ABOUT THE SPEAKER
Trita Parsi - Political scientist
Trita Parsi delves into Middle Eastern history and politics, uncovering fresh perspectives on Iranian, Israeli, and U.S. relations -- and discovers potential solutions to brewing conflicts.

Why you should listen

Writer and political scientist Trita Parsi is an expert observer of the labyrinthine relationships between the U.S. and the Middle East, cutting through conventional stereotypes to laying bare the often-contentious history of the region.
 
When Parsi was only 4, his family fled to Sweden from Iran to escape political repression. Parsi later relocated to the U.S., where he earned a PhD and founded the National Iranian American Council (NIAC), a grassroots organization promoting the interests of the U.S./ Iranian community.

More profile about the speaker
Trita Parsi | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Trita Parsi: Iran and Israel: Peace is possible

Trita Parsi: L'Iran i Israel: La pau és possible

Filmed:
796,662 views

L'Iran i Israel: dues nacions amb unes relacions tenses que semblen oposar-se existencialment. Però malgrat la seva retòrica antagonista, hi ha una història amagada i recent de col·laboració, fins i tot d'amistat. En una xerrada informativa, Trita Parsi mostra com una improbable aliança estratègica en el passat podria, en el futur, significar la pau entre aquests dos països enfrontats.
- Political scientist
Trita Parsi delves into Middle Eastern history and politics, uncovering fresh perspectives on Iranian, Israeli, and U.S. relations -- and discovers potential solutions to brewing conflicts. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
"IranL'Iran is Israel'sIsrael bestmillor friendamic,
0
332
2070
"L'Iran és el millor amic d'Israel,
00:14
and we do not intendintenció to changecanviar our positionposició
1
2402
2709
i no tenim cap intenció de canviar la nostra posició
00:17
in relationrelació to TehranTeheran."
2
5111
3480
en relació amb Teheran."
00:20
Believe it or not, this is a quotecita
3
8591
1723
Encara que costi de creure, aquestes són paraules textuals
00:22
from an IsraeliIsraelians primeprime ministerministre,
4
10314
2199
d'un primer ministre israelià,
00:24
but it's not Ben-GurionBen-Gurion or GoldaGolda MeirMeir
5
12513
2444
però no es tracta de
Ben-Gurion o Golda Meir
00:26
from the eraèpoca of the ShahXa.
6
14957
2193
dels temps del Shah.
00:29
It's actuallyen realitat from YitzhakYitzhak RabinRabin.
7
17150
2418
Es tracta, en realitat, de Yitzhak Rabin
00:31
The yearcurs is 1987.
8
19568
2486
l'any 1987.
00:34
AyatollahL'aiatol KhomeiniKhomeini is still aliveviu,
9
22054
1921
L'aiatol·là Khomeini encara era viu,
00:35
and much like AhmadinejadAhmadinejad todayavui,
10
23975
1938
i de la mateixa manera que Ahmadinejad avui,
00:37
he's usingutilitzant the worstel pitjor rhetoricretòrica againsten contra IsraelIsrael.
11
25913
2900
utilitzava la pitjor de les retòriques contra Israel.
00:40
YetEncara, RabinRabin referredreferit to IranL'Iran
12
28813
2879
Malgrat això, Rabin es referia a l'Iran
00:43
as a geostrategicgeoestratègic friendamic.
13
31692
3250
com un amic geoestratègic.
00:46
TodayAvui, when we hearescoltar the threatsamenaces of warguerra
14
34942
2696
Avui, quan sentim les amenaces de guerra
00:49
and the highalt rhetoricretòrica,
15
37638
1406
i la retòrica encesa,
00:51
we're oftentimesmoltes vegades led to believe
16
39044
1631
sovint acabem creient
00:52
that this is yetencara anotherun altre one of those unsolvableirresoluble
17
40675
3283
que aquest és només un altre d'aquells conflictes
00:55
MiddleMitjana EasternOriental conflictsconflictes
18
43958
1875
sense solució de l'Orient Mitjà,
00:57
with rootsarrels as oldvell as the regionregió itselfella mateixa.
19
45833
3728
amb unes arrels tan velles com la regió mateixa.
01:01
Nothing could be furthermés lluny from the truthveritat,
20
49561
3889
Res més lluny de la veritat,
01:05
and I hopeesperança todayavui to showespectacle you why that is.
