ABOUT THE SPEAKER
Jehane Noujaim - Filmmaker
TED Prize winner Jehane Noujaim is a gutsy filmmaker whose astonishing documentaries reveal the triumphs and hardships of courageous individuals.

Why you should listen

Two weeks before the US invaded Iraq in 2003, Jehane Noujaim gained access to both Al Jazeera and the US military's Central Command offices in Qatar. By being in the right place at that very wrong time, she caught the onset and outbreak of the Iraq war on film. The resulting documentary, Control Room (2004), exposed the very divergent ways the Middle East and the West covered the war. Since then, Noujaim has continued to document the Middle East, lending a personal eye to the world's most startling current events. Her film The Square (2013), which premiered at Sundance and was shown on Netflix, give viewers an intimate look at the personal stories and cultural complexities of the 2011 Egyptian revolution.

Raised between Egypt and the US, the exploration of culture is one of Jehane's driving forces. So is creating empathy and compassion through film. With the 2006 TED Prize, Noujaim wished for Pangea Day, a moment for people around the world come together to watch films and understand one another through their magic. Pangea Day took place in May 2008 and united people across 100 cities and online through a worldwide festival of film, music, art, performance and speakers.

More profile about the speaker
Jehane Noujaim | Speaker | TED.com
TED2006

Jehane Noujaim: My wish: A global day of film

Джеан Нуджем вдъхновява за един световен ден на киното

Filmed:
456,925 views

В тази оптимистична реч Джеан Нуджем, печелейки наградата на ТЕD за 2006 сподели своето желание: да обедини целия свят за един ден в годината, чрез силата на киното.
- Filmmaker
TED Prize winner Jehane Noujaim is a gutsy filmmaker whose astonishing documentaries reveal the triumphs and hardships of courageous individuals. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:24
I can't help but with this wishпожелавам to think about when you're a little kidхлапе
0
0
4000
Ако мисля за това, как когато като дете
00:28
and you -- all your friendsприятели askпитам you if a genieДжин could
1
4000
3000
твоите приятели те попитат: Ако някой магьосник
00:31
give you one wishпожелавам in the worldсвят, what would it be?
2
7000
3000
ти изпълни едно желание, какво ще бъде то?
00:34
And I always answeredотговори, "Well, I'd want the wishпожелавам
3
10000
4000
И винаги им отговарях, "Бих искала с желанието си да знам,
00:38
to have the wisdomмъдрост to know exactlyточно what to wishпожелавам for."
4
14000
3000
бих искала да имам мъдростта да зная точно какво да поискам."
00:41
Well, then you'dти можеш be screwedзавинтва because you'dти можеш know what to wishпожелавам for
5
17000
2000
Тогава щеше да загубиш защото ще знаеш какво искаш и ще
00:43
and you'dти можеш used up your wishпожелавам.
6
19000
2000
си си използвал желанието, само за да разбереш какво желаеш.
00:45
And now, sinceот we only have one wishпожелавам -- unlikeза разлика от last yearгодина they had threeтри wishesпожелания --
7
21000
3000
Сега, тъй като имаме само едно желание - за разлика от миналата година когато имахме три -
00:48
I'm not going to wishпожелавам for that.
8
24000
2000
аз няма да си пожелая това.
00:50
So let's get to what I would like, whichкойто is worldсвят peaceмир.
9
26000
5000
Да си поговорим за това, което желая - това е световен мир.
00:55
And I know what you're thinkingмислене.
10
31000
2000
Вече знам, че сигурно си мислите:
00:57
You're thinkingмислене, the poorбеден girlмомиче up there --
11
33000
2000
Мислите си, бедното дете,
00:59
she thinksмисли she's at a beautyкрасота pageantпищност.
12
35000
2000
вярва че участва в конкурс по красота.
01:01
She's not. She's at the TEDТЕД PrizeНаграда. (LaughterСмях)
13
37000
3000
Не, не вярва. Присъства на наградите на ТЕД.
01:04
But I really do think it makesправи senseсмисъл,
14
40000
5000
Но аз, на мен се струва, че има смисъл
01:09
and I think that the first stepстъпка to worldсвят peaceмир is for people to meetСреща eachвсеки other.
15
45000
4000
и вярвам, че първата крачка за постигане на световен мир е хората да се познават.
01:13
I've metсрещнах a lot of differentразличен people over the yearsгодини
16
49000
3000
С годините съм срещала много различни хора
01:16
and I've filmedзаснет some of them --
17
52000
2000
и някои от тях съм заснела.
01:18
from a dotcomдотком executiveизпълнителен in NewНов YorkЙорк that wanted to take over the worldсвят
18
54000
4000
Като един администратор от интернет в Ню Йорк, който иска да завладее света
01:22
to a militaryвоенен pressНатиснете officerофицер in QatarКатар
19
58000
3000
или един военен кореспондент в Катар,
01:25
that would ratherпо-скоро not take over the worldсвят.
20
61000
2000
който предпочиташе да не завладява света.
01:27
If you've seenвидян the filmфилм "ControlКонтрол RoomСтая" that was sentизпратен out,
21
63000
3000
Ако сте гледали филма “Control Room”, който излезе на големия екран
01:30
you'dти можеш understandразбирам a little bitмалко why. Thank you.
22
66000
2000
ще разберете защо. Благодаря ви.
01:32
(ApplauseАплодисменти)
23
68000
1000
Аплодисменти
01:33
WowУау! Some of you watchedГледах it.
24
69000
2000
Колко хубаво, някои от вас вече са го гледали.
01:35
That's great. That's great.
25
71000
2000
Чудесно, чудесно.
01:37
So basicallyв основата си what I'd like to talk about todayднес
26
73000
5000
Това, за което исках да говоря днес
01:42
is a way for people to travelпътуване,
27
78000
3000
е това, което ни позволява да пътуваме,
01:45
to meetСреща people in a differentразличен way than --
28
81000
4000
да се опознаем по различни начини,
01:49
because you can't travelпътуване all over the worldсвят at the sameедин и същ time.
29
85000
3000
защото не можем да прекосим света в едно и също време.
01:52
And a long time agoпреди -- well, about 40 yearsгодини agoпреди --
30
88000
5000
И преди много време, преди около 40 години
01:57
my momмама had an exchangeобмен studentстудент.
31
93000
4000
майка ми посрещнала една студентка от международен обмен.
02:01
And I'm going to showшоу you slidesпързалки of the exchangeобмен studentстудент.
32
97000
2000
Ще ви покажа някои снимки на нея.
02:03
This is DonnaДона.
33
99000
2000
Тя е Дона.
02:05
This is DonnaДона at the StatueСтатуята of LibertyЛибърти.
34
101000
3000
Това е Дона при Статуята на Свободата.
02:08
This is my motherмайка and auntлеля teachingобучение DonnaДона how to rideезда a bikeвелосипед.
35
104000
4000
Това е майка ми и леля ми учейки Дона да кара колело.
02:12
This is DonnaДона eatingхраня се iceлед creamсметана.
36
108000
3000
Тук Дона яде сладолед.
02:15
And this is DonnaДона teachingобучение my auntлеля how to do a FilipinoФилипински danceтанц.
37
111000
7000
И това е Дона, учейки леля ми да танцува филипински танц.
02:22
Now I really think as the worldсвят is gettingполучаване на smallerпо-малък,
38
118000
2000
Сега си мисля, че светът наистина става малък,
02:24
it becomesстава more and more importantважно that we learnуча eachвсеки other'sна другата страна danceтанц movesходове,
39
120000
3000
става все по-важно да се научим да танцуваме танците на останалите,
02:27
that we meetСреща eachвсеки other, we get to know eachвсеки other,
40
123000
2000
да се опознаваме и да ставаме все по-близки,
02:29
we are ableспособен to figureфигура out a way to crossкръст bordersграници,
41
125000
4000
да открием как се пресичат граници,
02:33
to understandразбирам eachвсеки other, to understandразбирам people'sнародната hopesнадежди and dreamsсънища,
42
129000
3000
да се разбираме взаимно и да разберем надеждите и мечтите на останалите,
02:36
what makesправи them laughсмях and cryвик.
43
132000
2000
да знаем какво ги кара да се смеят и да плачат.
02:38
And I know that we can't all do exchangeобмен programsпрограми,
44
134000
3000
Знам, че не всички можем да участваме в програми по международен обмен,
02:41
and I can't forceсила everybodyвсички to travelпътуване.
