ABOUT THE SPEAKER
Jehane Noujaim - Filmmaker
TED Prize winner Jehane Noujaim is a gutsy filmmaker whose astonishing documentaries reveal the triumphs and hardships of courageous individuals.

Why you should listen

Two weeks before the US invaded Iraq in 2003, Jehane Noujaim gained access to both Al Jazeera and the US military's Central Command offices in Qatar. By being in the right place at that very wrong time, she caught the onset and outbreak of the Iraq war on film. The resulting documentary, Control Room (2004), exposed the very divergent ways the Middle East and the West covered the war. Since then, Noujaim has continued to document the Middle East, lending a personal eye to the world's most startling current events. Her film The Square (2013), which premiered at Sundance and was shown on Netflix, give viewers an intimate look at the personal stories and cultural complexities of the 2011 Egyptian revolution.

Raised between Egypt and the US, the exploration of culture is one of Jehane's driving forces. So is creating empathy and compassion through film. With the 2006 TED Prize, Noujaim wished for Pangea Day, a moment for people around the world come together to watch films and understand one another through their magic. Pangea Day took place in May 2008 and united people across 100 cities and online through a worldwide festival of film, music, art, performance and speakers.

More profile about the speaker
Jehane Noujaim | Speaker | TED.com
TED2006

Jehane Noujaim: My wish: A global day of film

Jehane Noujaim ispira una giornata globale di cinema

Filmed:
456,925 views

In questo speranzoso talk, Jehane Noujaim svela il suo desiderio: riunire il mondo per un giorno attraverso il potere dei film.
- Filmmaker
TED Prize winner Jehane Noujaim is a gutsy filmmaker whose astonishing documentaries reveal the triumphs and hardships of courageous individuals. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:24
I can't help but with this wishdesiderio to think about when you're a little kidragazzo
0
0
4000
Con questo desiderio non posso non pensare a quando eri bambino
00:28
and you -- all your friendsamici askChiedere you if a geniegenio could
1
4000
3000
e tu-- e i tuoi amici ti chiedevano se un genio --
00:31
give you one wishdesiderio in the worldmondo, what would it be?
2
7000
3000
ti desse un solo desiderio, quale sarebbe?
00:34
And I always answeredrisponde, "Well, I'd want the wishdesiderio
3
10000
4000
E io ho sempre risposto. "Esprimerei il desiderio di avere --
00:38
to have the wisdomsaggezza to know exactlydi preciso what to wishdesiderio for."
4
14000
3000
la saggezza di sapere esattamente cosa desiderare."
00:41
Well, then you'dfaresti be screwedavvitato because you'dfaresti know what to wishdesiderio for
5
17000
2000
a quel punto però saresti fregato perchè sapresti cosa desiderare
00:43
and you'dfaresti used up your wishdesiderio.
6
19000
2000
però hai già utilizzato il tuo unico desiderio.
00:45
And now, sinceda we only have one wishdesiderio -- unlikea differenza di last yearanno they had threetre wishesauguri --
7
21000
3000
E ora, visto che abbiamo solo un desiderio -- a differenza dello scorso anno che ne avevano tre --
00:48
I'm not going to wishdesiderio for that.
8
24000
2000
Non desiderò quello.
00:50
So let's get to what I would like, whichquale is worldmondo peacepace.
9
26000
5000
Parliamo di quello che vorrei, che è la pace nel mondo.
00:55
And I know what you're thinkingpensiero.
10
31000
2000
E lo so cosa state pensando.
00:57
You're thinkingpensiero, the poorpovero girlragazza up there --
11
33000
2000
State pensando, povera ragazza --
00:59
she thinkspensa she's at a beautybellezza pageantspettacolo.
12
35000
2000
pensa di essere a un concorso di bellezza.
01:01
She's not. She's at the TEDTED PrizePremio. (LaughterRisate)
13
37000
3000
Non lo è. Si trova a TED Prize.
01:04
But I really do think it makesfa sensesenso,
14
40000
5000
Ma io, credo davvero che abbia un senso,
01:09
and I think that the first steppasso to worldmondo peacepace is for people to meetincontrare eachogni other.
15
45000
4000
e credo che il primo passo verso la pace nel mondo sia che la gente si conosca.
01:13
I've metincontrato a lot of differentdiverso people over the yearsanni
16
49000
3000
Nel corso degli anni ho conosciuto molte persone diverse
01:16
and I've filmedfilmata some of them --
17
52000
2000
e ho filmato alcuni di loro --
01:18
from a dotcompunto com executiveesecutivo in NewNuovo YorkYork that wanted to take over the worldmondo
18
54000
4000
da un esecutivo per un'azienda dot-com a New York che voleva conquistare il mondo
01:22
to a militarymilitare pressstampa officerufficiale in QatarQatar
19
58000
3000
ad un ufficiale militare della stampa in Qatar
01:25
that would ratherpiuttosto not take over the worldmondo.
20
61000
2000
che preferiva non conquistare il mondo.
01:27
If you've seenvisto the filmfilm "ControlControllo RoomCamera" that was sentinviato out,
21
63000
3000
Se avete il film "Control Room",
01:30
you'dfaresti understandcapire a little bitpo why. Thank you.
22
66000
2000
potrete un pò capire il perchè. Grazie.
01:32
(ApplauseApplausi)
23
68000
1000
(Applausi)
01:33
WowWow! Some of you watchedguardato it.
24
69000
2000
Wow! Alcuni di voi l'hanno visto.
01:35
That's great. That's great.
25
71000
2000
Stupendo. Stupendo.
01:37
So basicallyfondamentalmente what I'd like to talk about todayoggi
26
73000
5000
Fondamentalmente quello di cui vorrei parlare oggi
01:42
is a way for people to travelviaggio,
27
78000
3000
è un modo che permetta alle persone di viaggiare,
01:45
to meetincontrare people in a differentdiverso way than --
28
81000
4000
di conoscere gente in un modo diverso --
01:49
because you can't travelviaggio all over the worldmondo at the samestesso time.
29
85000
3000
perchè non si può viaggiare in tutto il mondo nello stesso momento.
01:52
And a long time agofa -- well, about 40 yearsanni agofa --
30
88000
5000
E molto tempo fa -- circa 40 anni fa,
01:57
my mommamma had an exchangescambio studentalunno.
31
93000
4000
mia mamma ha ospitato una studentessa di scambio.
02:01
And I'm going to showmostrare you slidesscivoli of the exchangescambio studentalunno.
32
97000
2000
E ora vi mosterò alcune foto di questa studentessa.
02:03
This is DonnaDonna.
33
99000
2000
Questa è Donna.
02:05
This is DonnaDonna at the StatueStatua of LibertyLiberty.
34
101000
3000
Questa è Donna alla Statua della Libertà.
02:08
This is my mothermadre and auntzia teachinginsegnamento DonnaDonna how to ridecavalcata a bikebicicletta.
35
104000
4000
Queste sono mia madre e mia zia che insegnano a Donna come andare in bicicletta.
02:12
This is DonnaDonna eatingmangiare iceghiaccio creamcrema.
36
108000
3000
Questa è Donna che mangia un gelato.
02:15
And this is DonnaDonna teachinginsegnamento my auntzia how to do a FilipinoFilippine dancedanza.
37
111000
7000
E questa è Donna che insegna a mia zia una danza filippina.
02:22
Now I really think as the worldmondo is gettingottenere smallerpiù piccola,
38
118000
2000
Ora io credo davvero che visto che il mondo sta diventando sempre più piccolo,
02:24
it becomesdiventa more and more importantimportante that we learnimparare eachogni other'saltri dancedanza movessi muove,
39
120000
3000
diventa sempre più importante che impariamo le danze l'uno dell'altro,
02:27
that we meetincontrare eachogni other, we get to know eachogni other,
40
123000
2000
incontrasi e conoscersi,
02:29
we are ablecapace to figurefigura out a way to crossattraversare bordersfrontiere,
41
125000
4000
essere capaci di trovare un modo per attraversare le frontiere,
02:33
to understandcapire eachogni other, to understandcapire people'spersone di hopessperanze and dreamssogni,
42
129000
3000
capirci l'un l'altro, capire le speranze e i sogni degli altri
02:36
what makesfa them laughridere and crypiangere.
43
132000
2000
ciò che ci fa ridere e ciò che ci fa piangere.
02:38
And I know that we can't all do exchangescambio programsprogrammi,
44
134000
3000
E so che non tutti possiamo partecipare a programmi di scambio,
02:41
and I can't forcevigore everybodytutti to travelviaggio.
45
137000
2000
e non posso obbligare tutto il mondo a viaggiare.
02:43
I've alreadygià talkedparlato about that to ChrisChris and AmyAmy,
46
139000
2000
Ho già parlato di questo con Chris e Amy,
02:45
and they said that there's a problemproblema with this.