21
53450
4032
i espero poder ensenyar-os perquè.
01:09
The relationsrelacions betweenentre the IranianIranià and the JewishJueu people
22
57482
2338
Les relacions entre el poble iranià i el jueu
01:11
throughouttot historyhistòria has actuallyen realitat been quitebastant positivepositiu,
23
59820
2480
han sigut, al llarg de la història, bastant positives,
01:14
startingcomençant in 539 B.C.,
24
62300
2400
començant al 539 A.C.,
01:16
when KingRei CyrusCir the Great of PersiaPèrsia
25
64700
1889
quan el rei Cir II el Gran de Pèrsia
01:18
liberatedalliberat the JewishJueu people from theirels seus BabylonianBabilònia captivitycaptivitat.
26
66589
3694
va alliberar el poble jueu de la seva captivitat a Babilònia.
01:22
A thirdtercer of the JewishJueu populationpoblació
27
70283
2471
Un terç de la població jueva
01:24
stayedes va quedar in BabyloniaBabilònia.
28
72754
1566
es va quedar a Babilònia.
01:26
They're today'savui IraqiIraquià JewsJueus.
29
74320
2250
Són el jueus iraquians d'avui.
01:28
A thirdtercer migratedmigrades to PersiaPèrsia.
30
76570
3106
Un terç va emigrar a Pèrsia.
01:31
They're today'savui IranianIranià JewsJueus,
31
79676
2076
Són els jueus iranians d'avui,
01:33
still 25,000 of them livingvivent in IranL'Iran,
32
81752
3031
encara n'hi ha 25.000 vivint a l'Iran
01:36
makingelaboració them the largestel més gran JewishJueu communitycomunitat
33
84783
1912
i són la comunitat jueva més gran
01:38
in the MiddleMitjana EastEst outsidefora of IsraelIsrael itselfella mateixa.
34
86695
3248
de tot l'Orient Mitjà, exceptuant Israel.
01:41
And a thirdtercer returnedtornat to historichistòric PalestinePalestina,
35
89943
2631
I un altre terç va tornar a la Palestina històrica
01:44
did the secondsegon rebuildingreconstrucció of the TempleTemple in JerusalemJerusalem,
36
92574
3051
on va reconstruir el Temple de
Jerusalem per segon cop,
01:47
financedfinançat, incidentallyper cert, by PersianPersa taxImpost moneydiners.
37
95625
5149
que, per cert, es va finançar
amb imposts perses.
01:52
But even in modernmodern timestemps,
38
100774
2086
Però fins i tot en temps moderns,
01:54
relationsrelacions have been closea prop at timestemps.
39
102860
2445
les relacions, a vegades, han sigut estretes.
01:57
Rabin'sDe Rabin statementdeclaració was a reflectionreflexió
40
105305
2801
L'afirmació de Rabin va ser una reflexió
02:00
of decadesdècades of securityseguretat and intelligenceintel·ligència collaborationcol·laboració
41
108106
3958
sobre dècades de col·laboració
en seguretat i intel·ligència
02:04
betweenentre the two, whichquin in turngirar
42
112064
2536
entre els dos països, que
a la vegada
02:06
was bornnascut out of perceptionpercepció of commoncomú threatsamenaces.
43
114600
3997
va néixer de la percepció d'amenaces comunes.
02:10
BothTots dos statesestats fearedtemuda the SovietSoviètic UnionUnió
44
118597
2815
Ambdós estats temien la Unió Soviètica
02:13
and strongfort ArabÀrabs statesestats suchtal as EgyptEgipte and IraqL'Iraq.
45
121412
5147
i els estats àrabs forts, com ara Egipte i l'Iraq.
02:18
And, in additionafegit, the IsraeliIsraelians doctrinedoctrina of the peripheryperifèria,
46
126559
4241
I, a més, hi ha la doctrina israeliana de la perifèria:
02:22
the ideaidea that Israel'sIsrael securityseguretat was bestmillor achievedaconseguit
47
130800
3292
la idea que Israel arribaria a tenir una
major seguretat
02:26
by creatingcreant alliancesaliances with the non-Arabno-àrab statesestats
48
134092
4078
creant aliances amb els estats no-àrabs
02:30
in the peripheryperifèria of the regionregió
49
138170
1906
situats a la perifèria de la regió
02:32
in orderordre to balanceequilibri the ArabÀrabs statesestats in its vicinityVeïnatge.