45
137000
2000
нито мога да задължа целия свят да пътува.
02:43
I've alreadyвече talkedговорих about that to ChrisКрис and AmyЕйми,
46
139000
2000
За това вече говорих с Крис и Ейми,
02:45
and they said that there's a problemпроблем with this.
47
141000
2000
и ми казаха, че съществува проблем при този план.
02:47
You can't forceсила people of freeБезплатно will, and I totallyнапълно supportподдържа that. (LaughterСмях)
48
143000
3000
Не можете да накарате човек със свободна воля насила да направи нещо и съм съгласна.
02:50
So we're not forcingпринуждаване people to travelпътуване.
49
146000
2000
Така, че няма да задължаваме хората да пътуват.
02:52
But I'd like to talk about anotherоще way to travelпътуване
50
148000
2000
Но искам да говоря за друг начин на пътуване,
02:54
that doesn't requireизисква a shipкораб or an airplaneсамолет,
51
150000
4000
който няма нужда от кораб или самолет,
02:58
and just requiresизисква a movieфилм cameraкамера, a projectorпроекционен апарат and a screenекран.
52
154000
5000
а само от камера, прожектор и един екран.
03:03
And that's what I'm going to talk to you about todayднес.
53
159000
5000
И за това ще ви говоря сега.
03:08
I was askedпопитах that I speakговоря a little bitмалко
54
164000
2000
Помолиха ме да ви разкажа малко
03:10
about where I personallyлично come from,
55
166000
2000
за моя произход
03:12
and CameronКамерън, I don't know how you managedуправлявана to get out of that one,
56
168000
3000
и Камерун, не знам как успя да се спасиш от това,
03:15
but I think that buildingсграда bridgesмостове is importantважно to me
57
171000
5000
но вярвам, че да се изграждат мостове е много важно за мен,
03:20
because of where I come from.
58
176000
2000
имайки предвид моите корени.
03:22
I'm the daughterдъщеря of an AmericanАмерикански motherмайка
59
178000
3000
Дъщеря съм на майка американка
03:25
and an Egyptian-Lebanese-SyrianЕгипетски-ливанско-сирийската fatherбаща.
60
181000
3000
и на баща с египетско-ливанско-сирийски произход.
03:28
So I'm the livingжив productпродукт of two culturesкултури comingидващ togetherзаедно.
61
184000
5000
Така че, съм резултат от обединението на две култури.
03:33
No punигра на думи intendedпредназначено.
62
189000
1000
Без да се шегувам.
03:34
And I've alsoсъщо been calledНаречен --
63
190000
1000
Също са ме наричали
03:35
as an Egyptian-Lebanese-SyrianЕгипетски-ливанско-сирийската AmericanАмерикански with a PersianПерсийски nameиме --
64
191000
4000
американка, египтянка, ливанка и сирийка с персийско име -
03:39
the "MiddleСредата EastИзток PeaceМир CrisisКриза."
65
195000
2000
Кризата в Близкия Изток.
03:41
So maybe me startingстартиране to take picturesснимки was some kindмил of way
66
197000
4000
Така че, за мен може би да снимам беше начин
03:45
to bringвъвеждат bothи двете sidesстрани of my familyсемейство togetherзаедно,
67
201000
4000
да обединя двете страни на семейството,
03:49
a way to take the worldsсветове with me, a way to tell storiesистории visuallyвизуално.
68
205000
4000
един начин да нося света със себе си и да разказвам визуално истории.
03:54
It all kindмил of startedзапочна that way,
69
210000
2000
До известна степен започна така,
03:56
but I think that I really realizedосъзнах the powerмощност of the imageизображение
70
212000
3000
но мисля че си дадох сметка за силата и влиянието на изображението
03:59
when I first wentотидох to the garbage-collectingбоклук събиране villageсело in EgyptЕгипет,
71
215000
4000
когато за пръв път отидох при хора от гетата в Египет.
04:03
when I was about 16. My motherмайка tookвзеха me there.
72
219000
4000
Когато навърших 16 години майка ми ме заведе там.
04:08
She's somebodyнякой that believesвярва stronglyсилно in communityобщност serviceобслужване
73
224000
2000
Тя вярва твърдо в служенето на обществото
04:10
and decidedреши that this was something that I neededнеобходима to do
74
226000
2000
и реши, че е необходимо аз да направя това,
04:12
and so I wentотидох there and I metсрещнах some amazingудивителен womenДами there.
75
228000
5000
така че, отидох и се запознах с невероятни жени.
04:17
There was a centerцентър there
76
233000
3000
Там имаше един център,
04:20
where they were teachingобучение people how to readПрочети and writeпиша
77
236000
2000
където учеха хората да четат и пишат,
04:23
and get vaccinationsваксинации againstсрещу the manyмного diseasesзаболявания
78
239000
2000
и да се ваксинират против различни болести,
04:25
you can get from sortingсортиране throughпрез garbageбоклук.
79
241000
2000
с които можеш да се заразиш, като ровиш в боклука.
04:27
And I beganзапочна to startначало teachingобучение there.
80
243000
2000
Така че, започнах да преподавам там.
04:29
I taughtпреподава EnglishАнглийски, and I metсрещнах some incredibleневероятен womenДами there.
81
245000
3000
Преподавах английски и се запознах с невероятни жени.
04:32
I metсрещнах people that liveживея sevenседем people to a roomстая,
82
248000
5000
Запознах се с хора, които живеят 7 човека само в една стая,
04:37
barelyедва can affordпозволим theirтехен eveningвечер mealхранене,
83
253000
2000
които с мъка могат да си осигурят вечерята,
04:39
yetоще liveживея with this strengthсила of spiritдух and senseсмисъл of humorхумор
84
255000
3000
и въпреки това имат силна воля и огромно чувство за хумор.
04:42
and just incredibleневероятен qualitiesкачества.
85
258000
3000
И имат невероятни способности.
04:45
I got drawnсъставен into this communityобщност and I beganзапочна to take picturesснимки there.
86
261000
4000
Тази общност ме привлече и започнах да ги снимам.
04:49
I tookвзеха picturesснимки of weddingsсватби and olderпо-стари familyсемейство membersчленове,
87
265000
7000
Направих снимки от сватби и от по-старите членове на семействата,
04:56
things that they wanted memoriesспомени of.
88
272000
2000
неща които искаха да си спомнят.
04:59
About two yearsгодини after I startedзапочна takingприемате these picturesснимки,
89
275000
3000
Две години след като започнах да правя снимки,
05:03
the UNООН ConferenceКонференция on PopulationНаселение and DevelopmentРазвитие
90
279000
4000
на една конференция на OОН в Кайро за населението и развитието
05:07
askedпопитах me to showшоу them at the conferenceконференция.
91
283000
3000
ме помолиха да покажа някои от тези снимки.
05:10
So I was 18; I was very excitedвъзбуден.
92
286000
3000
Бях на 18 и много въодушевена.
05:13
It was my first exhibitекспонат of photographsфотографии and they were all put up there,
93
289000
5000
Беше моята първа експозиция на снимки и ги бяха сложили всичките,
05:18
and after about two daysдни, they all cameдойде down exceptс изключение for threeтри.
94
294000
6000
след два дни ги свалиха и оставиха само три.
05:24
People were very upsetразстроен, very angryядосан
95
300000
3000
Хората бяха много обидени и много разстроени,
05:27
that I was showingпоказване these dirtyмръсен sidesстрани of CairoКайро,
96
303000
3000
че показвах замърсените райони на Кайро
05:30
and why didn't I cutразрез the deadмъртъв donkeyмагаре out of the frameкадър?
97
306000
4000
и защо не съм изрязала умрялото магаре от снимката?
05:34
And as I satсб there, I got very depressedподтиснат.
98
310000
2000
Седях много депресирана.
05:36
I lookedпогледнах at this bigголям emptyпразен wallстена with
99
312000
4000
Гледах тази огромна празна стена,
05:40
threeтри lonelyсамотен photographsфотографии that were, you know,
100
316000
2000
на която имаше само три самотни снимки,
05:42
very prettyкрасива photographsфотографии and I was like, I failedсе провали at this.
101
318000
6000
които бяха много хубави, но чувствах че се бях провалила.
05:48
But I was looking at this intenseинтензивен emotionемоция and intenseинтензивен feelingчувство
102
324000
6000
Но аз виждах тези наситени емоции и чувства,
05:54
that had come out of people just seeingвиждане these photographsфотографии.