47
141000
2000
e loro hanno detto che c'è un problema in questo piano.
02:47
You can't forcevigore people of freegratuito will, and I totallytotalmente supportsupporto that. (LaughterRisate)
48
143000
3000
Non si può obbligare qualcuno che ha libero arbitrio, e sono totalmente d'accordo.
02:50
So we're not forcingforzatura people to travelviaggio.
49
146000
2000
Quindi non stiamo obbligando le persone a viaggiare.
02:52
But I'd like to talk about anotherun altro way to travelviaggio
50
148000
2000
Ma vorrei parlare di un altro modo di viaggiare
02:54
that doesn't requirerichiedere a shipnave or an airplaneaereo,
51
150000
4000
che non richiede una nave o un aereo,
02:58
and just requiresrichiede a moviefilm cameramacchina fotografica, a projectorproiettore and a screenschermo.
52
154000
5000
ma richiede solo una cinepresa, un proiettore e uno schermo.
03:03
And that's what I'm going to talk to you about todayoggi.
53
159000
5000
E questo è ciò di cui vi parlerò oggi.
03:08
I was askedchiesto that I speakparlare a little bitpo
54
164000
2000
Mi è stato chiesto di parlare un pò
03:10
about where I personallypersonalmente come from,
55
166000
2000
delle mie radici
03:12
and CameronCameron, I don't know how you managedgestito to get out of that one,
56
168000
3000
e Cameron, non so come hai fatto a riuscire a salvarti,
03:15
but I think that buildingcostruzione bridgesponti is importantimportante to me
57
171000
5000
ma credo che costruire ponti sia importante per me
03:20
because of where I come from.
58
176000
2000
a causa di dove provengo.
03:22
I'm the daughterfiglia of an AmericanAmericano mothermadre
59
178000
3000
Sono figlia di madre americana
03:25
and an Egyptian-Lebanese-SyrianEgiziano-libanese-siriana fatherpadre.
60
181000
3000
e padre egiziano, libanese e siriano.
03:28
So I'm the livingvita productprodotto of two culturesculture comingvenuta togetherinsieme.
61
184000
5000
Quindi sono il prodotto vivente dell'unione di due culture.
03:33
No pungioco di parole intendeddestinato.
62
189000
1000
Nessun gioco di parole.
03:34
And I've alsoanche been calledchiamato --
63
190000
1000
E mi hanno anche chiamato --
03:35
as an Egyptian-Lebanese-SyrianEgiziano-libanese-siriana AmericanAmericano with a PersianFarsi namenome --
64
191000
4000
in quanto donna americana, egiziana, libanese e siriana con un nome persiano --
03:39
the "MiddleMedio EastEast PeacePace CrisisCrisi."
65
195000
2000
la Crisi di pace del Medio Oriente.
03:41
So maybe me startingdi partenza to take picturesimmagini was some kindgenere of way
66
197000
4000
Quindi forse per me iniziare a scattare foto rappresentava un metodo
03:45
to bringportare bothentrambi sideslati of my familyfamiglia togetherinsieme,
67
201000
4000
per unire entrambi i lati della mia famiglia,
03:49
a way to take the worldsmondi with me, a way to tell storiesstorie visuallyvisivamente.
68
205000
4000
un modo per portare con me questi due mondi, un modo per raccontare storie visualmente.
03:54
It all kindgenere of startediniziato that way,
69
210000
2000
Tutto è cominciato così circa,
03:56
but I think that I really realizedrealizzato the powerenergia of the imageImmagine
70
212000
3000
ma credo di aver veramente capito il potere dell'immagine
03:59
when I first wentandato to the garbage-collectingraccolta della spazzatura villagevillaggio in EgyptEgitto,
71
215000
4000
quando per la prima volta mi sono recata al villaggio degli spazzini in Egitto.
04:03
when I was about 16. My mothermadre tookha preso me there.
72
219000
4000
Quando avevo circa 16 anni, mia madre mi ci ha portato.
04:08
She's somebodyqualcuno that believescrede stronglyfortemente in communitycomunità serviceservizio
73
224000
2000
è una donna che crede fortemente nel servizio comunitario
04:10
and decideddeciso that this was something that I needednecessaria to do
74
226000
2000
e aveva deciso che questo era qualcosa che io dovevo fare
04:12
and so I wentandato there and I metincontrato some amazingStupefacente womendonne there.
75
228000
5000
e quindi sono andata lì e ho conosciuto delle donne meravigliose.
04:17
There was a centercentro there
76
233000
3000
C'erano persone che -- c'era un centro lì
04:20
where they were teachinginsegnamento people how to readleggere and writeScrivi
77
236000
2000
dove insegnavano alle persone a leggere e scrivere
04:23
and get vaccinationsvaccinazioni againstcontro the manymolti diseasesmalattie
78
239000
2000
e a vaccinarsi contro le numerose malattie
04:25
you can get from sortingordinamento throughattraverso garbagespazzatura.
79
241000
2000
che si possono contrarre rovistando nella spazzatura.
04:27
And I beganiniziato to startinizio teachinginsegnamento there.
80
243000
2000
E ho iniziato a insegnare lì.
04:29
I taughtinsegnato EnglishInglese, and I metincontrato some incredibleincredibile womendonne there.
81
245000
3000
Insegnavo inglese e ho conosciuto delle donne meravigliose.
04:32
I metincontrato people that livevivere sevenSette people to a roomcamera,
82
248000
5000
Ho conosciuto persone che vivevano con altre sette persone in una stanza,
04:37
barelyappena can affordpermettersi theirloro eveningsera mealpasto,
83
253000
2000
che potevano a malapena permettersi la cena,
04:39
yetancora livevivere with this strengthforza of spiritspirito and sensesenso of humorumorismo
84
255000
3000
ma nonostante questo vivevano con questa forza di spirito e con un gran senso dell'umorismo
04:42
and just incredibleincredibile qualitiesqualità.
85
258000
3000
E avevano queste incredibili qualità.
04:45
I got drawndisegnato into this communitycomunità and I beganiniziato to take picturesimmagini there.
86
261000
4000
Sono stata attirata da questa comunità e ho iniziato a scattare foto lì.
04:49
I tookha preso picturesimmagini of weddingsmatrimoni and olderpiù vecchio familyfamiglia membersmembri,
87
265000
7000
Ho scattato foto di matrimoni e dei membri più anziani della famiglia,
04:56
things that they wanted memoriesricordi of.
88
272000
2000
cose di cui volevano tenere il ricordo.
04:59
About two yearsanni after I startediniziato takingpresa these picturesimmagini,
89
275000
3000
Circa due anni dopo che ho iniziato a scattare queste foto,
05:03
the UNDELLE NAZIONI UNITE ConferenceConferenza on PopulationPopolazione and DevelopmentSviluppo
90
279000
4000
la Conferenza dell'ONU su Popolazione e Sviluppo
05:07
askedchiesto me to showmostrare them at the conferenceconferenza.
91
283000
3000
mi ha chiesto di mostrarle alla conferenza.
05:10
So I was 18; I was very excitedemozionato.
92
286000
3000
Avevo 18 anni, ero molto emozionata
05:13
It was my first exhibitmostra of photographsfotografie and they were all put up there,
93
289000
5000
Era la mia prima mostra di foto ed erano tutte appese lì,
05:18
and after about two daysgiorni, they all cameè venuto down excepttranne for threetre.
94
294000
6000
e dopo circa due giorni, sono state tolte tutte eccetto tre.
05:24
People were very upsetirritato, very angryarrabbiato
95
300000
3000
Le persone erano molto infastidite, molto arrabbiate
05:27
that I was showingmostrando these dirtysporco sideslati of CairoIl Cairo,
96
303000
3000
che stavo mostrando questo lato sporco del Cairo,
05:30
and why didn't I cuttagliare the deadmorto donkeyasino out of the frametelaio?
97
306000
4000
e perchè non avevo tagliato dalla foto l'asino morto?
05:34
And as I satsat there, I got very depresseddepresso.
98
310000
2000
E mentre me ne stavo seduta lì, mi sono sentita molto depressa.
05:36
I lookedguardato at this biggrande emptyvuoto wallparete with
99
312000
4000
Osservavo questo grande muro vuoto con
05:40
threetre lonelysolitario photographsfotografie that were, you know,
100
316000
2000
solo tre fotografie che erano
05:42
very prettybella photographsfotografie and I was like, I failedfallito at this.
101
318000
6000
fotografie molto belle, però sentivo di aver fallito.
05:48
But I was looking at this intenseintenso emotionemozione and intenseintenso feelingsensazione
102
324000
6000
Ma vedevo questo emozioni e questi sentimenti intensi
05:54
that had come out of people just seeingvedendo these photographsfotografie.
103
330000
3000
che erano sorti nelle persone vedendo queste fotografie.