50
140076
4889
per contrarestar el poder dels estats àrabs veïns.
02:36
Now, from the Shah'sXa perspectiveperspectiva, thoughperò,
51
144965
2468
Però, pel que fa al Xa,
02:39
he wanted to keep this as secretsecret as possiblepossible,
52
147433
3654
volia mantenir això
tan en secret com fos possible,
02:43
so when YitzhakYitzhak RabinRabin, for instanceinstància,
53
151087
2248
així que quan, per exemple, Yitzhak Rabin
02:45
traveledviatjat to IranL'Iran in the '70s,
54
153335
1892
viatjava a l'Iran als 70,
02:47
he usuallygeneralment woreportava a wigperruca
55
155227
1448
normalment es posava una perruca
02:48
so that no one would recognizereconèixer him.
56
156675
2411
per no ser reconegut.
02:51
The IraniansIranians builtconstruït a specialespecial tarmacasfaltat
57
159086
2435
Els iranians van construir una pista especial
02:53
at the airportaeroport in TehranTeheran, farlluny away from the centralcentral terminalterminal,
58
161521
3252
a l'aeroport de Teheran, lluny de la terminal central,
02:56
so that no one would noticeavís the largegran numbernúmero
59
164773
2305
perquè ningú s'adonés del gran nombre
02:59
of IsraeliIsraelians planesavions shuttlingfreqüentment betweenentre TelTel AvivAviv and TehranTeheran.
60
167078
5421
d'avions israelians que feien el trajecte entre Tel Aviv i Teheran.
03:04
Now, did all of this endfinal with the IslamicIslàmica revolutionrevolució
61
172499
3187
I bé, es va acabar tot això
amb la revolució islàmica
03:07
in 1979?
62
175686
2953
del 1979?
03:10
In spitemalgrat tot of the very clearclar anti-Israelianti-israeliana ideologyideologia
63
178639
3067
Malgrat l'ideologia clarament anti-israeliana
03:13
of the newnou regimerègim, the geopoliticalgeopolític logiclògica
64
181706
3393
del nou règim, la lògica geopolítica
03:17
for theirels seus collaborationcol·laboració livedvivia on,
65
185099
2604
de la seva col·laboració continuava,
03:19
because they still had commoncomú threatsamenaces.
66
187703
2812
perquè encara tenien amenaces comunes.
03:22
And when IraqL'Iraq invadedenvaït IranL'Iran in 1980,
67
190515
3029
I quan l'Iraq va envair l'Iran el 1980,
03:25
IsraelIsrael fearedtemuda an IraqiIraquià victoryvictòria
68
193544
2490
Israel va témer una victòria iraquiana
03:28
and activelyactivament helpedajudat IranL'Iran by sellingvenda it armsarmes
69
196034
2751
i va ajudar activament l'Iran venent-li armes
03:30
and providingproporcionant it with sparerecanvi partsparts
70
198785
2252
i proveint recanvis per
03:33
for Iran'sDe l'Iran AmericanNord-americà weaponryarmament
71
201037
2160
l'armament americà que tenien els iranians.
03:35
at a momentmoment when IranL'Iran was very vulnerablevulnerable
72
203197
3716
Aquest era un moment
en què l'Iran era molt vulnerable
03:38
because of an AmericanNord-americà armsarmes embargoembargament
73
206913
2502
a causa d'un embargament
d'armes per part dels EEUU
03:41
that IsraelIsrael was more than happyfeliç to violateviola.
74
209415
2988
que Israel estava més que content d'infringir.
03:44
In factfet, back in the 1980s,
75
212403
2758
De fet, a la dècada dels 80,
03:47
it was IsraelIsrael that lobbiedva pressionar WashingtonWashington
76
215161
2809
va ser Israel qui va pressionar perquè hi hagués
03:49
to talk to IranL'Iran, to sellvendre armsarmes to IranL'Iran,
77
217970
4109
un diàleg entre Washington i l'Iran,
perquè els EEUU venguessin armes a l'Iran,
03:54
and not paypagar attentionatenció to Iran'sDe l'Iran anti-Israelianti-israeliana ideologyideologia.
