting待っている for death
to finally最後に release解放 me,
62
187520
3056
いっそ死んで
解放されることを待ち望んでいました
03:22
expecting期待している to die死ぬ all alone単独で in a careお手入れ home.
63
190600
3896
ケアホーム(簡易介護施設)での
孤独の死を願っていました
03:26
I don't know if it's truly真に possible可能
to express表現する in words言葉
64
194520
3376
人とコミュニケートできないことが
どういうことか
03:29
what it's like not to be ableできる
to communicate通信する.
65
197920
2816
上手く言葉で表せないかもしれません
03:32
Your personality appears登場する
to vanish消える into a heavyヘビー fog
66
200760
3416
人格が濃霧の中に消え失せ
03:36
and all of your emotions感情 and desires願望 are
constricted収縮した, stifled渋った and mutedミュートされた within以内 you.
67
204200
5776
全ての感情と望みが 抑制され 消され
自分の中で弱められていく
03:42
For me, the worst最悪 was the feeling感じ
of utter発声する powerlessness無力.
68
210000
4496
最も辛かったのは
完全な無力感でした
03:46
I simply単に existed存在した.
69
214520
1440
単に存在しているだけでした
03:48
It's a very darkダーク place場所 to find yourselfあなた自身
70
216680
2456
全くの闇の中で
自分自身を見出すことができません
03:51
because in a senseセンス, you have vanished消えた.
71
219160
2680
ある意味 消失しまったのですから
03:55
Other people controlled制御された
everyすべて aspectアスペクト of my life.
72
223000
3216
他の人たちが
私の生活を管理していました
03:58
They decided決定しました what I ate食べた and when.
73
226240
2296
何をいつ食べるといったこととか
04:00
Whetherどうか I was laid敷かれた on my side
or strapped縛られた into my wheelchair車椅子.
74
228560
3976
横向きに寝るとか
車いすに固定するといったことです
04:04
I oftenしばしば spent過ごした my days日々
positioned位置付けられた in frontフロント of the TVテレビ
75
232560
3376
しばしばテレビの前に座らされ
『バーニー』の再放送を見て
04:07
watching見ている Barneyバーニー reruns再実行.
76
235960
1840
一日を過ごすこともよくありました
04:10
I think because Barneyバーニー
is so happyハッピー and jolly愉快な,
77
238440
2896
バーニーはあまりにも
幸せで楽しそうであり
04:13
and I absolutely絶対に wasn'tなかった,
78
241360
1736
私は逆なので
04:15
it made it so much worse悪化する.
79
243120
1680
より陰鬱な気持ちになりました
04:17
I was completely完全に powerless力のない
to change変化する anything in my life
80
245800
3416
自分の人生を変えたり
04:21
or people's人々の perceptions知覚 of me.
81
249240
2456
他人に気づいてもらうことに関し
全く無力でした
04:23
I was a silentサイレント, invisible目に見えない observer観察者
of how people behaved行動した
82
251720
3576
私が見ているなどと思いもせず
行動する人々を
04:27
when they thought no one was watching見ている.
83
255320
2376
私は無口なまま 観察していたのでした
04:29
Unfortunately残念ながら, I wasn'tなかった only an observer観察者.
84
257720
3696
不幸なことに
私は観察者であっただけでなく
04:33
With no way to communicate通信する,
I becameなりました the perfect完璧な victim犠牲者:
85
261440
3976
コミュニケートする手段のない
完全な犠牲者になったのです
04:37
a defenseless無防備 objectオブジェクト,
seemingly一見 devoid欠けている of feelings感情
86
265440
3976
防御することのない物体
感情すらもないと思われたので
04:41
that people used
to play遊びます out their彼らの darkest最も暗い desires願望.
87
269440
3736
人々の悪い側面が
露わになりました
04:45
For more than 10 years,
people who were charged荷担した with my careお手入れ
88
273200
3656
10年以上の間
私の介護役を担っていた人々は
04:48
abused虐待された me physically物理的に,
verbally口頭で and sexually性的に.
89
276880
3160
肉体的 性的 それに言葉で
私を虐待しました
04:52
Despiteにもかかわらず what they thought, I did feel.