05:57
I mean, here I was, this 18-year-old-anni pipsqueakpipsqueak that nobodynessuno listenedascoltato to,
104
333000
3000
Voglio dire, ero lì, questa ragazzina di 18 anni che nessuno voleva ascoltare,
06:00
and all of a suddenimprovviso I put these photographsfotografie on the wallparete
105
336000
3000
e all'improvviso ho appeso queste fotografie al muro
06:03
and there were argumentsargomenti, and they had to be takenprese down.
106
339000
2000
e ci sono state discussioni, e hanno dovuto toglierle.
06:05
And I just saw the powerenergia of the imageImmagine.
107
341000
2000
E allora ho visto il potere dell'immagine.
06:07
And it was incredibleincredibile.
108
343000
2000
Ed era incredibile.
06:09
And I think the mostmaggior parte importantimportante reactionreazione that I saw there
109
345000
3000
E la reazione più importante che ho visto
06:12
was actuallyin realtà people that would never have goneandato to the garbagespazzatura villagevillaggio themselvesloro stessi,
110
348000
3000
è che effettivamente quelle persone non si sarebbero mai recate in quel villaggio di spazzini
06:15
that would never have seenvisto that the humanumano spiritspirito could thriveprosperare
111
351000
4000
non avrebbero mai visto come può prosperare lo spirito umano
06:19
in suchcome difficultdifficile circumstancescondizioni.
112
355000
2000
in circostanze così difficili.
06:21
And I think it was at that pointpunto that I decideddeciso
113
357000
2000
E credo che sia stato in quel momento che ho deciso
06:23
that I wanted to use photographyfotografia and filmfilm
114
359000
4000
che volevo utilizzare la fotografia e i film
06:27
to somehowin qualche modo bridgeponte gapslacune, to bridgeponte culturesculture, bringportare people togetherinsieme, crossattraversare bordersfrontiere.
115
363000
5000
per in qualche modo costruire dei ponti, unire le culture, unire le persone, attraversare le frontiere
06:32
And so that's what really kindgenere of startediniziato me off.
116
368000
6000
E questo è stato ciò che mi ha fatto iniziare.
06:38
Did a stintlesinare at MTVMTV, madefatto a filmfilm calledchiamato "StartupAvvio.comcom,"
117
374000
4000
Ho lavorato per MTV, ho fatto un film chiamato Startup.com,
06:42
and I've donefatto a couplecoppia of musicmusica filmscinema --
118
378000
4000
e poi nel 200 circa --ho fatto un paio di film musicali --
06:46
but in 2003, when the warguerra in IraqIraq was about to startinizio,
119
382000
4000
ma nel 2003, quando stava per iniziare la guerra in Iraq,
06:50
it was a very surrealsurreale feelingsensazione for me
120
386000
6000
sentivo -- era un sentimento surreale per me
06:56
because before the warguerra startediniziato, there was kindgenere of this mediamedia warguerra that was going on.
121
392000
4000
perchè prima che iniziasse la guerra, c'era una sorta di guerra dei media in atto.
07:00
And I was watchingGuardando televisiontelevisione in NewNuovo YorkYork
122
396000
2000
E io stavo guardando la TV a New York
07:02
and there seemedsembrava to be just one pointpunto of viewvista
123
398000
2000
e sembrava esserci solo un punto di vista
07:04
that was comingvenuta acrossattraverso, and
124
400000
3000
che veniva mostrato, e andava da --
07:07
the coveragecopertura wentandato from the U.S. StateStato DepartmentDipartimento to embeddedinserito troopstruppe
125
403000
5000
la copertura andava dal Dipartimento di Stato degli USA alle truppe stazionate
07:12
and what was comingvenuta acrossattraverso on the newsnotizia
126
408000
4000
e quello che la gente -- ciò che veniva trasmesso dalle notizie
07:16
was that there was going to be this cleanpulito warguerra and precisionprecisione bombingsbombardamenti,
127
412000
4000
era che ci sarebbe stata questa guerra pulita e bombardamenti di precisione,
07:20
and the IraqisIracheni would be greetingsaluto the AmericansAmericani as liberatorsliberatori
128
416000
4000
e gli iracheni avrebbero accolto gli americani come liberatori
07:24
and throwinglancio flowersfiori at theirloro feetpiedi in the streetsstrade of BaghdadBaghdad.
129
420000
3000
gettando fiori ai loro piedi per le strade di Baghdad.
07:27
And I knewconosceva that there was a completelycompletamente other storystoria
130
423000
2000
E io sapevo che c'era una situazione completamente diversa
07:29
that was takingpresa placeposto in the MiddleMedio EastEast where my parentsgenitori were.
131
425000
4000
in svolgimento in Medio Oriente dove si trovavano i miei parenti.
07:33
I knewconosceva that there was a completelycompletamente other storystoria beingessere told,
132
429000
3000
Sapevo che lì c'era una storia completamente diversa che veniva raccontata,
07:36
and I was thinkingpensiero, how are people supposedipotetico to communicatecomunicare
133
432000
3000
e pensavo, come possono le persone comunicare
07:39
with eachogni other when they're gettingottenere completelycompletamente differentdiverso messagesmessaggi
134
435000
2000
l'una con l'altra se ricevono messaggi completamente diversi
07:41
and nobodynessuno knowsconosce what the other'saltri beingessere told?
135
437000
3000
e nessuno sa cosa sta dicendo l'altro?
07:44
How are people supposedipotetico to have any kindgenere of commonComune understandingcomprensione
136
440000
3000
Come possono le persone raggiungere una comprensione comune
07:47
or know how to movemossa togetherinsieme into the futurefuturo?
137
443000
3000
o sapere come muoversi insieme nel futuro?
07:50
So I knewconosceva that I had to go there.
138
446000
2000
Così capiì che dovevo andare lì.
07:52
I just wanted to be in the centercentro.
139
448000
2000
Volevo solo stare al centro.
07:54
I had no planPiano. I had no fundingfinanziamento.
140
450000
3000
Non aveva un piano. Non avevo finanziamenti.
07:57
I didn't even have a cameramacchina fotografica at the time.
141
453000
2000
A quel tempo non avevo neanche una videocamera.
07:59
I had somebodyqualcuno bringportare it there
142
455000
2000
Chiesi a qualcuno di portarmela lì
08:01
because I wanted to get accessaccesso to AlAl JazeeraJazeera,
143
457000
3000
perchè volevo avere accesso a Al Jazeera,
08:04
GeorgeGeorge Bush'sDi Bush favoritefavorito channelcanale
144
460000
2000
il canale preferito di George Bush
08:06
and a placeposto whichquale I was very curiouscurioso about because
145
462000
3000
e un posto su cui ero molto curiosa perchè
08:09
it's dislikedmalvisto by manymolti governmentsi governi acrossattraverso the ArabArabi worldmondo
146
465000
4000
non piace a molti governi del mondo arabo
08:13
and alsoanche calledchiamato the mouthpieceboccaglio of OsamaOsama BinBin LadenPieno carico
147
469000
4000
ed è anche chiamato il portavoce di Osama Bin Laden
08:17
by some people in the U.S. governmentgoverno.
148
473000
2000
da alcune persone del governo degli Stati Uniti.
08:19
So I was thinkingpensiero, you know, this stationstazione that's hatedodiato
149
475000
4000
Quindi pensavo, questa stazione che è odiata
08:23
by so manymolti people has to be doing something right.
150
479000
2000
da così tante persone, deve fare qualcosa di giusto.
08:25
I've got to go see what this is all about.
151
481000
4000
Devo andare a vedere di cosa si tratta.
08:29
And I alsoanche wanted to go see CentralCentrale CommandComando,
152
485000
2000
E volevo anche andare al Comando Centrale,
08:31
whichquale was 10 minutesminuti away, and that way
153
487000
2000
che distava 10 minuti, e in quel modo
08:33
I could get accessaccesso to how this newsnotizia was beingessere createdcreato
154
489000
4000
potevo accedere a come venivano create queste notizie
08:38
on the ArabArabi sidelato reachingraggiungendo the ArabArabi worldmondo,
155
494000
2000
dal lato arabo per il mondo arabo,
08:40
and on the U.S. and WesternWestern sidelato reachingraggiungendo the U.S.
156
496000
3000
e dal lato americano per gli Stati Uniti.
08:43
And when I wentandato there and satsat there,
157
499000
2000
E quando sono andata lì, mi sono seduta
08:45
and metincontrato these people that were in the centercentro of it
158
501000
3000
e ho conosciuto queste persone che erano al centro di tutto questo
08:48
and satsat with these characterspersonaggi,
159
504000
3000
e stavo seduta con questi personaggi,
08:51
I metincontrato some surprisingsorprendente, very complexcomplesso people.
160
507000
4000
ho conosciuto alcune persone sorprendenti e molto complesse.