78
222079
5624
i perquè ignoressin la ideologia anti-israeliana de l'Iran.
03:59
And this, of coursecurs, climaxedculminat
79
227703
1939
I això va tenir el seu punt àlgid, és clar,
04:01
in the Iran-ContraIran-Contra scandalescàndol of the 1980s.
80
229642
4651
en l'escàndol Iran-Contra de la dècada dels 80.
04:06
But with the endfinal of the ColdFred WarGuerra
81
234293
2000
Però amb el final de la Guerra Freda
04:08
cameva venir alsotambé the endfinal of the Israeli-IranianIsrael-iranià coldfred peacepau.
82
236293
4438
va arribar també el final de la pau freda entre Israel i l'Iran.
04:12
SuddenlyDe sobte, the two commoncomú threatsamenaces
83
240731
2360
De sobte, les dues amenaces comunes
04:15
that had pushedempès them closermés a prop togetherjunts throughouttot decadesdècades,
84
243091
3053
que els havien impulsat a l'apropament al llarg de dècades,
04:18
more or lessmenys evaporatedevaporat.
85
246144
2446
es van, més o menys, evaporar.
04:20
The SovietSoviètic UnionUnió collapsedes va ensorrar,
86
248590
1962
La Unió Soviètica es va enfonsar,
04:22
IraqL'Iraq was defeatedderrotat,
87
250552
1692
l'Iraq va ser derrotat,
04:24
and a newnou environmentmedi ambient was createdcreat in the regionregió
88
252244
2081
i es va crear un nou entorn a la regió
04:26
in whichquin bothtots dos of them feltsentia more securesegura,
89
254325
2340
en el que tots dos se sentien més segurs,
04:28
but they were alsotambé now left uncheckedlliure.
90
256665
2920
però també es quedaven
sense control.
04:31
WithoutSense IraqL'Iraq balancingl'equilibri IranL'Iran,
91
259585
3115
Sense l'Iraq contrarestant l'Iran,
04:34
IranL'Iran could now becomeconvertir-se en a threatamenaça,
92
262700
2178
l'Iran podia ara esdevenir una amenaça,
04:36
some in IsraelIsrael arguedva argumentar.
93
264878
2532
deien algunes veus dins d'Israel.
04:39
In factfet, the currentactual dynamicdinàmic
94
267410
2945
De fet, la dinàmica actual
04:42
that you see betweenentre IranL'Iran and IsraelIsrael
95
270355
2092
que podeu veure entre l'Iran i Israel
04:44
has its rootsarrels more so
96
272447
2095
té les seves arrels més
04:46
in the geopoliticalgeopolític reconfigurationreconfiguració of the regionregió
97
274542
2653
en la reconfiguració geopolítica de la regió
04:49
after the ColdFred WarGuerra
98
277195
1789
després de la Guerra Freda
04:50
than in the eventsesdeveniments of 1979,
99
278984
2500
que en els fets del 1979,
04:53
because at this pointpunt, IranL'Iran and IsraelIsrael
100
281484
2697
perquè arribats a aquest punt, l'Iran i Israel
04:56
emergeemergeixen as two of the mostla majoria powerfulpotent statesestats in the regionregió,
101
284181
3888
emergeixen com dos dels estats més poderosos de la regió,
05:00
and rathermés aviat than viewingvisualització eachcadascun other
102
288069
1243
i més que veure's mútuament
05:01
as potentialpotencial securityseguretat partnerssocis,
103
289312
2476
com a socis potencials en matèria de seguretat,
05:03
they increasinglycada vegada més cameva venir to viewveure eachcadascun other
104
291788
2212
es van començar a veure gradualment
05:06
as rivalsseus rivals and competitorscompetidors.
105
294000
3558
com a rivals i competidors.
05:09
So IsraelIsrael, who in the 1980s
106
297558
1801
Així que Israel, que a la dècada dels 80
05:11
lobbiedva pressionar for and improvedmillorat U.S.-Iran-L'Iran relationsrelacions
107
299359
3525
va pressionar i millorar les relacions entre els EEUU i l'Iran,
05:14
now fearedtemuda a U.S.-Iran-L'Iran rapprochementapropament,
108
302884
3383
temia ara un apropament entre els dos països,
05:18
thinkingpensant that it would come
109
306267
1294
pensant que es faria
05:19
at Israel'sIsrael securityseguretat interests'dels interessos expensedespeses,
110
307561
3662
a expenses dels seus interessos
en matèria de seguretat,
05:23
and insteaden canvi soughtbuscat to put IranL'Iran
111
311223
2132
i va intentar
05:25
in increasedaugmentat isolationaïllament.