103
330000
3000
които се проявиха у хората, само като видяха тези снимки.
05:57
I mean, here I was, this 18-year-old-годишен pipsqueakмъника that nobodyНикой listenedслушах to,
104
333000
3000
Там се намирах аз, една глупачка на 18 години, която никой не искаше да чуе,
06:00
and all of a suddenвнезапен I put these photographsфотографии on the wallстена
105
336000
3000
и изведнъж сложих тези снимки на стената
06:03
and there were argumentsаргументи, and they had to be takenвзета down.
106
339000
2000
и имаше дискусии и трябваше да ги свалят.
06:05
And I just saw the powerмощност of the imageизображение.
107
341000
2000
И в този момент разбрах какво огромно влияние върху хората има изображението.
06:07
And it was incredibleневероятен.
108
343000
2000
Беше невероятно.
06:09
And I think the mostнай-много importantважно reactionреакция that I saw there
109
345000
3000
И мисля, че най-важната реакция, която видях там
06:12
was actuallyвсъщност people that would never have goneси отиде to the garbageбоклук villageсело themselvesсебе си,
110
348000
3000
идваше от хора, които никога не бяха посетили селището на боклукчиите,
06:15
that would never have seenвидян that the humanчовек spiritдух could thriveпроцъфтявам
111
351000
4000
които никога не бяха виждали, че човешкия дух може да разцъфти
06:19
in suchтакъв difficultтруден circumstancesобстоятелства.
112
355000
2000
в толкова трудни ситуации.
06:21
And I think it was at that pointточка that I decidedреши
113
357000
2000
И мисля, че това беше момента, в който реших
06:23
that I wanted to use photographyфотография and filmфилм
114
359000
4000
да се занимавам с фотография и кинематография,
06:27
to somehowнякак си bridgeмост gapsпропуски, to bridgeмост culturesкултури, bringвъвеждат people togetherзаедно, crossкръст bordersграници.
115
363000
5000
за да се изграждат мостове, да се събират културите и хората, и да пресичат граници.
06:32
And so that's what really kindмил of startedзапочна me off.
116
368000
6000
И това беше, което ме накара да започна.
06:38
Did a stintспирам at MTVMTV, madeизработен a filmфилм calledНаречен "StartupСтартиране.comCOM,"
117
374000
4000
Реализирах един проект в MTV, един филм наречен Startup.com,
06:42
and I've doneСвършен a coupleдвойка of musicмузика filmsфилми --
118
378000
4000
и след това през 2000 направих няколко музикални филма-
06:46
but in 2003, when the warвойна in IraqИрак was about to startначало,
119
382000
4000
но през 2003, когато започваше войната в Ирак,
06:50
it was a very surrealнереален feelingчувство for me
120
386000
6000
почувствах, едно много сюрреалистично чувство за мен,
06:56
because before the warвойна startedзапочна, there was kindмил of this mediaсредства warвойна that was going on.
121
392000
4000
тъй като преди да започне войната имаше една медийна война.
07:00
And I was watchingгледане televisionтелевизия in NewНов YorkЙорк
122
396000
2000
И гледах новините в Ню Йорк
07:02
and there seemedизглеждаше to be just one pointточка of viewизглед
123
398000
2000
и изглеждаше сякаш съществува само една гледна точка,
07:04
that was comingидващ acrossпрез, and
124
400000
3000
която се прокарваше
07:07
the coverageобхват wentотидох from the U.S. StateДържава DepartmentОтдел to embeddedвградени troopsвойска
125
403000
5000
и идваше от Държавния департамент, от разположението на войските
07:12
and what was comingидващ acrossпрез on the newsНовини
126
408000
4000
и това което се разбираше от новините беше,
07:16
was that there was going to be this cleanчист warвойна and precisionпрецизност bombingsбомбени атентати,
127
412000
4000
че има една чиста война и че целите на бомбардировките са точни,
07:20
and the IraqisИракчани would be greetingпоздрав the AmericansАмериканците as liberatorsосвободители
128
416000
4000
че иракчаните приемат американците като освободители,
07:24
and throwingхвърляне flowersцветя at theirтехен feetкрака in the streetsулици of BaghdadБагдад.
129
420000
3000
хвърляйки цветя в краката им по улиците на Багдад.
07:27
And I knewЗнаех that there was a completelyнапълно other storyистория
130
423000
2000
И аз знаех, че има една напълно различна история,
07:29
that was takingприемате placeмясто in the MiddleСредата EastИзток where my parentsродители were.
131
425000
4000
която се случваше в Близкия Изток, където се намираха родителите ми.
07:33
I knewЗнаех that there was a completelyнапълно other storyистория beingсъщество told,
132
429000
3000
Знаех, че там може да се открие една напълно различна история,
07:36
and I was thinkingмислене, how are people supposedпредполагаем to communicateобщуват
133
432000
3000
и си мислех, как хората могат да общуват помежду си,
07:39
with eachвсеки other when they're gettingполучаване на completelyнапълно differentразличен messagesсъобщения
134
435000
2000
когато получават съвсем различни съобщения
07:41
and nobodyНикой knowsзнае what the other'sна другата страна beingсъщество told?
135
437000
3000
и никой нищо не знае какво се говори от другата страна?
07:44
How are people supposedпредполагаем to have any kindмил of commonчесто срещани understandingразбиране
136
440000
3000
Как може да се достигне до едно общо разбиране,
07:47
or know how to moveход togetherзаедно into the futureбъдеще?
137
443000
3000
за да знаем как да напреднем заедно в бъдещето?
07:50
So I knewЗнаех that I had to go there.
138
446000
2000
Така, че разбрах че трябва да отида там.
07:52
I just wanted to be in the centerцентър.
139
448000
2000
Исках да бъда в центъра на събитията.
07:54
I had no planплан. I had no fundingфинансиране.
140
450000
3000
Нямах никакви планове и никакви средства.
07:57
I didn't even have a cameraкамера at the time.
141
453000
2000
В този момент дори нямах камера.
07:59
I had somebodyнякой bringвъвеждат it there
142
455000
2000
Помолих някой да ми услужи
08:01
because I wanted to get accessдостъп to AlАл JazeeraДжазира,
143
457000
3000
защото исках да имам достъп до "Ал Джазира",
08:04
GeorgeДжордж Bush'sНа Буш favoriteлюбим channelканал
144
460000
2000
любимия канал на Джорж Буш
08:06
and a placeмясто whichкойто I was very curiousлюбопитен about because
145
462000
3000
и място, към което бях много любопитна, защото
08:09
it's dislikedНе ми хареса by manyмного governmentsправителства acrossпрез the ArabАрабски worldсвят
146
465000
4000
е мразено от много арабски правителства и
08:13
and alsoсъщо calledНаречен the mouthpieceмундщук of OsamaОсама BinСК LadenНатоварено
147
469000
4000
наричано също говорител на Осама бин Ладен
08:17
by some people in the U.S. governmentправителство.
148
473000
2000
от някои хора в американското правителство.
08:19
So I was thinkingмислене, you know, this stationстанция that's hatedмразен
149
475000
4000
Така че си помислих, тази станция, която е мразена
08:23
by so manyмного people has to be doing something right.
150
479000
2000
от толкова много хора може би върши нещо добро.
08:25
I've got to go see what this is all about.
151
481000
4000
Трябва да я проуча.
08:29
And I alsoсъщо wanted to go see CentralЦентрална CommandКоманда,
152
485000
2000
Също исках да посетя централното командване,
08:31
whichкойто was 10 minutesминути away, and that way
153
487000
2000
което се намираше на 10 минути разстояние.
08:33
I could get accessдостъп to how this newsНовини was beingсъщество createdсъздаден
154
489000
4000
По този начин можех да разбера как се създаваха новините
08:38
on the ArabАрабски sideстрана reachingдостигайки the ArabАрабски worldсвят,
155
494000
2000
от арабската страна за арабския свят,
08:40
and on the U.S. and WesternЗападна sideстрана reachingдостигайки the U.S.
156
496000
3000
и от американска страна за американците.
08:43
And when I wentотидох there and satсб there,
157
499000
2000
И когато отидох и се установих там,
08:45
and metсрещнах these people that were in the centerцентър of it
158
501000
3000
се запознах с хората, които бяха в центъра на събитията
08:48
and satсб with these charactersзнаци,
159
504000
3000
и седнах заедно с тях.
08:51
I metсрещнах some surprisingизненадващ, very complexкомплекс people.