08:55
And I'd like to shareCondividere with you a little bitpo of that experienceEsperienza
161
511000
5000
E vorrei condividere con voi un pò di questa esperienza
09:00
of when you sitsedersi with somebodyqualcuno and you filmfilm them, and you listen to them,
162
516000
3000
di quando ti siedi con qualcuno e li riprendi, e li ascolti,
09:03
and you allowpermettere them more than a five-secondcinque secondi soundsuono bitemorso,
163
519000
3000
e concedi loro più di 5 secondi,
09:07
the amazingStupefacente complexitycomplessità of people emergeemergere.
164
523000
5000
emerge la sorprendente complessità delle persone.
09:15
SameerSameer KhaderKhader: BusinessBusiness as usualsolito.
165
531000
3000
Sameer Khader: nessuna novità.
09:18
IraqIraq, and then IraqIraq, and then IraqIraq.
166
534000
4000
Iraq, e poi Iraq, e ancora Iraq.
09:23
But betweenfra us, if I'm offeredofferta a joblavoro with FoxFox, I'll take it.
167
539000
7000
Ma che rimanga tra noi, se mi offrissero un lavoro alla Fox, lo accetterei.
09:34
To changemodificare the ArabArabi nightmareincubo into the AmericanAmericano dreamsognare.
168
550000
6000
Per cambiare l'incubo arabo nel sogno americano.
09:43
I still have that dreamsognare.
169
559000
3000
Ho ancora quel sogno.
09:46
Maybe I will never be ablecapace to do it.
170
562000
4000
Forse non sarò mai in grado di realizzarlo.
09:50
But I have planspiani for my childrenbambini.
171
566000
4000
Ma ho dei progetti per i miei figli.
09:54
When they finishfinire theirloro highalto schoolscuola I will sendinviare them to AmericaAmerica to studystudia there.
172
570000
3000
Quando finiranno il liceo, li manderò in America a studiare.
09:57
I will paypagare for theirloro studystudia.
173
573000
3000
Pagherò per i loro studi.
10:00
And they will stayrestare there.
174
576000
3000
E loro staranno lì.
10:09
JoshJosh RushingCorrendo: The night they showedha mostrato the POWsPrigionieri di guerra and the deadmorto soldierssoldati --
175
585000
4000
Josh Rushing: la notte che hanno mostrato i prigionieri di guerra e i soldati morti --
10:13
AlAl JazeeraJazeera showedha mostrato them --
176
589000
2000
Al Jazeera li ha mostrati --
10:15
it was powerfulpotente because AmericaAmerica doesn't showmostrare those kindstipi of imagesimmagini.
177
591000
2000
è stato importante perchè l'America non mostra questo tipo di immagini.
10:17
MostMaggior parte of the newsnotizia in AmericaAmerica won'tnon lo farà showmostrare really gorysanguinoso imagesimmagini
178
593000
2000
La maggior parte dei notiziari in America non mostra immagini davvero cruente
10:19
and this showedha mostrato AmericanAmericano soldierssoldati in uniformuniforme strewnStrewn about a floorpavimento,
179
595000
4000
e questo mostrava soldati americani in uniforme sparsi al suolo,
10:23
a coldfreddo tilepiastrella floorpavimento.
180
599000
2000
un freddo pavimento piastrellato.
10:25
And it was revoltingorrendo.
181
601000
2000
è stato rivoltante.
10:27
It was absolutelyassolutamente revoltingorrendo.
182
603000
2000
è stato assolutamente rivoltante.
10:29
It madefatto me sickmalato to my stomachstomaco.
183
605000
2000
mi sono sentito male di stomaco.
10:31
And then what hitcolpire me was, the night before,
184
607000
2000
E poi quello che mi ha colpito è stato che, la notte prima,
10:33
there had been some kindgenere of bombingbombardamento in BasraBassora,
185
609000
3000
c'era stato una sorta di bombardamento a Basra,
10:36
and AlAl JazeeraJazeera had shownmostrato imagesimmagini of the people.
186
612000
6000
e Al Jazeera aveva mostrato immagini della gente.
10:42
And they were equallyugualmente if not more horrifyingorripilante -- the imagesimmagini were.
187
618000
4000
Erano ugualmente, se non di più, terrificanti di queste.
10:46
And I rememberricorda havingavendo seenvisto it in the AlAl JazeeraJazeera officeufficio
188
622000
3000
E ricordo di averle viste nell'ufficio di Al Jazeera
10:49
and thought to myselfme stessa, "WowWow, that's grossschifoso.
189
625000
3000
e ho pensato tra me e me,"Wow, è disgustoso.
10:52
That's badcattivo."
190
628000
3000
è terribile."
10:55
And then going away, and probablyprobabilmente eatingmangiare dinnercena or something.
191
631000
3000
E poi di esserme andato, probabilmente a cenare o altro.
10:58
And it didn't affectinfluenzare me as much.
192
634000
3000
E non mi aveva colpito così tanto.
11:01
So -- the impacturto it had on me, me realizingrendersene conto that
193
637000
3000
Quindi -- l'impatto che ha avuto su di me, realizzare che
11:04
I just saw people on the other sidelato,
194
640000
2000
avevo appena visto persone dell'altro lato,
11:06
and those people in the AlAl JazeeraJazeera officeufficio
195
642000
3000
e quelle persone nell'ufficio di Al Jazeera
11:09
mustdovere have feltprovato the way I was feelingsensazione that night.
196
645000
2000
devono essersi sentite come mi ero sentito io quella sera.
11:11
And it upsetirritato me on a profoundprofondo levellivello
197
647000
3000
E mi ha turbato profondamente
11:14
that I wasn'tnon era botheredseccato as much the night before.
198
650000
3000
non essere sconvolto come lo ero la notte prima.
11:17
It makesfa me hateodiare warguerra.
199
653000
3000
Questo mi ha fatto odiare la guerra.
11:20
But it doesn't make me believe that we're in worldmondo that can livevivere withoutsenza warguerra yetancora.
200
656000
3000
Ma non mi ha fatto credere che viviamo in un mondo che può vivere senza guerra.
11:23
JehaneJehane NoujaimNoujaim: I was overwhelmedsopraffatto by the responserisposta of the filmfilm,
201
659000
3000
Jehane Noujaim: sono stata travolta dalla reazione verso il film,
11:26
for we didn't know whetherse it would be ablecapace to get out there.
202
662000
3000
perchè non sapevamo se saremmo riusciti a farlo uscire.
11:29
We had no fundingfinanziamento for it.
203
665000
1000
Non avevamo finanziamenti.
11:30
We were incrediblyincredibilmente luckyfortunato that it got pickedraccolto up,
204
666000
5000
Fummo incredibilmente fortunati che fosse selezionato,
11:35
and when we showedha mostrato the filmfilm in bothentrambi the UnitedUniti d'America StatesStati and the ArabArabi worldmondo
205
671000
4000
e quando abbiamo mostrato il film sia negli Stati Uniti che nel mondo arabo
11:40
we had suchcome incredibleincredibile reactionsreazioni.
206
676000
2000
abbiamo ricevuto delle reazioni incredibili.
11:42
It was amazingStupefacente to see how people were movedmosso by this filmfilm.
207
678000
3000
è stato stupendo vedere come le persone fossero toccate da questo film.
11:45
In the ArabArabi worldmondo -- and it's not really by the filmfilm;
208
681000
3000
Nel mondo arabo -- non furono toccati tanto dal film,
11:48
it's by the characterspersonaggi.
209
684000
2000
quanto piuttosto dai personaggi.
11:50
I mean, JoshJosh RushingCorrendo was this incrediblyincredibilmente complexcomplesso personpersona
210
686000
4000
Voglio dire, Josh Rushing era questa incredibilmente complessa persona
11:54
who was thinkingpensiero about things.
211
690000
2000
che stava pensando a molte cose.
11:56
And when I showedha mostrato the filmfilm in the MiddleMedio EastEast,
212
692000
2000
E quando ho mostrato il film in Medio Oriente
11:58
people wanted to meetincontrare JoshJosh.
213
694000
3000
la gente ha detto -- la gente voleva incontrare Josh.
12:01
He kindgenere of redefinedridefinito us as an AmericanAmericano populationpopolazione.
214
697000
3000
Lui in un certo senso ci ha redefinito come popolazione americana.
12:04
People startediniziato to, you know, askChiedere me, where is this guy now?
215
700000
5000
lui -- la gente ha iniziato a, sapete, chiedermi, dove è questo ragazzo ora?
12:09
AlAl JazeeraJazeera offeredofferta him a joblavoro.
216
705000
2000
Al Jazeera gli ha offerto un lavoro.