90
280760
2760
彼らはそう思っていなかったでしょうが
私は感じていたのです
04:56
The first time it happened起こった,
91
284400
1736
初めて虐待を受けた時
04:58
I was shockedショックを受けた and filled満たされた with disbelief不信.
92
286160
2656
私はショックを受け
信じることができませんでした
05:00
How could they do this to me?
93
288840
1520
なぜこんなことが出来るのか?
05:03
I was confused混乱した.
94
291120
1576
私は混乱しました
05:04
What had I done完了 to deserve値する this?
95
292720
2120
なぜこんな仕打ちをうけなければ
ならないのか?
05:07
Part of me wanted to cry泣く
and another別の part wanted to fight戦い.
96
295440
4056
泣き叫びたくなる私と
戦おうとする私がいました
05:11
Hurt傷つける, sadness悲しみ and anger怒り
flooded浸水した throughを通して me.
97
299520
3736
苦痛、悲しみそれに怒りが
私の心を渦巻いていました
05:15
I feltフェルト worthless役に立たない.
98
303280
1776
私は存在価値が無いのでは?
05:17
There was no one to comfort快適 me.
99
305080
1920
私を慰めてくれる人はいません
05:20
But neitherどちらも of my parents
knew知っていた this was happeningハプニング.
100
308080
3256
両親すら私が苦しんでいることを
知りません
05:23
I lived住んでいました in terrorテロ, knowing知っている
it would happen起こる again and again.
101
311360
4056
虐待が繰り返されるだろうという
恐怖の中に生きていました
05:27
I just never knew知っていた when.
102
315440
2096
それがいつ起こるかだけが
知り得ぬことでした
05:29
All I knew知っていた was that I would
never be the same同じ.
103
317560
2760
この虐待は自分を変えてしまうのだと
思いました
05:33
I remember思い出す once一度 listening聞いている
to Whitneyホイットニー Houstonヒューストン singing歌う,
104
321360
3616
ホイットニー・ヒューストンが
こう歌っていました
05:37
"No matter問題 what they take from me,
they can't take away my dignity尊厳."
105
325000
4856
『私から全てを取り上げようとしても
尊厳だけは奪えないのよ』
05:41
And I thought to myself私自身,
"You want to betベット?"
106
329880
2920
私はこう言いたかった
「本当かどうか賭けてみる?」
05:47
Perhapsおそらく my parents could have
found見つけた out and could have helped助けた.
107
335120
3736
もしかしたら両親が 気が付いて
救い出してくれるかもしれない
05:50
But the years of constant定数 caretaking留守番,
108
338880
2256
しかし 2時間ごとに起きて
05:53
having持つ to wake目覚め up
everyすべて two hours時間 to turn順番 me,
109
341160
2896
私が寝る向きを変えるといった
介護が何年も続いてきたことが
05:56
combined結合された with them essentially基本的に
grieving悲しみ the loss損失 of their彼らの son息子,
110
344080
3376
息子を失った悲しみの上に重なって
05:59
had taken撮影 a toll通行料金 on my mother and fatherお父さん.
111
347480
3336
両親にとって心の重荷になりました
06:02
Following以下 yetまだ another別の heated加熱された argument引数
betweenの間に my parents,
112
350840
3576
絶望とやけになった気持ちから
06:06
in a moment瞬間 of despair絶望 and desperation絶望,
113
354440
2616
両親は激しく口論した後
母は私の方を振り向いて
06:09
my mother turned回した to me
and told me that I should die死ぬ.
114
357080
3320
「あんたなんか死んでしまえばいいのよ」
と言ったのです
06:14
I was shockedショックを受けた, but as I thought
about what she had said,
115
362160
3136
ショックでした
しかし母の言葉について考えるにつれ
06:17
I was filled満たされた with enormous巨大な compassion思いやり
and love for my mother,
116
365320
4016
強烈な憐れみと 母への愛で
心が満たされたのでした
06:21
yetまだ I could do nothing about it.
117
369360
1960
しかし やはり何もすることができません
06:24
There were manyたくさんの moments瞬間 when I gave与えた up,
118
372640
2376
何度もあきらめの境地に至り
06:27
sinking沈む into a darkダーク abyss深淵.