160
507000
4000
Запознах се с някои много изненадващи хора със сложни характери.
08:55
And I'd like to shareдял with you a little bitмалко of that experienceопит
161
511000
5000
И ми се иска да споделя с вас нещо от моите приживявания с тях,
09:00
of when you sitседя with somebodyнякой and you filmфилм them, and you listen to them,
162
516000
3000
да седнеш с един от тях, да го снимаш и да го изслушаш
09:03
and you allowпозволява them more than a five-secondпет секунди soundзвук biteхапя,
163
519000
3000
и им позволяваш 5 секунди звуков запис,
09:07
the amazingудивителен complexityсложност of people emergeсе появяват.
164
523000
5000
появява се едно човешко многообразие.
09:15
SameerСамир KhaderKhader: BusinessБизнес as usualобичаен.
165
531000
3000
Самер Кадер. Бизнес както винаги.
09:18
IraqИрак, and then IraqИрак, and then IraqИрак.
166
534000
4000
Ирак. Бях в Ирак.
09:23
But betweenмежду us, if I'm offeredпредлагана a jobработа with FoxФокс, I'll take it.
167
539000
7000
Между нас казано, ако Fox ми предложи работа, ще я приема.
09:34
To changeпромяна the ArabАрабски nightmareкошмар into the AmericanАмерикански dreamмечта.
168
550000
6000
Да трансформираш арабския кошмар в американската мечта.
09:43
I still have that dreamмечта.
169
559000
3000
Все още мечтая за това.
09:46
Maybe I will never be ableспособен to do it.
170
562000
4000
Може би никога няма да се сбъдне.
09:50
But I have plansпланове for my childrenдеца.
171
566000
4000
Но имам планове за децата си.
09:54
When they finishзавършек theirтехен highВисоко schoolучилище I will sendизпращам them to AmericaАмерика to studyуча there.
172
570000
3000
Когато завършат училище ще ги пратя в Америка да учат.
09:57
I will payплащам for theirтехен studyуча.
173
573000
3000
Ще им платя образованието.
10:00
And they will stayстоя there.
174
576000
3000
И те ще останат там.
10:09
JoshДжош RushingБързам: The night they showedпоказан the POWsВоеннопленници and the deadмъртъв soldiersвойници --
175
585000
4000
Джош Ръшинг: "Нощта, когато показваха затворниците от войната и мъртвите войници -
10:13
AlАл JazeeraДжазира showedпоказан them --
176
589000
2000
"Ал Джазира" ги показа -
10:15
it was powerfulмощен because AmericaАмерика doesn't showшоу those kindsвидове of imagesснимки.
177
591000
2000
беше много шокиращо защото в Америка не се показват тикива кадри.
10:17
MostНай-много of the newsНовини in AmericaАмерика won'tняма да showшоу really goryкървав imagesснимки
178
593000
2000
Повечето от новините в Америка не показват кадри където има много кръв
10:19
and this showedпоказан AmericanАмерикански soldiersвойници in uniformуниформа strewnразпръснати about a floorетаж,
179
595000
4000
и това показваше униформени войници разпръснати по пода,
10:23
a coldстуд tileплочка floorетаж.
180
599000
2000
по студените керамични плочки.
10:25
And it was revoltingотвратителен.
181
601000
2000
Беше отвратително.
10:27
It was absolutelyабсолютно revoltingотвратителен.
182
603000
2000
Беше абсолютно отвратително.
10:29
It madeизработен me sickболен to my stomachстомах.
183
605000
2000
Искаше ми се да повърна.
10:31
And then what hitудар me was, the night before,
184
607000
2000
Това, което ме впечатли беше, че предишната вечер,
10:33
there had been some kindмил of bombingбомбардировка in BasraБасра,
185
609000
3000
имаше бомбардировки в Басра,
10:36
and AlАл JazeeraДжазира had shownпосочен imagesснимки of the people.
186
612000
6000
и "Ал Джазира" показваше кадри на хора.
10:42
And they were equallyпо равно if not more horrifyingужасяващо -- the imagesснимки were.
187
618000
4000
И те бяха също така, ако не и по-ужасни.
10:46
And I rememberпомня havingкато seenвидян it in the AlАл JazeeraДжазира officeофис
188
622000
3000
И си спомням, че виждайки ги в офиса на Ал Джазира
10:49
and thought to myselfсебе си, "WowУау, that's grossбрутен.
189
625000
3000
си помислих, " О, колко отварително!"
10:52
That's badлошо."
190
628000
3000
" Колко ужасно!"
10:55
And then going away, and probablyвероятно eatingхраня се dinnerвечеря or something.
191
631000
3000
И след това си тръгнах и вечерях или си приготвих нещо.
10:58
And it didn't affectзасегне me as much.
192
634000
3000
И не бях толкова впечатлена.
11:01
So -- the impactвъздействие it had on me, me realizingосъзнавайки that
193
637000
3000
Всъщност, въздействието се появи когато си дадох сметка
11:04
I just saw people on the other sideстрана,
194
640000
2000
за хората, които току що бях видяла от другата страна
11:06
and those people in the AlАл JazeeraДжазира officeофис
195
642000
3000
и тези от офиса на Ал Джазира,
11:09
mustтрябва да have feltчувствах the way I was feelingчувство that night.
196
645000
2000
те се чувстваха по същия начин, по който аз се чувствах онази нощ.
11:11
And it upsetразстроен me on a profoundдълбок levelниво
197
647000
3000
Това наистина дълбоко ме впечатли,
11:14
that I wasn'tне е botheredпритеснявани as much the night before.
198
650000
3000
повече отколкото предишната вечер.
11:17
It makesправи me hateмразя warвойна.
199
653000
3000
Накара ме да мразя войната.
11:20
But it doesn't make me believe that we're in worldсвят that can liveживея withoutбез warвойна yetоще.
200
656000
3000
Но не ме накара да вярвам, че сме в свят, където може да се живее без война.
11:23
JehaneДжеан NoujaimНуджем вдъхновява: I was overwhelmedпретоварени by the responseотговор of the filmфилм,
201
659000
3000
Бях поразена от отговора на филма,
11:26
for we didn't know whetherдали it would be ableспособен to get out there.
202
662000
3000
защото не знаехме, дали можем да го излъчим.
11:29
We had no fundingфинансиране for it.
203
665000
1000
Нямахме средства за филма.
11:30
We were incrediblyневероятно luckyкъсметлия that it got pickedизбран up,
204
666000
5000
Бяхме много щастливи, когато го избраха
11:35
and when we showedпоказан the filmфилм in bothи двете the UnitedЮнайтед StatesДържавите and the ArabАрабски worldсвят
205
671000
4000
и когато го излъчихме, както в Щатите, така и в арабския свят,
11:40
we had suchтакъв incredibleневероятен reactionsреакции.
206
676000
2000
получихме невероятни отзиви.
11:42
It was amazingудивителен to see how people were movedпреместен by this filmфилм.
207
678000
3000
Беше невероятно да се види, как този филм оказа влияние върху хората.
11:45
In the ArabАрабски worldсвят -- and it's not really by the filmфилм;
208
681000
3000
В арабския свят всъщност не беше филмът, който ги впечатли,
11:48
it's by the charactersзнаци.
209
684000
2000
по-скоро героите от филма.
11:50
I mean, JoshДжош RushingБързам was this incrediblyневероятно complexкомплекс personчовек
210
686000
4000
Така да се каже, Джош Ръшинг беше много сложен персонаж,
11:54
who was thinkingмислене about things.
211
690000
2000
който размишляваше върху много неща.
11:56
And when I showedпоказан the filmфилм in the MiddleСредата EastИзток,
212
692000
2000
Когато показах филма в Близкия Изток
11:58
people wanted to meetСреща JoshДжош.
213
694000
3000
хората искаха да се срещнат с Джош.
12:01
He kindмил of redefinedпредефинирани us as an AmericanАмерикански populationнаселение.
214
697000
3000
До извесна степен ние представяхме американското население.
12:04
People startedзапочна to, you know, askпитам me, where is this guy now?
215
700000
5000
Хората започнаха да питат, къде е този тип?
12:09
AlАл JazeeraДжазира offeredпредлагана him a jobработа.
216
705000
2000
Ал Джазира му предложиха работа.