12:13
And SameerSameer, on the other handmano,
217
709000
2000
E Sameer, dall'altra parte,
12:15
was alsoanche quiteabbastanza an interestinginteressante charactercarattere for the ArabArabi worldmondo to see,
218
711000
4000
era un personaggio abbastanza interessante da osservare per il mondo arabo,
12:19
because it broughtportato out the complexitiescomplessità of this love/hateodiare relationshiprelazione
219
715000
3000
perchè faceva emergere le complessità di questa relazione di amore/odio
12:22
that the ArabArabi worldmondo has with the WestWest.
220
718000
3000
che il mondo arabo ha con l'Occidente.
12:25
In the UnitedUniti d'America StatesStati, I was blownsoffiato away by the motivationsmotivazioni,
221
721000
5000
Negli Stati Uniti, sono rimasta sconvolta dalle motivazioni,
12:30
the positivepositivo motivationsmotivazioni of the AmericanAmericano people
222
726000
3000
dalle motivazioni positive del popolo americano
12:33
when they'davevano see this filmfilm.
223
729000
2000
quando hanno visto questo film.
12:35
You know, we're criticizedcriticato abroadall'estero for
224
731000
3000
Sapete, eravamo stati criticati all'estero per
12:38
believingcredendo we're the saviorssalvatori of the worldmondo in some way,
225
734000
2000
credere che fossimo in qualche modo i salvatori del mondo
12:40
but the flipFlip sidelato of it is that actuallyin realtà,
226
736000
3000
però l'altro lato è che in effetti,
12:43
when people do see what is happeningavvenimento abroadall'estero
227
739000
3000
quando le persone vedono davvero cosa accade all'estero
12:46
and people'spersone di reactionsreazioni to some of our policypolitica abroadall'estero,
228
742000
3000
e le reazioni della gente ad alcune delle nostre politiche estere,
12:49
we feel this powerenergia that we need to --
229
745000
2000
sentiamo questo povero di dover --
12:51
we feel like we have to get the powerenergia to changemodificare things.
230
747000
2000
sentiamo come se dovessimo avere il potere di cambiare le cose.
12:53
And I saw this with audiencespubblico.
231
749000
2000
E ho visto questo con il pubblico.
12:55
This womandonna cameè venuto up to me after the screeningselezione and said, "You know,
232
751000
5000
Questa donna mi si avvicina dopo la proiezione e mi ha detto, "Sai,
13:00
I know this is crazypazzo. I saw the bombsbombe beingessere loadedcaricato on the planesaerei;
233
756000
2000
so che è difficile a credersi, ho visto le bombe che venivano caricate sugli aerei,
13:02
I saw the militarymilitare going out to warguerra.
234
758000
2000
ho visto i militari andare in guerra.
13:04
But you don't understandcapire people'spersone di angerrabbia towardsin direzione us
235
760000
3000
Ma tu non capisci la rabbia della gente verso di noi
13:07
untilfino a you see the people in the hospitalsospedali and the victimsvittime of the warguerra,
236
763000
4000
fin quando non vedi le persone negli ospedali e le vittime di guerra,
13:11
and how do we get out of this bubblebolla?
237
767000
2000
e come ne usciamo da questa bolla?
13:13
How do we understandcapire what the other personpersona is thinkingpensiero?"
238
769000
4000
Come possiamo capire quello che sta pensando l'altra persona?"
13:18
Now, I don't know whetherse a filmfilm can changemodificare the worldmondo,
239
774000
4000
Ora, io non so se un film può cambiare il mondo,
13:22
but I know that it startsinizia -- I know the powerenergia of it --
240
778000
2000
però so che inizia -- conosco il potere che --
13:24
I know that it startsinizia people thinkingpensiero about how to changemodificare the worldmondo.
241
780000
4000
so che fa sì che la gente inizi a pensare a come cambiare il mondo.
13:28
Now, I'm not a philosopherfilosofo,
242
784000
2000
Ora, io non sono una filosofa,
13:30
so I feel like I shouldn'tnon dovrebbe go into great depthprofondità on this but
243
786000
4000
quindi non credo che dovrei approfondire troppo questo argomento ma mostrarvi --
13:34
let filmfilm speakparlare for itselfsi and take you to this other worldmondo.
244
790000
3000
lasciare che il film parli da solo e vi porti in quest'altro mondo.
13:37
Because I believe that filmfilm has the abilitycapacità to take you acrossattraverso bordersfrontiere.
245
793000
4000
Perchè io credo che i film abbiano l'abilità di farvi attraversare le frontiere.
13:41
I'd like you to just sitsedersi back and experienceEsperienza for a couplecoppia of minutesminuti
246
797000
4000
Vorrei solo che vi rilassiate e proviate per un paio di minuti l'esperienza
13:45
beingessere takenprese into anotherun altro worldmondo.
247
801000
2000
di essere trasportati in un altro mondo.
13:47
And these couplecoppia clipsclip take you insidedentro
248
803000
3000
E queste clip vi portano all'interno
13:50
of two of the mostmaggior parte difficultdifficile conflictsconflitti that we are facedaffrontato with todayoggi.
249
806000
4000
di due dei più difficili conflitti che affrontiamo oggi giorno.
14:03
Man: As long as there is injusticeingiustizia, someonequalcuno mustdovere make a sacrificesacrificio!
250
819000
4000
Uomo 1: fin quando ci sarà l'ingiustizia, qualcuno deve fare un sacrificio!
14:07
WomanDonna: That's no sacrificesacrificio, that's revengevendetta!
251
823000
2000
Donna 1: quello non è sacrificio, è vendetta!
14:09
If you killuccidere, there's no differencedifferenza betweenfra victimvittima and occupieroccupante.
252
825000
6000
Se uccidi, non c'è differenza tra vittima e occupante.
14:15
Man: If we had airplanesaeroplani, we wouldn'tno need martyrsmartiri, that's the differencedifferenza.
253
831000
7000
Uomo 1: se avessimo aerei, non avremmo bisogno di martiri, questa è la differenza.
14:22
WomanDonna: The differencedifferenza is that the IsraeliIsraeliano militarymilitare is still strongerpiù forte.
254
838000
5000
Donna: la differenza è che l'esercito israeliano è ancora forte.
14:27
Man: Then let us be equalpari in deathmorte.
255
843000
2000
Uomo: e allora saremo uguali nella morte.
14:29
We still have ParadiseParadise.
256
845000
2000
Abbiamo ancora il paradiso.
14:31
WomanDonna: There is no ParadiseParadise! It only existsesiste in your headcapo!
257
847000
4000
Donna: non c'è nessun paradiso! esiste solo nella tua testa!
14:35
Man: God forbidvietare!
258
851000
2000
Uomo: Dio ce ne scampi, Dio ce ne scampi!
14:37
MayMaggio God forgiveperdonare you.
259
853000
2000
Che Dio ti perdoni.
14:39
If you were not AbuAbu Azzam'sDi Azzam daughterfiglia ...
260
855000
3000
Se tu non fossi la figlia di Abu Azzam...
14:44
AnywayIn ogni caso, I'd ratherpiuttosto have ParadiseParadise in my headcapo than livevivere in this hellinferno!
261
860000
3000
Comunque, preferisco avere il Paradiso nella mia testa che vivere in questo inferno!
14:47
In this life, we're deadmorto anywaycomunque.
262
863000
2000
In questa vita, siamo morti comunque.
14:50
One only choosessceglie bitternessamarezza when the alternativealternativa is even bittereramara.
263
866000
5000
Uomo: uno sceglie l'amarezza solo quando l'alternativa è ancora più amara.
14:57
WomanDonna: And what about us? The onesquelli who remainrimanere?
264
873000
3000
Donna: E che ne è di noi?Di quelli che rimangono?
15:00
Will we winvincere that way?
265
876000
2000
Vinceremo così?
15:03
Don't you see what you're doing is destroyingdistruttivo us?
266
879000
5000
Non vedi che quello che stai facendo è distruggerci?
15:09
And that you give IsraelIsraele an alibialibi to carrytrasportare on?
267
885000
3000
E che dai ad Israele una scusa per continuare?
15:12
Man: So with no alibialibi, IsraelIsraele will stop?
268
888000
3000
Uomo: quindi senza una scusa, Israele si fermerà?
15:15
WomanDonna: PerhapsForse. We have to turnturno it into a moralmorale warguerra.
269
891000
4000
Donna: Forse. Dobbiamo trasformarla in una guerra morale.
15:19
Man: How, if IsraelIsraele has no moralsmorale?
270
895000
2000
Uomo: Come, se Israele non ha morale?
15:22
WomanDonna: Be carefulattento!
271
898000
2000
Donna: Sta attento!
15:40
TzvikaTzvika: My wifemoglie AyeletAyelet calledchiamato me and said,
272
916000
3000
George: mia moglie Ayelet mi ha chiamato e ha detto,
15:43
"There was a suicidesuicidio bombingbombardamento in TelTel AvivAviv."