119
375040
2376
深い心の闇へと落ちていくのでした
06:29
I remember思い出す one particularly特に low低い moment瞬間.
120
377440
3136
ある出来事が思い出されます
06:32
My dadパパ left me alone単独で in the car
121
380600
2256
父が車に私を一人残して
06:34
while he quickly早く went行った
to buy購入 something from the store格納.
122
382880
3576
店で急いで何かを買いに行ったとき
06:38
A randomランダム strangerストレンジャー walked歩いた past過去,
123
386480
2616
ある見知らぬ人が横を通り過ぎて
06:41
looked見た at me and he smiled微笑んだ.
124
389120
2840
私のことを見て微笑んだのです
06:44
I mayかもしれない never know why, but that simple単純 act行為,
125
392880
3136
なぜ微笑んだのかは分りませんが
06:48
the fleeting一瞬 moment瞬間 of human人間 connection接続,
126
396040
2296
人との繋がりを感じたほんの一瞬が
06:50
transformed変形した how I was feeling感じ,
127
398360
2376
私の感情を変え
もっと繋がりが欲しいと
06:52
making作る me want to keep going.
128
400760
1920
願うようになったのでした
06:55
My existence存在 was tortured拷問された by monotony単調,
129
403760
2936
日々が単調さによって苦しめられ
06:58
a reality現実 that was oftenしばしば too much to bearくま.
130
406720
3016
何度も堪えられない気持ちになりました
07:01
Alone一人 with my thoughts思考,
I constructed建設された intricate複雑な fantasies空想
131
409760
4136
自分の思考しかない中で
07:05
about antsアリ runningランニング across横断する the floor.
132
413920
3376
床を横切る蟻を見て
複雑な幻想を描いてみたり
07:09
I taught教えた myself私自身 to tell the time
by noticing気づく where the shadows were.
133
417320
5096
影の動きを見て
時刻を知ろうとしました
07:14
As I learned学んだ how the shadows moved移動した
as the hours時間 of the day passed合格,
134
422440
4136
日中の影の動きを学んだのです
07:18
I understood理解された how long it would be
before I was picked選んだ up and taken撮影 home.
135
426600
4656
それを見て帰宅のお迎えまでの
時間が分りました
07:23
Seeing見る my fatherお父さん walk歩く
throughを通して the doorドア to collect集める me
136
431280
3256
父がドアを開けて入り
私を連れ帰ってくれる時が
07:26
was the bestベスト moment瞬間 of the day.
137
434560
2160
一日で最高の瞬間でした
07:29
My mindマインド becameなりました a toolツール that I could use
138
437600
2336
私は自らの心を操り
07:31
to eitherどちらか close閉じる down
to retreat退却 from my reality現実
139
439960
2816
現実から逃避することも
07:34
or enlarge拡大する into a gigantic巨大 spaceスペース
that I could fill埋める with fantasies空想.
140
442800
4976
幻想で満たされた広大な世界へと
入っていくことも出来るようになりました
07:39
I hoped望んでいた that my reality現実 would change変化する
141
447800
1976
現実の方が変わって
07:41
and someone誰か would see
that I had come back to life.
142
449800
2856
私が意識を取り戻したのだと
誰かに気づいて欲しいと願いました
07:44
But I had been washed洗った away
like a sand castle
143
452680
2696
私の願いは
波にあまりにも近い所に築かれた
07:47
built建てられた too close閉じる to the waves,
144
455400
2136
砂の城のように
すぐに流されてしまうので
07:49
and in my place場所 was the person
people expected期待される me to be.
145
457560
4176
誰かが私を見ても
いつも変わらぬ私の姿しか見えません
07:53
To some I was Martinマーティン,
a vacant空いている shellシェル, the vegetable野菜,
146
461760
3776
あるものにとって 私は口を閉ざした
空っぽの貝や植物であり
07:57
deserving〜に値する of harsh厳しい words言葉,
dismissal解任 and even abuse乱用.