12:13
And SameerСамир, on the other handръка,
217
709000
2000
И Самер от друга страна,
12:15
was alsoсъщо quiteсъвсем an interestingинтересен characterхарактер for the ArabАрабски worldсвят to see,
218
711000
4000
също беше интересен герой за арабския свят,
12:19
because it broughtдонесе out the complexitiesусложнения of this love/hateмразя relationshipвръзка
219
715000
3000
защото отразяваше сложността на връзката любов/омраза,
12:22
that the ArabАрабски worldсвят has with the WestУест.
220
718000
3000
която арабският свят има със Запада.
12:25
In the UnitedЮнайтед StatesДържавите, I was blownиздухан away by the motivationsмотивация,
221
721000
5000
В Щатите ме изумиха мотивациите,
12:30
the positiveположителен motivationsмотивация of the AmericanАмерикански people
222
726000
3000
позитивното отношение на американците,
12:33
when they'dте биха see this filmфилм.
223
729000
2000
когато видяха филма.
12:35
You know, we're criticizedкритикуван abroadв чужбина for
224
731000
3000
В чужбина ни критикуваха, че се чувстваме
12:38
believingвярвайки we're the saviorsспасители of the worldсвят in some way,
225
734000
2000
и вярваме, че сме като спасители за света до известна степен,
12:40
but the flipфлип sideстрана of it is that actuallyвсъщност,
226
736000
3000
но от друга страна в действителност
12:43
when people do see what is happeningслучва abroadв чужбина
227
739000
3000
когато хората виждат какво става в чужбина
12:46
and people'sнародната reactionsреакции to some of our policyполитика abroadв чужбина,
228
742000
3000
и как хората реагират на нашата политика
12:49
we feel this powerмощност that we need to --
229
745000
2000
чувстваме, че е необходимо,
12:51
we feel like we have to get the powerмощност to changeпромяна things.
230
747000
2000
че трябва да имаме силата да променим нещата.
12:53
And I saw this with audiencesаудитории.
231
749000
2000
Аз видях този феномен в публиката.
12:55
This womanжена cameдойде up to me after the screeningскрининг and said, "You know,
232
751000
5000
Една жена се приближи до мен след филма и ми каза, "Знаеш ли?
13:00
I know this is crazyлуд. I saw the bombsбомби beingсъщество loadedзареден on the planesсамолети;
233
756000
2000
Много е трудно да се повярва, видях как зареждат самолетите с бомби,
13:02
I saw the militaryвоенен going out to warвойна.
234
758000
2000
видях как войските отиват на война.
13:04
But you don't understandразбирам people'sнародната angerгняв towardsкъм us
235
760000
3000
Но не мога да разбера омразата, която хората чувстват към нас,
13:07
untilдо you see the people in the hospitalsболници and the victimsжертви of the warвойна,
236
763000
4000
докато не видиш хората в болниците и жертвите от войната
13:11
and how do we get out of this bubbleмехур?
237
767000
2000
и как да се измъкнем от този балон?
13:13
How do we understandразбирам what the other personчовек is thinkingмислене?"
238
769000
4000
Как да разберем какво мисли човека отсреща?
13:18
Now, I don't know whetherдали a filmфилм can changeпромяна the worldсвят,
239
774000
4000
Сега не знам дали един филм може да промени света,
13:22
but I know that it startsзапочва -- I know the powerмощност of it --
240
778000
2000
но знам, че започва.
13:24
I know that it startsзапочва people thinkingмислене about how to changeпромяна the worldсвят.
241
780000
4000
Знам, че кара хората да започнат да мислят как да променят света.
13:28
Now, I'm not a philosopherфилософ,
242
784000
2000
Не съм философ,
13:30
so I feel like I shouldn'tне трябва go into great depthдълбочина on this but
243
786000
4000
затова чувствам, че не трябва прекалено много да се задълбочавам в това, по- скоро да покажа
13:34
let filmфилм speakговоря for itselfсебе си and take you to this other worldсвят.
244
790000
3000
и да позволя на киното да говори само за себе си, и да ви пренесе в другия свят.
13:37
Because I believe that filmфилм has the abilityспособност to take you acrossпрез bordersграници.
245
793000
4000
Тъй като вярвам, че филма има способността да пресича границите
13:41
I'd like you to just sitседя back and experienceопит for a coupleдвойка of minutesминути
246
797000
4000
ще се радвам, ако за няколко минути се отпуснете
13:45
beingсъщество takenвзета into anotherоще worldсвят.
247
801000
2000
и се пренесете в другия свят.
13:47
And these coupleдвойка clipsклипове take you insideвътре
248
803000
3000
Тези няколко клипа ви отведат вътре в
13:50
of two of the mostнай-много difficultтруден conflictsконфликти that we are facedизправени with todayднес.
249
806000
4000
два от най-трудните конфликти на нашето време.
14:03
Man: As long as there is injusticeнесправедливост, someoneнякой mustтрябва да make a sacrificeжертва!
250
819000
4000
Мъж 1: Винаги когато съществува несправедливост, трябва да има някой, който да се жертва!
14:07
WomanЖена: That's no sacrificeжертва, that's revengeотмъщение!
251
823000
2000
Жена 1: Това не е жертва, а отмъщение!
14:09
If you killубивам, there's no differenceразлика betweenмежду victimжертва and occupierобитател.
252
825000
6000
Ако убиваш няма разлика между жертвата и окупатора.
14:15
Man: If we had airplanesсамолети, we wouldn'tне би need martyrsмъченици, that's the differenceразлика.
253
831000
7000
Мъж 1: Ако имахме самолети, нямаше да имаме нужда от мъченици, това е разликата.
14:22
WomanЖена: The differenceразлика is that the IsraeliИзраелски militaryвоенен is still strongerпо-силен.
254
838000
5000
Жена: Разликата е в това, че израелската армия все още е по-силна.
14:27
Man: Then let us be equalравен in deathсмърт.
255
843000
2000
Мъжът: Ако е така, нека да сме еднакви в смъртта.
14:29
We still have ParadiseРай.
256
845000
2000
Все още имаме Рай.
14:31
WomanЖена: There is no ParadiseРай! It only existsсъществува in your headглава!
257
847000
4000
Жена: Няма рай, той съществува само във въображението ти!
14:35
Man: God forbidзабранявам!
258
851000
2000
Мъжът: Бог забранява, Бог забранява!
14:37
MayМай God forgiveпрощавам you.
259
853000
2000
Бог да ти прости.
14:39
If you were not AbuАбу Azzam'sНа Богомил daughterдъщеря ...
260
855000
3000
Ако не сте дъщеря на Абу Азам ...
14:44
AnywayТака или иначе, I'd ratherпо-скоро have ParadiseРай in my headглава than liveживея in this hellад!
261
860000
3000
До известна степен, бих предпочел да имам Рая в главата си, отколкото да живея в този ад!
14:47
In this life, we're deadмъртъв anywayтака или иначе.
262
863000
2000
В този живот рано или късно ще умрем.
14:50
One only choosesизбере bitternessгорчивина when the alternativeалтернатива is even bittererгорчива.
263
866000
5000
Мъжът: Избира се горчивината, само когато алтернативата е още по-горчива.
14:57
WomanЖена: And what about us? The onesтакива who remainостават?
264
873000
3000
Жената: И какво ще стане с нас? Които оставаме?
15:00
Will we winпечеля that way?
265
876000
2000
Ще спечелим по този начин ли?
15:03
Don't you see what you're doing is destroyingунищожавайки us?
266
879000
5000
Не виждаш ли, че това, което правим ни унищожава?
15:09
And that you give IsraelИзраел an alibiалиби to carryнося on?
267
885000
3000
И даваш извинение на Израел да продължава?
15:12
Man: So with no alibiалиби, IsraelИзраел will stop?
268
888000
3000
Мъжът: Така че, ако Израел нямаше извинение, щеше да спре ли?
15:15
WomanЖена: PerhapsМоже би. We have to turnзавой it into a moralморален warвойна.
269
891000
4000
Жената: Може би. Трябва да преобърнем нещата в морална война.
15:19
Man: How, if IsraelИзраел has no moralsморал?
270
895000
2000
Мъжът: Как да го направим като Израел няма морал?
15:22
WomanЖена: Be carefulвнимателен!
271
898000
2000
Жената: Внимавай!
15:40
TzvikaTzvika: My wifeсъпруга AyeletАйет calledНаречен me and said,
272
916000
3000
Джордж: Съпругата ми Айет ми се обади и ми каза:
15:43
"There was a suicideсамоубийство bombingбомбардировка in TelТел AvivАвив."
273
919000
3000
"Имаше един самоубийствен атентат в Тел Авив."