273
919000
3000
"C'è stato un attentato suicida a Tel Aviv."
15:46
AyeletAyelet: What do you know about the casualtiesvittime?
274
922000
3000
Ayelet: Cosa sai delle vittime?
15:49
We're looking for threetre girlsragazze.
275
925000
3000
Stiamo cercando tre ragazze.
15:52
TzvikaTzvika: We have no informationinformazione.
276
928000
2000
George: non abbiamo informazioni
15:54
AyeletAyelet: One is woundedferito here, but we haven'tnon hanno heardsentito from the other threetre.
277
930000
4000
Ayelet: una ferita è qui, ma non sappiamo nulla delle altre tre.
15:58
TzvikaTzvika: I said, "OK, that's Bat-ChenBat-Chen, that's my daughterfiglia.
278
934000
5000
George: ho detto,"Ok, quella è Bat-Chen, è mia figlia."
16:03
Are you sure she is deadmorto?"
279
939000
1000
"Siete sicuri che è morta?"
16:04
They said yes.
280
940000
2000
Hanno risposto sì.
16:14
GeorgeGeorge: On that day, at around 6:30
281
950000
3000
Tzvika: quel giorno, alle 6:30 circa
16:17
I was drivingguida with my wifemoglie and daughtersfiglie to the supermarketsupermercato.
282
953000
6000
stavo andando al supermercato con mia moglie e le mie figlie.
16:25
When we got to here,
283
961000
3000
quando siamo arrivati lì....
16:28
we saw threetre IsraeliIsraeliano militarymilitare jeepsjeep parkedparcheggiata on the sidelato of the roadstrada.
284
964000
6000
abbiamo visto tre jeep dei militari israeliani parcheggiate dall'altra parte della strada.
16:34
When we passedpassato by the first jeepcamionetta,
285
970000
4000
Quando siamo passati davanti alla prima jeep...
16:38
they openedha aperto firefuoco on us.
286
974000
2000
hanno aperto il fuoco contro di noi.
16:41
And my 12-year-old-anni daughterfiglia ChristineChristine
287
977000
4000
E mia figlia Christine di 12 anni
16:45
was killeducciso in the shootingtiro.
288
981000
2000
è rimasta uccisa nella sparatoria.
16:58
I am the headmasterpreside for all partsparti.
289
994000
2000
Tzvika: sono il preside
17:00
GeorgeGeorge: But there is a teacherinsegnante that is in chargecarica?
290
996000
3000
George: ma c'è un insegnate che ha l'incarico?
17:03
TzvikaTzvika: Yes, I have assistantsassistenti.
291
999000
3000
Tzvika: Sì, ho degli assistenti.
17:06
I dealaffare with childrenbambini all the time.
292
1002000
3000
Ho a che fare con i bambini tutto il tempo.
17:14
GeorgeGeorge: At first, I thought it was a strangestrano ideaidea.
293
1010000
4000
Tzvika: all'inizio, ho pensato che fosse un'idea strana.
17:18
But after thinkingpensiero logicallylogicamente about it,
294
1014000
4000
Ma dopo averci pensato logicamente,
17:22
I didn't find any reasonragionare why not to meetincontrare them
295
1018000
7000
non ho trovato nessuna ragione per cui non incontrarli
17:29
and let them know of our sufferingsofferenza.
296
1025000
4000
e fargli conoscere la nostra sofferenza.
17:34
GeorgeGeorge: There were manymolti things that touchedtoccato me.
297
1030000
4000
George: ci sono molte cose che mi hanno toccato.
17:38
We see that there are PalestiniansPalestinesi who sufferedsubito a lot, who lostperduto childrenbambini,
298
1034000
5000
Vediamo che ci sono palestinesi che hanno sofferto molto, che hanno perso figli,
17:43
and still believe in the peacepace processprocesso and in reconciliationriconciliazione.
299
1039000
3000
e ancora credono nel processo per la pace e nella riconciliazione.
17:46
If we who lostperduto what is mostmaggior parte preciousprezioso can talk to eachogni other,
300
1042000
3000
Se noi che abbiamo perso ciò a cui tenevamo di più possiamo parlare l'uno con l'altro
17:49
and look forwardinoltrare to a better futurefuturo,
301
1045000
3000
e aspettare un futuro meglio,
17:52
then everyonetutti elsealtro mustdovere do so, too.
302
1048000
4000
allora anche tutti gli altri devono farlo.
18:08
Man: SongCanzone is something that we communicatedcomunicati with people
303
1064000
4000
Uomo: la canzone è qualcosa che abbiamo utilizzato per comunicare alle persone
18:12
who otherwisealtrimenti would not have understoodinteso where we're comingvenuta from.
304
1068000
4000
che altrimenti non avrebbero capito da dove proveniamo
18:16
You could give them a long politicalpolitico speechdiscorso
305
1072000
3000
Potete fargli un lungo discorso politico
18:19
they would still not understandcapire.
306
1075000
3000
ma ancora non capirebbero.
18:22
But I tell you, when you finishfinire that songcanzone,
307
1078000
3000
Ma vi dico, quando finisce quella canzone
18:25
people will be like, "DamnMaledetto, I know where you niggaznegri are comingvenuta from.
308
1081000
2000
le persone diranno, "Dannazione, ora so da dove venite voi neri.
18:27
I know where you guys are comingvenuta from.
309
1083000
2000
So da dove provenite voi ragazzi.
18:29
DeathMorte untoverso apartheiddiscriminazione razziale!"
310
1085000
2000
Morte all'apartheid!"
18:33
NarratorAssistente vocale: It's about the liberationliberazione strugglelotta.
311
1089000
3000
Narratore: si tratta della lotta per la libertà ...
18:36
It's about those childrenbambini who tookha preso to the streetsstrade,
312
1092000
2000
si tratta di quei bambini che sono scesi per le strade,
18:38
fightingcombattente, screamingurlando, "FreeGratis NelsonNelson MandelaMandela!"
313
1094000
4000
lottando, urlando, "Liberate Nelson Mandela!"
18:44
It's about those unionssindacati who put down theirloro toolsutensili
314
1100000
4000
Si tratta dei sindacati che hanno messo giù i loro strumenti
18:48
and demandedrichiesto freedomla libertà.
315
1104000
3000
e hanno chiesto la libertà.
18:52
Yes. Yes!
316
1108000
4000
Sì.Sì!
18:58
FreedomLibertà!
317
1114000
2000
Libertà!
19:05
JehaneJehane NoujaimNoujaim: I think everybody'sognuno è had that feelingsensazione of sittingseduta in a theaterTeatro,
318
1121000
3000
Jehane Noujaim: penso che tutti abbiamo provato l'esperienza di stare seduti al cinema
19:08
in a darkbuio roomcamera, with other strangersgli stranieri, watchingGuardando a very powerfulpotente filmfilm,
319
1124000
5000
in una stanza buia con altri estranei, guardando un film molto forte,
19:13
and they feltprovato that feelingsensazione of transformationtrasformazione.
320
1129000
3000
e aver provato quella sensazione di trasformazione.
19:16
And
321
1132000
2000
E quello di cui sto parlando è --
19:18
what I'd like to talk about is how can we use that feelingsensazione
322
1134000
4000
quello di cui vorrei parlare è come utilizzare quella sensazione
19:22
to actuallyin realtà createcreare a movementmovimento throughattraverso filmfilm?
323
1138000
3000
per creare davvero un movimento attraverso il cinema?
19:27
I've been listeningascoltando to the talkstrattativa
324
1143000
2000
C'è un --voglio dire, ho ascoltato le discussioni
19:29
in some of the conferenceconferenza, and RobertRobert WrightWright said yesterdayieri
325
1145000
4000
della conferenza, e Robert Wright ieri ha detto
19:33
that if we have an appreciationapprezzamento for anotherun altro person'spersona di humanityumanità,
326
1149000
4000
che se noi abbiamo comprensione per l'umanità di un'altra persona,
19:37
then they will have an appreciationapprezzamento for oursnostro.
327
1153000
2000
allora loro ne avranno per la nostra.
19:39
And that's what this is about.
328
1155000
2000
è di questo che si tratta.
19:41
It's about connectingcollegamento people throughattraverso filmfilm,
329
1157000
3000
si tratta di unire le persone attraverso il cinema,
19:44
gettingottenere these independentindipendente voicesvoci out there.
330
1160000
3000
diffondere queste voci indipendenti.
19:47
Now JoshJosh RushingCorrendo actuallyin realtà endedconclusa up leavingin partenza the militarymilitare
331
1163000
5000
Ora, Josh Rushing alla fine ha lasciato l'esercito
19:52
and takingpresa a joblavoro with AlAl JazeeraJazeera,
332
1168000
2000
e ha accettato un lavoro da Al Jazeera,
19:54
so his feelingsensazione is that he's on AlAl JazeeraJazeera InternationalInternazionale because
333
1170000
5000
pensa che lavorando ad Al Jazeera International
19:59
he feelssi sente like he can actuallyin realtà use mediamedia
334
1175000
2000
può davvero utilizzare i media
20:02
to bridgeponte the gapdivario betweenfra EastEast and WestWest.