147
465560
4416
辛辣な言葉、追放それに
虐待さえも受けるに値するマーティンで
08:02
To othersその他, I was the tragically悲劇的に
brain-damaged脳損傷 boy男の子
148
470000
2936
別の者にとっては 不幸にも少年の時に
脳損傷を受けて
08:04
who had grown成長した to become〜になる a man.
149
472960
2216
そのまま大人になった人間でした
08:07
Someone誰か they were kind種類 to and cared世話された for.
150
475200
3176
彼らは私に優しく接し面倒を見てくれました
08:10
Good or bad悪い, I was a blankブランク canvasキャンバス
151
478400
2496
良かれ悪しかれ
私は真っ白なキャンバスで
08:12
onto〜に whichどの different異なる versionsバージョン
of myself私自身 were projected投影された.
152
480920
3320
そこには様々な私自身が
映し出されるのでした
08:17
It took取った someone誰か new新しい
to see me in a different異なる way.
153
485160
3296
そこに違った目で私を見る人が
現れました
08:20
An aromatherapistアロマセラピスト began始まった coming到来
to the careお手入れ home about once一度 a week週間.
154
488480
4256
1人のアロマセラピストが
週に1回 ケアホームに来るようになったのです
08:24
Whetherどうか throughを通して intuition直感
or her attention注意 to details詳細
155
492760
2976
彼女の本能的な力か
他の人では不可能な
08:27
that othersその他 failed失敗した to notice通知,
156
495760
2016
注意深い観察力によって
08:29
she becameなりました convinced確信している that I could
understandわかる what was beingであること said.
157
497800
4136
私が彼女の言葉を理解していると
確信したのです
08:33
She urged促された my parents
to have me testedテストされた by experts専門家
158
501960
3496
拡大・代替コミュニケーションの専門家に
08:37
in augmentative増補的な
and alternative代替 communicationコミュニケーション.
159
505480
3296
検査をしてもらうように両親に強く勧めました
08:40
And within以内 a year,
160
508800
1216
1年も経たないうちに
08:42
I was beginning始まり to use
a computerコンピューター programプログラム to communicate通信する.
161
510040
4056
私はコミュニケーション用のソフトを
使えるようになりました
08:46
It was exhilarating爽快,
but frustratingイライラする at times.
162
514120
3736
それは大きな喜びでした
時には言いたいことが沢山あって
08:49
I had so manyたくさんの words言葉 in my mindマインド,
163
517880
1976
それを直ぐに伝えられず
08:51
that I couldn'tできなかった wait
to be ableできる to shareシェア them.
164
519880
2816
イライラすることもありました
08:54
Sometimes時々, I would say things to myself私自身
simply単に because I could.
165
522720
4736
話せるようになったので
たびたび独り言を言いました
08:59
In myself私自身, I had a ready準備完了 audience聴衆,
166
527480
2616
今や自分自身という聞き手がいるのだから
09:02
and I believed信じる that by expressing表現する
my thoughts思考 and wishes願い,
167
530120
3136
自分の考えや望みを
聞いてくれる人々もいるだろうと
09:05
othersその他 would listen, too.
168
533280
1736
信じました
09:07
But as I began始まった to communicate通信する more,
169
535040
2256
コミュニケーションが増えるにつれて
09:09
I realized実現した that it was in fact事実
only just the beginning始まり
170
537320
3176
自分の新しい「声」を作りだす試みの
09:12
of creating作成 a new新しい voice音声 for myself私自身.
171
540520
2936
始まりに過ぎないと気付きました
09:15
I was thrust推力 into a world世界
I didn't quiteかなり know how to function関数 in.
172
543480
4336
どのように機能しているか知らない
世界に飛び込んでいきました
09:19
I stopped停止 going to the careお手入れ home
173
547840
1656
ケアホームに行くことを止め
09:21
and managed管理された to get my first jobジョブ
making作る photocopiesコピー.
174
549520
3856
コピーを取るという初めての職を得ました
09:25
As simple単純 as this mayかもしれない sound,
it was amazing素晴らしい.
175
553400
3456
単純なことに思えるかもしれませんが
素晴らしいことでした
09:28
My new新しい world世界 was really excitingエキサイティング
176
556880
2016
ワクワクするような新しい世界でした
09:30
but oftenしばしば quiteかなり overwhelming圧倒的
and frightening恐ろしい.