15:46
AyeletАйет: What do you know about the casualtiesпострадали?
274
922000
3000
Айет: Какво знаете за жертвите?
15:49
We're looking for threeтри girlsмомичета.
275
925000
3000
Търсим три момичета.
15:52
TzvikaTzvika: We have no informationинформация.
276
928000
2000
Джордж: Нямаме информация.
15:54
AyeletАйет: One is woundedранен here, but we haven'tима не heardчух from the other threeтри.
277
930000
4000
Айет: Тук има едно ранено, но за другите три не сме чули нищо.
15:58
TzvikaTzvika: I said, "OK, that's Bat-ChenПрилеп-Чен, that's my daughterдъщеря.
278
934000
5000
Джордж: Казах, "Добре, това е Бат Шен, това е дъщеря ми."
16:03
Are you sure she is deadмъртъв?"
279
939000
1000
Сигурни ли сте, че е мъртва?
16:04
They said yes.
280
940000
2000
Казаха ми, че да.
16:14
GeorgeДжордж: On that day, at around 6:30
281
950000
3000
Цвика: Този ден около шест и половина
16:17
I was drivingшофиране with my wifeсъпруга and daughtersдъщери to the supermarketсупермаркет.
282
953000
6000
шофирах със съпругата и дъщерите ми към супермаркета.
16:25
When we got to here,
283
961000
3000
Когато пристигнахме тук...
16:28
we saw threeтри IsraeliИзраелски militaryвоенен jeepsджипове parkedпаркиран on the sideстрана of the roadпът.
284
964000
6000
видяхме три израелски военни джипа, спрени край пътя.
16:34
When we passedпреминали by the first jeepджип,
285
970000
4000
Когато подминахме първия джип...
16:38
they openedотвори fireпожар on us.
286
974000
2000
откриха огън срещу нас.
16:41
And my 12-year-old-годишен daughterдъщеря ChristineКристин
287
977000
4000
И дъщеря ми на 12 години, Кристин,
16:45
was killedубит in the shootingстрелба.
288
981000
2000
умря по време на престрелката.
16:58
I am the headmasterдиректор for all partsчасти.
289
994000
2000
Цвика: Директор съм на училището.
17:00
GeorgeДжордж: But there is a teacherучител that is in chargeзареждане?
290
996000
3000
Джордж: Но има ли някой учител, който да е отговорен?
17:03
TzvikaTzvika: Yes, I have assistantsасистенти.
291
999000
3000
Цвика: Да, имам асистенти.
17:06
I dealсделка with childrenдеца all the time.
292
1002000
3000
През цялото време работя с деца.
17:14
GeorgeДжордж: At first, I thought it was a strangeстранен ideaидея.
293
1010000
4000
Цвика: В началото ми изглеждаше странна идея.
17:18
But after thinkingмислене logicallyлогично about it,
294
1014000
4000
Но след това, мислейки логично
17:22
I didn't find any reasonпричина why not to meetСреща them
295
1018000
7000
не ми се стори лоша идеята да се запознаем
17:29
and let them know of our sufferingстрадание.
296
1025000
4000
и да ви информирам за нашето състояние.
17:34
GeorgeДжордж: There were manyмного things that touchedтрогнат me.
297
1030000
4000
Джордж: Имаше много неща, които ме впечатлиха.
17:38
We see that there are PalestiniansПалестинците who sufferedпострадал a lot, who lostзагубен childrenдеца,
298
1034000
5000
Има много палестинци, които страдат много, защото са загубили децата си,
17:43
and still believe in the peaceмир processпроцес and in reconciliationпомирение.
299
1039000
3000
но продължават да вярват в процеса на мир и премирие.
17:46
If we who lostзагубен what is mostнай-много preciousскъпоценен can talk to eachвсеки other,
300
1042000
3000
Ако ние, които сме загубили най-ценното, което сме обичали, можем да разговаряме
17:49
and look forwardнапред to a better futureбъдеще,
301
1045000
3000
за едно по-добро бъдеще,
17:52
then everyoneвсеки elseоще mustтрябва да do so, too.
302
1048000
4000
тогава целият свят може да го направи.
18:08
Man: SongПесен is something that we communicatedсъобщена with people
303
1064000
4000
Мъжът: Песента е нещо, което използваме, за да се свържем с хората,
18:12
who otherwiseв противен случай would not have understoodразбрах where we're comingидващ from.
304
1068000
4000
които по друг начин няма как да разберат откъде идваме.
18:16
You could give them a long politicalполитически speechреч
305
1072000
3000
Ти можеш да им изнесеш дълга политическа реч
18:19
they would still not understandразбирам.
306
1075000
3000
и все още да не разберат.
18:22
But I tell you, when you finishзавършек that songпесен,
307
1078000
3000
Но ти се заклевам, че когато завърши песента,
18:25
people will be like, "DamnПо дяволите, I know where you niggazнегра are comingидващ from.
308
1081000
2000
хората ще кажат, " По дяволите, разбирам ви вас черните.
18:27
I know where you guys are comingидващ from.
309
1083000
2000
Разбирам ви.
18:29
DeathСмърт untoпри apartheidапартейд!"
310
1085000
2000
Смърт на Апартейда!"
18:33
NarratorРазказвач: It's about the liberationосвобождение struggleборба.
311
1089000
3000
Отнася се за борбата за свобода...
18:36
It's about those childrenдеца who tookвзеха to the streetsулици,
312
1092000
2000
Става дума за тези деца, които са на улицата
18:38
fightingборба, screamingкрещящ, "FreeБезплатно NelsonНелсън MandelaМандела!"
313
1094000
4000
борейки се, викайки, "Свобода за Нелсън Мандела!"
18:44
It's about those unionsсъюзи who put down theirтехен toolsинструменти
314
1100000
4000
Това е за синдикатите, които оставиха своите инструменти
18:48
and demandedнастоя freedomсвобода.
315
1104000
3000
и поискаха свобода.
18:52
Yes. Yes!
316
1108000
4000
Да! Да!
18:58
FreedomСвобода!
317
1114000
2000
Свобода!
19:05
JehaneДжеан NoujaimНуджем вдъхновява: I think everybody'sвсички са had that feelingчувство of sittingседнал in a theaterтеатър,
318
1121000
3000
Джеан Нурем: Мисля, че всички са имали приживяването да седнат в едно кино,
19:08
in a darkтъмен roomстая, with other strangersнепознати, watchingгледане a very powerfulмощен filmфилм,
319
1124000
5000
в една тъмна зала заедно с други непознати и да гледат някой филм, който наистина да ги впечатли,
19:13
and they feltчувствах that feelingчувство of transformationтрансформация.
320
1129000
3000
и са имали това чувство на трансформация.
19:16
And
321
1132000
2000
Това, за което говоря,
19:18
what I'd like to talk about is how can we use that feelingчувство
322
1134000
4000
което искам да дискутирам е, как може да използваме това чувство,
19:22
to actuallyвсъщност createсъздавам a movementдвижение throughпрез filmфилм?
323
1138000
3000
за да създадем едно движение чрез киното?
19:27
I've been listeningслушане to the talksпреговори
324
1143000
2000
Изслушах речите
19:29
in some of the conferenceконференция, and RobertРобърт WrightРайт said yesterdayвчера
325
1145000
4000
от конференцията и Роберт Райт вчера каза,
19:33
that if we have an appreciationпризнателност for anotherоще person'sчовек humanityчовечество,
326
1149000
4000
че ако оценим хуманността в един човек,
19:37
then they will have an appreciationпризнателност for oursнаш.
327
1153000
2000
този човек също ще оцени нашата.
19:39
And that's what this is about.
328
1155000
2000
И ето за това става въпрос.
19:41
It's about connectingсвързване people throughпрез filmфилм,
329
1157000
3000
Става въпрос за това да се обединят хората чрез кинематографията,
19:44
gettingполучаване на these independentнезависим voicesгласове out there.
330
1160000
3000
да се разпространят тези независими гласове.
19:47
Now JoshДжош RushingБързам actuallyвсъщност endedприключила up leavingоставяйки the militaryвоенен
331
1163000
5000
Сега Джош Ръшинг приключи с военната кариера
19:52
and takingприемате a jobработа with AlАл JazeeraДжазира,
332
1168000
2000
и прие да работи с Ал Джазира.