335
1178000
3000
per creare un ponte tra l'oriente e l'occidente.
20:05
And that's an amazingStupefacente thing.
336
1181000
2000
E questa è una cosa meravigliosa.
20:07
But I've been tryingprovare to think about waysmodi
337
1183000
3000
Ma ho cercato di pensare ai modi con cui
20:10
to give powerenergia to these independentindipendente voicesvoci,
338
1186000
3000
dare potere a queste voci indipendenti,
20:13
to give powerenergia to the filmmakersregisti,
339
1189000
2000
dare potere ai produttori cinematografici,
20:15
to give powerenergia to people who are tryingprovare to use filmfilm for changemodificare.
340
1191000
4000
per dare potere alle persone che stanno cercando di utilizzare il cinema per un cambiamento.
20:19
And there are incredibleincredibile organizationsorganizzazioni
341
1195000
2000
E ci sono delle incredibili organizzazioni
20:21
that are out there doing this alreadygià.
342
1197000
2000
che lo stanno già facendo.
20:23
There's WitnessTestimonianza, that you heardsentito from earlierprima.
343
1199000
3000
C'è Witness, di cui avete sentito parlare prima.
20:26
There's Just VisionVisione, that are workinglavoro with PalestiniansPalestinesi and IsraelisIsraeliani
344
1202000
3000
C'è Just Vision, che sta lavorando con palestinesi e israeliani
20:29
who are workinglavoro togetherinsieme for peacepace, and documentingdocumentazione that processprocesso
345
1205000
4000
che lavorano per la pace, documentano questo processo
20:33
and gettingottenere interviewsinterviste out there and usingutilizzando this filmfilm
346
1209000
2000
fanno interviste e utilizzano questo film
20:35
to take to CongressCongresso to showmostrare that it's a powerfulpotente toolstrumento
347
1211000
3000
per portarlo al Congresso e mostrare che si tratta di uno strumento potente,
20:38
to showmostrare that this is a womandonna who'schi è had her daughterfiglia killeducciso in an attackattacco,
348
1214000
5000
per mostrare che c'è una donna la cui figlia è stata uccisa in un attacco,
20:43
and she believescrede that there are peacefultranquillo, calmo waysmodi to solverisolvere this.
349
1219000
3000
e crede comunque che ci siano dei metodi pacifici per risolvere questo conflitto.
20:46
There's WorkingLavorando FilmsFilm and there's CurrentCorrente TVTV,
350
1222000
4000
C'è Working Films e c'è CurrentTV,
20:50
whichquale is an incredibleincredibile platformpiattaforma for people around the worldmondo
351
1226000
3000
che è un'incredibile piattaforma per le persone di tutto il mondo
20:53
to be ablecapace to put theirloro -- yes, it's amazingStupefacente.
352
1229000
4000
perchè possano -- sì, voglio dire, è meraviglioso.
20:57
I watchedguardato it and I'm just -- I'm blownsoffiato away by it
353
1233000
3000
L'ho visto e -- sono rimasta colpita
21:00
and its potentialpotenziale to bringportare voicesvoci from around the worldmondo,
354
1236000
4000
dal suo potenziale di unire le voci da tutto il mondo,
21:04
independentindipendente voicesvoci from around the worldmondo,
355
1240000
2000
voci indipendenti da tutto il mondo,
21:06
and createcreare a trulyveramente democraticdemocratico, globalglobale televisiontelevisione.
356
1242000
3000
e creare una televisione veramente democratica e globale.
21:09
So what can we do to createcreare a platformpiattaforma for these organizationsorganizzazioni,
357
1245000
4000
Quindi cosa possiamo fare per creare una piattaforma per queste organizzazioni,
21:13
to createcreare some momentumimpulso,
358
1249000
2000
per creare un momentum,
21:15
to get everybodytutti in the worldmondo involvedcoinvolti in this movementmovimento?
359
1251000
4000
per far sì che tutti nel mondo siano coinvolti in questo movimento?
21:20
I'd like for us to imagineimmaginare for a secondsecondo -- imagineimmaginare a day
360
1256000
7000
Vorrei che immaginassimo per un secondo -- immaginate un giorno
21:28
when you have everyonetutti comingvenuta togetherinsieme from around the worldmondo.
361
1264000
4000
in cui tutte le persone del mondo si riuniscono.
21:32
You have townscittà and villagesvillaggi and theatersteatri all from around the worldmondo
362
1268000
10000
Ci sono città, villaggi e cinema di tutto il mondo
21:42
gettingottenere togetherinsieme, and sittingseduta in the darkbuio,
363
1278000
3000
che si uniscono, e siedono al buio
21:45
and sharingcompartecipazione a communalcomunale experienceEsperienza of watchingGuardando a filmfilm,
364
1281000
4000
e condividono l'esperienza comune di guardare un film,
21:49
or a couplecoppia of filmscinema, togetherinsieme.
365
1285000
3000
o un paio di film, insieme.
21:53
WatchingGuardando a filmfilm whichquale maybe highlightsmette in risalto
366
1289000
2000
Guardano un film che forse mette in risalto
21:55
a charactercarattere that is fightingcombattente to livevivere, or just
367
1291000
4000
un personaggio che sta lottando per vivere, o semplicemente
21:59
a charactercarattere that defiesSfida stereotypesstereotipi,
368
1295000
2000
un personaggio che sfida gli stereotipi.
22:01
makesfa a jokescherzo, singscanta a songcanzone.
369
1297000
3000
racconta una barzelletta, canta una canzone.
22:04
ComediesCommedie, documentariesdocumentari, shortspantaloncini.
370
1300000
2000
Commedie, documentari, cortometraggi.
22:06
This amazingStupefacente powerenergia can be used to changemodificare people
371
1302000
3000
Questo meraviglioso potere può essere usato per cambiare le persone
22:09
and to bondlegame people togetherinsieme, to crossattraversare bordersfrontiere
372
1305000
2000
e unirle, per superare le frontiere
22:11
and have people feel like they're havingavendo a communalcomunale experienceEsperienza.
373
1307000
4000
e far sì che le persone sentano che stanno condividendo un'esperienza comune.
22:15
So if you imagineimmaginare this day when all around the worldmondo
374
1311000
3000
Quindi se voi immaginate questo giorno in cui in tutto il mondo
22:18
you have theatersteatri from around the worldmondo and placesposti where we projectprogetto filmscinema.
375
1314000
5000
ci sono teatri e posti dove proiettiamo film.
22:23
If you imagineimmaginare from --
376
1319000
2000
Se immaginate --
22:25
projectingsporgente from TimesVolte SquarePiazza to TahirTahir SquarePiazza in CairoIl Cairo,
377
1321000
5000
proiettare da Times Square a Tahir Square al Cairo,
22:30
the samestesso filmfilm in RamallahRamallah, the samestesso filmfilm in JerusalemJerusalem.
378
1326000
4000
lo stesso film a Ramallah, lo stesso film a Gerusalemme.
22:34
You know, we'venoi abbiamo been talkingparlando to a friendamico of mineil mio
379
1330000
3000
Sapete potremmo anche utilizzare -- stiamo parlando con un mio amico
22:37
about usingutilizzando the sidelato of the Great PyramidPiramide
380
1333000
2000
di utilizzare un lato della Grande Piramide
22:39
and the Great WallParete of ChinaCina.
381
1335000
2000
e della Grande Muraglia Cinese.
22:42
It's endlessinfinito what you can imagineimmaginare,
382
1338000
5000
C'è -- è infinito ciò che potete immaginare
22:47
in termscondizioni of where you can projectprogetto filmscinema
383
1343000
2000
per quanto riguarda i luoghi dove proiettare film
22:49
and where you can have this communalcomunale experienceEsperienza.
384
1345000
3000
e dove poter condividere quest'esperienza comune.
22:52
And I believe that this one day, if we can createcreare it,
385
1348000
3000
E io credo che questo un giorno, se lo creiamo,
22:55
this one day can createcreare momentumimpulso for all of these independentindipendente voicesvoci.
386
1351000
4000
questo un giorno potrà creare un momentum per tutte queste voci indipendenti.
22:59
There
387
1355000
2000
Non c'è un posto --
23:01
isn't an organizationorganizzazione whichquale is connectingcollegamento
388
1357000
2000
non c'è un'organizzazione che sta collegando
23:03
the independentindipendente voicesvoci of the worldmondo to get out there,
389
1359000
3000
le voci indipendenti del mondo perchè si diffondano,
23:06
and yetancora I'm hearingudito throughoutper tutto this conferenceconferenza
390
1362000
2000
e ancora ho sentito durante questa conferenza
23:08
that the biggestmaggiore dangerPericolo in our futurefuturo is [lackmancanza of] understandingcomprensione the other
391
1364000
4000
che il pericolo più grande del nostro futuro è la mancanza di capire l'altro
23:12
and havingavendo mutualreciproco respectrispetto for the other and crossingattraversamento bordersfrontiere.