177
558920
2816
しかし時にはひどく圧倒され
怖いこともありました
09:33
I was like a man-child男子,
178
561760
1816
私は子供のまま大人になったので
09:35
and as liberating解放する as it oftenしばしば was,
179
563600
2096
自由を感じる一方
09:37
I struggled苦戦した.
180
565720
1736
苦悶もしました
09:39
I alsoまた、 learned学んだ that manyたくさんの of those
who had known既知の me for a long time
181
567480
3536
そこで学んだことは
長い間私のことを知っていた人達は
09:43
found見つけた it impossible不可能 to abandon放棄する the ideaアイディア
of Martinマーティン they had in their彼らの heads.
182
571040
4656
その記憶の中にあるマーティンの
イメージから抜け出せないことです
09:47
While those I had only just met会った
183
575720
1616
一方 初めて出会ったばかりの人達は
09:49
struggled苦戦した to look past過去 the image画像
of a silentサイレント man in a wheelchair車椅子.
184
577360
3760
無口なまま車いすに座っていた
男性のイメージを払拭できません
09:54
I realized実現した that some people
would only listen to me
185
582000
2736
中には彼らが期待する通りのことを
私が話すときだけ
09:56
if what I said was in lineライン
with what they expected期待される.
186
584760
3016
耳を傾ける人達がいることにも
気づきました
09:59
Otherwiseさもないと, it was disregarded無視する
187
587800
2016
それ以外の話には注意を払わず
10:01
and they did what they feltフェルト was bestベスト.
188
589840
2656
彼らが良かれという方法で振舞います
10:04
I discovered発見された that true真実 communicationコミュニケーション
189
592520
2016
真のコミュニケーションとは
10:06
is about more than merely単に
physically物理的に conveying搬送する a messageメッセージ.
190
594560
3816
単にメッセージを物理的に
伝えるだけではなく
10:10
It is about getting取得 the messageメッセージ
heard聞いた and respected敬意を表する.
191
598400
2960
耳を傾けてもらい 敬意が払われるような
ものであるべきだと悟りました
10:14
Still, things were going well.
192
602960
2256
状況はどんどん良くなってきました
10:17
My body was slowlyゆっくり getting取得 strongerより強く.
193
605240
2576
身体は徐々に力を取り戻し
10:19
I had a jobジョブ in computing計算 that I loved愛された,
194
607840
2456
大好きなコンピュータの仕事を得ました
10:22
and had even got Kojakコジャク, the dog
I had been dreaming about for years.
195
610320
4896
何年もの間夢見ていた愛犬も手にしました
コジャックです
10:27
Howeverしかしながら, I longed憧れの to shareシェア
my life with someone誰か.
196
615240
3936
しかし人生を共にする
人がいたらと願いました
10:31
I remember思い出す staring凝視する out the window
as my dadパパ drove運転した me home from work,
197
619200
4416
仕事を終えて父の運転する車で
帰宅の途上 窓から外を眺めながら
10:35
thinking考え I have so much love inside内部 of me
and nobody誰も to give it to.
198
623640
4696
人を愛する気持ちがこんなにあるのに
それを与える好きな相手がいないと思いました
10:40
Just as I had resigned辞任した myself私自身
to beingであること singleシングル for the rest残り of my life,
199
628360
4456
ついに残りの人生を一人で過ごすことから
解放される時がきました
10:44
I met会った Joanジョーン.
200
632840
1776
ジョアンと出会ったのです
10:46
Not only is she the bestベスト thing
that has ever happened起こった to me,
201
634640
3456
彼女との出会いはそれまでの私の人生で
最高の出来事であっただけではなく
10:50
but Joanジョーン helped助けた me to challengeチャレンジ
my own自分の misconceptions誤解 about myself私自身.
202
638120
4896
私の私自身に対する誤解を解こうと
彼女は手を差し伸べてくれたのです
10:55
Joanジョーン said it was throughを通して my words言葉
that she fell落ちた in love with me.