19:54
so his feelingчувство is that he's on AlАл JazeeraДжазира InternationalМеждународен because
333
1170000
5000
Той чувства, че е в Ал Джезира защото
19:59
he feelsчувства like he can actuallyвсъщност use mediaсредства
334
1175000
2000
може да използва медиите,
20:02
to bridgeмост the gapпразнина betweenмежду EastИзток and WestУест.
335
1178000
3000
за да създава мостове между Изтока и Запада.
20:05
And that's an amazingудивителен thing.
336
1181000
2000
И това е нещо невероятно.
20:07
But I've been tryingопитвайки to think about waysначини
337
1183000
3000
Но се опитвам да мисля по начин
20:10
to give powerмощност to these independentнезависим voicesгласове,
338
1186000
3000
как да се даде възможност на тези независими гласове,
20:13
to give powerмощност to the filmmakersрежисьори,
339
1189000
2000
да се даде възможност на режисьорите
20:15
to give powerмощност to people who are tryingопитвайки to use filmфилм for changeпромяна.
340
1191000
4000
да се даде възможност на хората, които се опитват да използват филмите за промяна.
20:19
And there are incredibleневероятен organizationsорганизации
341
1195000
2000
Съществуват невероятни организации,
20:21
that are out there doing this alreadyвече.
342
1197000
2000
които вече го правят.
20:23
There's WitnessСвидетел, that you heardчух from earlierпо-рано.
343
1199000
3000
Съществува Witness, за които вече сте чували.
20:26
There's Just VisionВизия, that are workingработа with PalestiniansПалестинците and IsraelisИзраелци
344
1202000
3000
Съществува Just Vision, които работят заедно с палестинци и израелци,
20:29
who are workingработа togetherзаедно for peaceмир, and documentingдокументиране that processпроцес
345
1205000
4000
които заедно работят за мира и документират този процес,
20:33
and gettingполучаване на interviewsинтервюта out there and usingизползвайки this filmфилм
346
1209000
2000
вземайки интервюта от различни хора и използват киното
20:35
to take to CongressКонгрес to showшоу that it's a powerfulмощен toolинструмент
347
1211000
3000
и го вкарват в парламента, за да покажат колко са силни техните средства,
20:38
to showшоу that this is a womanжена who'sкой е had her daughterдъщеря killedубит in an attackатака,
348
1214000
5000
за да покажат, че това е една жена, чиято дъщеря беше убита в едно нападение,
20:43
and she believesвярва that there are peacefulспокоен waysначини to solveрешавам this.
349
1219000
3000
и тя мисли, че има мирни начини да се разреши конфликта.
20:46
There's WorkingРабота FilmsФилми and there's CurrentТок TVТЕЛЕВИЗИЯ,
350
1222000
4000
Съществуват Working Films и Current TV,
20:50
whichкойто is an incredibleневероятен platformплатформа for people around the worldсвят
351
1226000
3000
които са една невероятна платформа за хората по света
20:53
to be ableспособен to put theirтехен -- yes, it's amazingудивителен.
352
1229000
4000
да покажат своите, да, смятам, че е невероятно.
20:57
I watchedГледах it and I'm just -- I'm blownиздухан away by it
353
1233000
3000
Гледайки го аз съм изумена от това,
21:00
and its potentialпотенциал to bringвъвеждат voicesгласове from around the worldсвят,
354
1236000
4000
от неговия потенциал да събере гласове от целия свят,
21:04
independentнезависим voicesгласове from around the worldсвят,
355
1240000
2000
независими гласове от целия свят
21:06
and createсъздавам a trulyнаистина democraticдемократичен, globalв световен мащаб televisionтелевизия.
356
1242000
3000
и по този начин да създаде истинска демокрация и глобална телевизия.
21:09
So what can we do to createсъздавам a platformплатформа for these organizationsорганизации,
357
1245000
4000
Така че, какво може да се направи, за да създадем платформа за тези организации,
21:13
to createсъздавам some momentumимпулс,
358
1249000
2000
да се създаде импулс,
21:15
to get everybodyвсички in the worldсвят involvedучастващи in this movementдвижение?
359
1251000
4000
за да могат всички по света да се включат в това движение?
21:20
I'd like for us to imagineПредставете си for a secondвтори -- imagineПредставете си a day
360
1256000
7000
Бих искала да можем да си представим за секунда, за един ден
21:28
when you have everyoneвсеки comingидващ togetherзаедно from around the worldсвят.
361
1264000
4000
когато всички по света се съберат заедно.
21:32
You have townsградове and villagesсела and theatersтеатри all from around the worldсвят
362
1268000
10000
Имате градове, села, театри по целия свят,
21:42
gettingполучаване на togetherзаедно, and sittingседнал in the darkтъмен,
363
1278000
3000
идвайки заедно и сядайки в тъмната зала,
21:45
and sharingсподеляне a communalкомунален experienceопит of watchingгледане a filmфилм,
364
1281000
4000
и споделяйки едни и същи впечатления, наблюдавайки филма,
21:49
or a coupleдвойка of filmsфилми, togetherзаедно.
365
1285000
3000
или няколко филма заедно.
21:53
WatchingГледайки a filmфилм whichкойто maybe highlightsАкценти
366
1289000
2000
Гледайки филма, който акцентира
21:55
a characterхарактер that is fightingборба to liveживея, or just
367
1291000
4000
върху борбата за живот или просто
21:59
a characterхарактер that defiesподдава stereotypesстереотипи,
368
1295000
2000
върху определени стереотипи,
22:01
makesправи a jokeшега, singsпее a songпесен.
369
1297000
3000
да се шегуваме, да пеем.
22:04
ComediesКомедии, documentariesдокументални филми, shortsкъси панталонки.
370
1300000
2000
Комедии, документални, късометражни.
22:06
This amazingудивителен powerмощност can be used to changeпромяна people
371
1302000
3000
Тази невероятна сила може да бъде използвана да промени хората
22:09
and to bondвръзка people togetherзаедно, to crossкръст bordersграници
372
1305000
2000
и да събере хората да пресекат граници
22:11
and have people feel like they're havingкато a communalкомунален experienceопит.
373
1307000
4000
и да накара хората да имат общи преживявания.
22:15
So if you imagineПредставете си this day when all around the worldсвят
374
1311000
3000
Ако си представите този ден, когато всички по света
22:18
you have theatersтеатри from around the worldсвят and placesместа where we projectпроект filmsфилми.
375
1314000
5000
в кинотеатри и места, където се прожектират филми.
22:23
If you imagineПредставете си from --
376
1319000
2000
Ако си представите,
22:25
projectingизпъкнал from TimesПъти SquareПлощад to TahirТахир SquareПлощад in CairoКайро,
377
1321000
5000
че се прожектира от Times Square до Tahir Square в Кайро,
22:30
the sameедин и същ filmфилм in RamallahРамала, the sameедин и същ filmфилм in JerusalemЙерусалим.
378
1326000
4000
един и същи филм в Рамала, същия филм в Ерусалим.
22:34
You know, we'veние имаме been talkingговорим to a friendприятел of mineмоята
379
1330000
3000
Знаете ли ,че дори можем да използваме, говорих с един приятел,
22:37
about usingизползвайки the sideстрана of the Great PyramidПирамида
380
1333000
2000
за това да се използва едната страна на Великата египетска пирамида
22:39
and the Great WallСтена of ChinaКитай.
381
1335000
2000
или Китайската стена.
22:42
It's endlessбезкраен what you can imagineПредставете си,
382
1338000
5000
Има безброй неща, които можем да си представим,
22:47
in termsусловия of where you can projectпроект filmsфилми
383
1343000
2000
за това къде може да се прожектират филми
22:49
and where you can have this communalкомунален experienceопит.
384
1345000
3000
и къде може да имаме това необикновено общо преживяване.
22:52
And I believe that this one day, if we can createсъздавам it,
385
1348000
3000
И аз вярвам, че ако можем да създадем този ден,
22:55
this one day can createсъздавам momentumимпулс for all of these independentнезависим voicesгласове.
386
1351000
4000
този ден може да създаде импулс за всички независими гласове.
22:59
There
387
1355000
2000
Няма място
23:01
isn't an organizationорганизация whichкойто is connectingсвързване
388
1357000
2000
и няма организация, която да свързва
23:03
the independentнезависим voicesгласове of the worldсвят to get out there,
389
1359000
3000
всички независими гласове по света,
23:06
and yetоще I'm hearingслух throughoutпрез this conferenceконференция
390
1362000
2000
и сега на тази конференция чувам,
23:08
that the biggestНай-големият dangerопасност in our futureбъдеще is [lackлипса of] understandingразбиране the other
391
1364000
4000
че най-голямата опасност за нашето бъдеще е да разбираме другите,
23:12
and havingкато mutualвзаимен respectотношение for the other and crossingпрелез bordersграници.