392
1368000
4000
e avere rispetto reciproco verso gli altri e oltrepassare le frontiere.
23:16
And if filmfilm can do that,
393
1372000
2000
E se un film può farlo,
23:18
and if we can get all of these differentdiverso locationsposizioni in the worldmondo
394
1374000
3000
e se riusciamo ad ottenere tutte queste diverse postazioni nel mondo
23:21
to watch these filmscinema togetherinsieme, this could be an incredibleincredibile day.
395
1377000
5000
per guardare questi film insieme, quello potrebbe essere un giorno straordinario.
23:26
So we'venoi abbiamo alreadygià madefatto a partnershipassociazione actuallyin realtà, setimpostato up throughattraverso
396
1382000
5000
In effetti abbiamo già stabilito una collaborazione, attraverso uno --
23:31
somebodyqualcuno from the TEDTED communitycomunità,
397
1387000
2000
attraverso qualcuno della comunità di TED,
23:33
JohnJohn CamenBiagio Carannante, introducedintrodotto me to
398
1389000
2000
John Camen, mi ha presentato
23:35
StevenSteven ApkonApkon, from the JacobJacob BurnsBurns FilmFilm CenterCentro.
399
1391000
4000
Steven Apkon, dal Jacob Burns Film Center.
23:39
And we startediniziato callingchiamata up everybodytutti.
400
1395000
2000
E abbiamo iniziato a chiamare molte persone
23:41
And in the last weeksettimana, there have been so manymolti people that have respondedrisposto to us
401
1397000
5000
E la scorsa settimana, ci hanno risposto in tanti
23:46
from as closevicino as PaloPalo AltoAlto to MongoliaMongolia and to IndiaIndia.
402
1402000
5000
da Palo Alto alla Mongolia e all'India.
23:51
There are people that want to be a partparte of this globalglobale day of filmfilm,
403
1407000
4000
Ci sono persone che vogliono far pare di questa giornata mondiale di film,
23:55
to be ablecapace to providefornire a platformpiattaforma for independentindipendente voicesvoci
404
1411000
4000
per riuscire a fornire una piattaforma per le voci indipendenti
23:59
and independentindipendente filmscinema to get out there.
405
1415000
2000
e per diffondere i film indipendenti.
24:03
Now, we'venoi abbiamo thought about a namenome for this day
406
1419000
3000
Ora, abbiamo pensato a un nome per questa giornata
24:07
and I'd like to shareCondividere this with you.
407
1423000
2000
e vorrei condividerlo con voi.
24:09
Now, the mostmaggior parte amazingStupefacente partparte of this wholetotale processprocesso
408
1425000
2000
La parte più incredibile di tutto questo processo
24:11
has been sharingcompartecipazione ideasidee and wishesauguri,
409
1427000
3000
è stata condividere le idee e i desideri,
24:14
and so I inviteinvitare you to give brainstormsscambi di idee ontosu
410
1430000
4000
e quindi vi invito a scambiarvi le idee su come --
24:18
how does this day echoeco into the futurefuturo?
411
1434000
3000
come sarà questa giornata nel futuro?
24:21
How do we use technologytecnologia to make this day echoeco into the futurefuturo,
412
1437000
5000
Come possiamo utilizzare la tecnologia in modo che questa giornata influenzi il futuro,
24:26
so that we can buildcostruire communitycomunità
413
1442000
2000
così che possiamo creare comunità
24:28
and have these communitiescomunità workinglavoro togetherinsieme, throughattraverso the InternetInternet?
414
1444000
4000
e che queste comunità lavorino insieme, attraverso internet?
24:33
There was a time, manymolti, manymolti yearsanni agofa,
415
1449000
2000
C'è stato un giorno -- c'è stata un'epoca, moltissimi anni fa,
24:35
when all of the continentscontinenti were stuckincollato togetherinsieme.
416
1451000
3000
in cui tutti i continenti erano uniti.
24:39
And we calledchiamato that landmassmassa PangeaPangea.
417
1455000
3000
E chiamarono quella massa Pangea.
24:42
So what we'dsaremmo like to call this day of filmfilm is PangeaPangea CinemaCinema Day.
418
1458000
5000
Quindi mi piacerebbe chiamare questa giornata Pangea Cinema Day.
24:47
And if you just imagineimmaginare
419
1463000
2000
E se voi solo immaginate
24:49
that all of these people in these townscittà would be watchingGuardando,
420
1465000
3000
che tutte queste persone in tutte queste città guarderanno,
24:52
then I think that we can actuallyin realtà really make a movementmovimento
421
1468000
4000
allora credo che possiamo davvero creare un movimento
24:56
towardsin direzione people understandingcomprensione eachogni other better.
422
1472000
3000
per far sì che la gente si comprenda meglio l'un con l'altra.
24:59
I know that it's very intangibleintangibile, touchingtoccante people'spersone di heartscuori and soulsanime,
423
1475000
3000
So che è molto intangibile, toccare il cuore e l'anima della gente,
25:03
but the only way that I know how to do it,
424
1479000
2000
ma l'unico modo che conosco per farlo.
25:05
the only way that I know how to reachraggiungere out
425
1481000
2000
l'unico modo che conosco per arrivare
25:07
to somebody'sdi qualcuno heartcuore and soulanima all acrossattraverso the worldmondo is by showingmostrando them a filmfilm.
426
1483000
5000
al cuore e all'anima di qualcuno in tutto il mondo è mostrare loro un film.
25:12
And I know that there are independentindipendente filmmakersregisti and filmscinema out there
427
1488000
3000
E so che ci sono produttori cinematografici indipendenti là fuori
25:15
that can really make this happenaccadere.
428
1491000
2000
che possono davvero farlo accadere.
25:17
And that's my wishdesiderio.
429
1493000
2000
E questo è il mio desiderio
25:19
So I guessindovina I'm supposedipotetico to give you my one-sentenceuna frase wishdesiderio,
430
1495000
5000
Quindi credo che dovrei esprimervi il mio desiderio in una sola frase,
25:24
but we're way out of time.
431
1500000
3000
ma siamo fuori tempo.
25:27
ChrisChris AndersonAnderson: That is an incredibleincredibile wishdesiderio.
432
1503000
2000
Chris Anderson: questo è un desiderio incredibile.
25:29
PangeaPangea CinemaCinema -- the day the worldmondo comesviene togetherinsieme.
433
1505000
3000
Pangea Cinema -- il giorno in cui il mondo si riunisce.
25:32
JNGV: It's more tangibletangibile than worldmondo peacepace, and it's certainlycertamente more immediateimmediato.
434
1508000
3000
JN: è più tangibile della pace del mondo, e certamente più immediato.
25:35
But it would be the day that the worldmondo comesviene togetherinsieme throughattraverso filmfilm,
435
1511000
6000
Però sarebbe il giorno in cui il mondo si riunisce attraverso il cinema,
25:41
the powerenergia of filmfilm.
436
1517000
2000
il potere del cinema.
25:43
CACA: LadiesLadies and gentlemengentiluomini, JehaneJehane NoujaimNoujaim.
437
1519000
2000
CA: signore e signori, Jehane Noujaim.
Translated by Elena Intra
Reviewed by Alessio Di Stasio

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jehane Noujaim - Filmmaker
TED Prize winner Jehane Noujaim is a gutsy filmmaker whose astonishing documentaries reveal the triumphs and hardships of courageous individuals.

Why you should listen

Two weeks before the US invaded Iraq in 2003, Jehane Noujaim gained access to both Al Jazeera and the US military's Central Command offices in Qatar. By being in the right place at that very wrong time, she caught the onset and outbreak of the Iraq war on film. The resulting documentary, Control Room (2004), exposed the very divergent ways the Middle East and the West covered the war. Since then, Noujaim has continued to document the Middle East, lending a personal eye to the world's most startling current events. Her film The Square (2013), which premiered at Sundance and was shown on Netflix, give viewers an intimate look at the personal stories and cultural complexities of the 2011 Egyptian revolution.

Raised between Egypt and the US, the exploration of culture is one of Jehane's driving forces. So is creating empathy and compassion through film. With the 2006 TED Prize, Noujaim wished for Pangea Day, a moment for people around the world come together to watch films and understand one another through their magic. Pangea Day took place in May 2008 and united people across 100 cities and online through a worldwide festival of film, music, art, performance and speakers.

More profile about the speaker
Jehane Noujaim | Speaker | TED.com