203
643040
4616
ジョアンは あなたの語る言葉に
惚れたのよ と言いました
10:59
Howeverしかしながら, after all I had been throughを通して,
204
647680
2776
そう言われても
11:02
I still couldn'tできなかった shake振る the belief信念
205
650480
1736
自信が持てません
11:04
that nobody誰も could truly真に see
beyond超えて my disability障害
206
652240
3216
誰も私が障害者である事実を乗り越えて
11:07
and accept受け入れる me for who I am.
207
655480
2576
1人の人間として受け入れることは
できないだろうと思ったからです
11:10
I alsoまた、 really struggled苦戦した
to comprehend理解する that I was a man.
208
658080
4176
私は本当に一人前の男性なのかと
理解するのに苦しみました
11:14
The first time someone誰か
referred言及 to me as a man,
209
662280
2816
初めて男性としての扱いを受け
11:17
it stopped停止 me in my tracksトラック.
210
665120
2296
私はその場で硬直しました
11:19
I feltフェルト like looking around
and asking尋ねる, "Who, me?"
211
667440
4616
周りを見渡して「誰?僕の事?」
と言いたくなるような感じです
11:24
That all changedかわった with Joanジョーン.
212
672080
2176
ジョアンは全てを変えてくれました
11:26
We have an amazing素晴らしい connection接続
213
674280
1576
素晴らしい絆です
11:27
and I learned学んだ how important重要 it is
to communicate通信する openly公然と and honestly正直.
214
675880
4656
心を開いて正直に話すことの
大切さを学びました
11:32
I feltフェルト safe安全, and it gave与えた me the confidence信頼
to truly真に say what I thought.
215
680560
4936
心の安心を得て 自信をもって
自分の思ったままに語ることができました
11:37
I started開始した to feel whole全体 again,
a man worthy価値がある of love.
216
685520
4296
私だって人に愛される価値があるのだと
感じ始めました
11:41
I began始まった to reshape形を変える my destiny運命.
217
689840
2456
私は自らの運命を変えていこうとしました
11:44
I spokeスポーク up a little more at work.
218
692320
2216
仕事について少し要求を出しました
11:46
I assertedアサートされた my need for independence独立
to the people around me.
219
694560
4376
周りで手伝ってくれに人に対し
自分一人でやる必要性を訴えたのです
11:50
Beingであること given与えられた a means手段 of communicationコミュニケーション
changedかわった everything.
220
698960
3856
コミュニケーション手段を与えられたことが
全てを変えました
11:54
I used the powerパワー of words言葉 and will
to challengeチャレンジ the preconceptions先入観
221
702840
4216
言葉と意思によって
周囲の人々 さらには
11:59
of those around me
and those I had of myself私自身.
222
707080
3576
私自身がもつ先入観に挑みました
12:02
Communicationコミュニケーション is what makes作る us human人間,
223
710680
2696
コミュニケーションによって
周りの人々と
12:05
enabling可能にする us to connect接続する
on the deepest最も深い levelレベル
224
713400
2296
深いレベルで繋がることで
12:07
with those around us --
225
715720
1936
人間が人間たるものになります
12:09
telling伝える our own自分の stories物語,
226
717680
1576
出来事を語ったり
12:11
expressing表現する wants, needsニーズ and desires願望,
227
719280
3616
欲すること、必要とすること
願いを表現したり
12:14
or hearing聴覚 those of othersその他
by really listening聞いている.
228
722920
3136
他人が話すことに
注意深く耳を傾けることです
12:18
All this is how the world世界
knows知っている who we are.
229
726080
3336
こうやって世界の人々は
自分たちが何であるかを知り得るのです
12:21
So who are we withoutなし it?
230
729440
1800
もしこれが無かったら?
12:24
True communicationコミュニケーション increases増加する understanding理解
231
732480
3176
真のコミュニケーションは理解を深め
12:27
and creates作成する a more caring思いやりのある
and compassionate思いやりのある world世界.
232
735680
3040
思いやりや憐れみで満たされた
世界を作り上げます
12:31
Once一度, I was perceived知覚される
to be an inanimate生きていない objectオブジェクト,
233
739800
3096
私は 一度は植物状態にあって
12:34
a mindless思考のない phantomファントム
of a boy男の子 in a wheelchair車椅子.