392
1368000
4000
и да се уважаваме един друг, и да преминаваме граници.
23:16
And if filmфилм can do that,
393
1372000
2000
И ако един филм може да направи това,
23:18
and if we can get all of these differentразличен locationsместоположения in the worldсвят
394
1374000
3000
ако може всички да се обединим от различни места на света
23:21
to watch these filmsфилми togetherзаедно, this could be an incredibleневероятен day.
395
1377000
5000
да гледаме тези филми заедно, това ще бъде един необикновен ден.
23:26
So we'veние имаме alreadyвече madeизработен a partnershipсъдружие actuallyвсъщност, setкомплект up throughпрез
396
1382000
5000
Ние вече създадохме партньорство чрез ТЕD
23:31
somebodyнякой from the TEDТЕД communityобщност,
397
1387000
2000
някой от ТЕD общността,
23:33
JohnДжон CamenКамен, introducedвъведено me to
398
1389000
2000
Джон Камен ме представи на
23:35
StevenСтивън ApkonАпкон, from the JacobЯков BurnsБърнс FilmФилм CenterЦентър.
399
1391000
4000
Стивън Апкон от Jacob Burns Film Center.
23:39
And we startedзапочна callingповикване up everybodyвсички.
400
1395000
2000
И ние започнахме да се обаждаме на всички.
23:41
And in the last weekседмица, there have been so manyмного people that have respondedотговори to us
401
1397000
5000
И през последната седмица имаше толкова много хора, които ни отговориха
23:46
from as closeблизо as PaloПало AltoАлто to MongoliaМонголия and to IndiaИндия.
402
1402000
5000
от Пало Алто, до Монголия и до Индия.
23:51
There are people that want to be a partчаст of this globalв световен мащаб day of filmфилм,
403
1407000
4000
Има много хора, които искат да бъдат част от този глобален ден на филма,
23:55
to be ableспособен to provideпредоставяне a platformплатформа for independentнезависим voicesгласове
404
1411000
4000
които да бъдат в състояние да осигурят платформа за независимите гласове
23:59
and independentнезависим filmsфилми to get out there.
405
1415000
2000
и там да се излъчват независими филми.
24:03
Now, we'veние имаме thought about a nameиме for this day
406
1419000
3000
Сега ние си мислим за име на този ден
24:07
and I'd like to shareдял this with you.
407
1423000
2000
и искам да споделя това с вас.
24:09
Now, the mostнай-много amazingудивителен partчаст of this wholeцяло processпроцес
408
1425000
2000
Сега най-вълнуващата част от целия този процес
24:11
has been sharingсподеляне ideasидеи and wishesпожелания,
409
1427000
3000
е споделянето на идеи и желания,
24:14
and so I inviteканя you to give brainstormsbrainstorms ontoвърху
410
1430000
4000
и сега искам да ви поканя да си помислите
24:18
how does this day echoехо into the futureбъдеще?
411
1434000
3000
как този ден ще отзвучи в бъдещето?
24:21
How do we use technologyтехнология to make this day echoехо into the futureбъдеще,
412
1437000
5000
Как да използваме технологиите, за да може този ден да отзвучи в бъдещето,
24:26
so that we can buildпострои communityобщност
413
1442000
2000
така, че можем да създадем общности
24:28
and have these communitiesобщности workingработа togetherзаедно, throughпрез the InternetИнтернет?
414
1444000
4000
и тези общности да работят заедно, чрез интернет?
24:33
There was a time, manyмного, manyмного yearsгодини agoпреди,
415
1449000
2000
Имаше един ден - имаше едно време преди много много години,
24:35
when all of the continentsконтиненти were stuckзаби togetherзаедно.
416
1451000
3000
когато всички континенти се събраха.
24:39
And we calledНаречен that landmassземя PangeaPangea.
417
1455000
3000
И ние нарекохме това земната Пангея.
24:42
So what we'dние искаме like to call this day of filmфилм is PangeaPangea CinemaКино Day.
418
1458000
5000
Така че, решихме да наречем този ден на филма "Ден на киното - Пангея".
24:47
And if you just imagineПредставете си
419
1463000
2000
И ако само си представите,
24:49
that all of these people in these townsградове would be watchingгледане,
420
1465000
3000
че всички хора във всички градове по едно и също време гледат филми
24:52
then I think that we can actuallyвсъщност really make a movementдвижение
421
1468000
4000
тогава можем наистина да създадем едно движение,
24:56
towardsкъм people understandingразбиране eachвсеки other better.
422
1472000
3000
чрез което хората да се разбират по-добре един друг.
24:59
I know that it's very intangibleнеосезаем, touchingтрогателен people'sнародната heartsсърца and soulsдушите,
423
1475000
3000
Знам, че това е нещо необяснимо, което докосва сърцата и душите на хората,
25:03
but the only way that I know how to do it,
424
1479000
2000
но единствения начин който знам, че мога да го направя,
25:05
the only way that I know how to reachдостигнат out
425
1481000
2000
единствения начин по който знам как да докосна
25:07
to somebody'sнякой е heartсърце and soulдуша all acrossпрез the worldсвят is by showingпоказване them a filmфилм.
426
1483000
5000
сърцата и душите на хората по света, е да им показвам филми.
25:12
And I know that there are independentнезависим filmmakersрежисьори and filmsфилми out there
427
1488000
3000
И знам, че съществуват независими компании и филми,
25:15
that can really make this happenстава.
428
1491000
2000
които наистина могат да направят това реалност.
25:17
And that's my wishпожелавам.
429
1493000
2000
И това е моето желание.
25:19
So I guessпредполагам I'm supposedпредполагаем to give you my one-sentenceедно изречение wishпожелавам,
430
1495000
5000
Предполагам, че трябва да изразя моето желание в едно изречение,
25:24
but we're way out of time.
431
1500000
3000
но сме извън времето.
25:27
ChrisКрис AndersonАндерсън: That is an incredibleневероятен wishпожелавам.
432
1503000
2000
Крис Андерсън: Това е необикновено желание.
25:29
PangeaPangea CinemaКино -- the day the worldсвят comesидва togetherзаедно.
433
1505000
3000
Кино Пангея - денят, в който света се обединява.
25:32
JNJN: It's more tangibleосезаем than worldсвят peaceмир, and it's certainlyразбира се more immediateнепосредствен.
434
1508000
3000
ДН: Това е по-постижимо, отколкото световния мир и със сигурност е по-бързо.
25:35
But it would be the day that the worldсвят comesидва togetherзаедно throughпрез filmфилм,
435
1511000
6000
Но ще е деня, в който света ще се обедини
25:41
the powerмощност of filmфилм.
436
1517000
2000
чрез силата на филма.
25:43
CACA: LadiesДами and gentlemenгоспода, JehaneДжеан NoujaimНуджем вдъхновява.
437
1519000
2000
СА: Дами и Господа Джеан Нюрем.
Translated by MaYoMo com
Reviewed by Kaloyana Milinova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jehane Noujaim - Filmmaker
TED Prize winner Jehane Noujaim is a gutsy filmmaker whose astonishing documentaries reveal the triumphs and hardships of courageous individuals.

Why you should listen

Two weeks before the US invaded Iraq in 2003, Jehane Noujaim gained access to both Al Jazeera and the US military's Central Command offices in Qatar. By being in the right place at that very wrong time, she caught the onset and outbreak of the Iraq war on film. The resulting documentary, Control Room (2004), exposed the very divergent ways the Middle East and the West covered the war. Since then, Noujaim has continued to document the Middle East, lending a personal eye to the world's most startling current events. Her film The Square (2013), which premiered at Sundance and was shown on Netflix, give viewers an intimate look at the personal stories and cultural complexities of the 2011 Egyptian revolution.

Raised between Egypt and the US, the exploration of culture is one of Jehane's driving forces. So is creating empathy and compassion through film. With the 2006 TED Prize, Noujaim wished for Pangea Day, a moment for people around the world come together to watch films and understand one another through their magic. Pangea Day took place in May 2008 and united people across 100 cities and online through a worldwide festival of film, music, art, performance and speakers.

More profile about the speaker
Jehane Noujaim | Speaker | TED.com