234
742920
3296
車いすに縛られた 意識のない亡霊と
みなされていました
12:38
Today今日, I am so much more.
235
746240
2256
今はそうではありません
12:40
A husband, a son息子, a friend友人,
236
748520
2416
夫であり、息子であり、友人であり
12:42
a brother, a businessビジネス ownerオーナー,
a first-classファーストクラス honors名誉 graduate卒業,
237
750960
4256
兄弟であり、事業主であり、
大学を成績優秀で卒業し
12:47
a keen熱心な amateurアマチュア photographer写真家.
238
755240
2336
熱心なアマチュア写真家でもあります
12:49
It is my ability能力 to communicate通信する
that has given与えられた me all this.
239
757600
3840
全てコミュニケーション能力のおかげです
12:54
We are told that actions行動
speak話す louder大声で than words言葉.
240
762320
3696
動作は言葉よりも
多くを語ると言いますが
12:58
But I wonderワンダー,
241
766040
1936
疑問です
13:00
do they?
242
768000
1200
本当にそうでしょうか?
13:02
Our words言葉, howeverしかしながら we communicate通信する them,
243
770880
2656
言葉はコミュニケーション手段として
13:05
are just as powerful強力な.
244
773560
2096
とてもパワフルなのです
13:07
Whetherどうか we speak話す the words言葉
with our own自分の voices,
245
775680
2736
口を使って言葉で話したり
13:10
typeタイプ them with our eyes,
246
778440
1336
目でものを語ったり
13:11
or communicate通信する them non-verbally非言語的に
to someone誰か who speaks話す them for us,
247
779800
4256
言葉を使わず 代弁者を通して
コミュニケーションすることもできますが
13:16
words言葉 are among our most最も powerful強力な toolsツール.
248
784080
2880
言葉はその中でも
もっとも強力な手段です
13:20
I have come to you throughを通して
a terribleひどい darkness,
249
788400
2816
私はひどい暗闇の世界から
13:23
pulled引っ張られた from it by caring思いやりのある souls
250
791240
2096
人々の介護により助け出され
13:25
and by language言語 itself自体.
251
793360
2336
言葉のおかげで
皆さんにお会いすることが出来たのです
13:27
The act行為 of you listening聞いている to me today今日
bringsもたらす me farther遠く into the light.
252
795720
4016
本日 皆さんにご清聴頂いたおかげで
私はさらに光の差す世界へと入っていけます
13:31
We are shiningシャイニング here together一緒に.
253
799760
2296
皆さんと一緒に輝くことができます
13:34
If there is one most最も difficult難しい obstacle障害
to my way of communicatingコミュニケーション,
254
802080
4296
私がコミュニケーションする上で
最大の障害があるとすれば
13:38
it is that sometimes時々 I want to shout叫ぶ
255
806400
1936
愛や感謝の言葉を
13:40
and other times simply単に to whisperささやき
a wordワード of love or gratitude感謝.
256
808360
4296
大声で言ってみたり
囁くことができないことです
13:44
It all sounds the same同じ.
257
812680
2256
いつも同じ調子ですから
13:46
But if you will,
258
814960
1416
でも できましたら
13:48
please imagine想像する these next two words言葉
as warmly暖かく as you can:
259
816400
3760
次の2語を
出来る限り温かく受け止めてほしいのです
13:54
Thank you.
260
822480
1200
サンク・ユー(有難う)
13:56
(Applause拍手)
261
824280
10800
(拍手)
Translated by Tomoyuki Suzuki
Reviewed by Claire Ghyselen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Martin Pistorius - Author, designer
At age 12, Martin Pistorius fell into a coma, and spent 13 years locked inside his body, unable to communicate -- until a caregiver noticed his eyes responded to her. His book "Ghost Boy" tells his story.

Why you should listen
Martin Pistorius is a web designer and author whose personal story borders on the unimaginable. In his book Ghost Boy, he tells the story of his return to consciousness after a horrible illness ... and his struggle to tell the world that he was still there, inside his body, hoping to communicate.
More profile about the speaker
Martin Pistorius | Speaker | TED.com