112
313355
2534
aïllar encara més l'Iran.
05:27
IronicallyIrònicament, this was happeningpassant at a time
113
315889
2928
Irònicament, això passava
05:30
when IranL'Iran was more interestedinteressat
114
318817
2067
quan l'Iran estava més interessat
05:32
in peacemakingestabliment de la pau with WashingtonWashington
115
320884
2150
en fer les paus amb Washington
05:35
than to see to Israel'sIsrael destructiondestrucció.
116
323034
3435
que en ocupar-se de la destrucció d'Israel.
05:38
IranL'Iran had put itselfella mateixa in isolationaïllament
117
326469
1840
L'Iran s'havia aïllat tot sol
05:40
because of its radicalismradicalisme,
118
328309
1867
degut al seu extremisme,
05:42
and after havingtenint helpedajudat the UnitedRegne StatesUnits indirectlyindirectament
119
330176
2919
i després d'haver ajudat de manera indirecta als EEUU
05:45
in the warguerra againsten contra IraqL'Iraq in 1991,
120
333095
2272
en la guerra contra l'Iraq el 1991,
05:47
the IraniansIranians were hopingesperant
121
335367
1956
els iranians tenien l'esperança
05:49
that they would be rewardedrecompensats by beingser includedinclòs
122
337323
3902
que se'ls recompensaria incloent-los
05:53
in the post-warpostguerra securityseguretat architecturearquitectura of the regionregió.
123
341225
4730
a l'arquitectura de seguretat de la regió durant la postguerra.
05:57
But WashingtonWashington chosetriar to ignoreignorar Iran'sDe l'Iran outreachdivulgació,
124
345955
3552
Però Washington va decidir ignorar el gest de l'Iran,
06:01
as it would a decadedècada latermés tard in AfghanistanL'Afganistan,
125
349507
2436
com ho tornaria a fer una dècada més tard a l'Afganistan,
06:03
and insteaden canvi movedmogut to intensifyintensificar Iran'sDe l'Iran isolationaïllament,
126
351943
4195
i, en comptes d'això, es va mobilitzar
per intensificar l'aïllament de l'Iran,
06:08
and it is at this pointpunt, around 1993, '94,
127
356138
3234
i va ser en aquest moment, cap al 1993 o el 1994,
06:11
that IranL'Iran beginscomença to translatetraduir
128
359372
2712
que l'Iran comença a traduir
06:14
its anti-Israelianti-israeliana ideologyideologia
129
362084
2227
la seva ideologia anti-israeliana
06:16
into operationaloperacional policypolítica.
130
364311
2395
en una política operativa.
06:18
The IraniansIranians believedcregut that whateverel que sigui they did,
131
366706
2279
Els iranians pensaven que fessin el que fessin,
06:20
even if they moderatedmoderat theirels seus policiespolítiques,
132
368985
2310
fins i tot si moderaven les seves polítiques,
06:23
the U.S. would continuecontinueu to seekbuscar Iran'sDe l'Iran isolationaïllament,
133
371295
3302
els EEUU continuarien buscant l'aïllament de l'Iran,
06:26
and the only way IranL'Iran could compelobligar WashingtonWashington
134
374597
3654
i l'única manera en què l'Iran podria obligar Washington
06:30
to changecanviar its positionposició was by imposingimposant a costcost
135
378251
3296
a canviar la seva posició era imposant un cost
06:33
on the U.S. if it didn't.
136
381547
3313
als EEUU si no ho feien.
06:36
The easiestmés fàcil targetobjectiu was the peacepau processprocés,
137
384860
4090
L'objectiu més fàcil era el procés de pau,
06:40
and now the IranianIranià ideologicalideològica barkescorça
138
388950
2377
i així el lladruc ideològic iranià
06:43
was to be accompaniedacompanyat by a nonconventionalno bitemossegar,
139
391327
4239
es va veure acompanyat per una mossegada gens convencional,
06:47
and IranL'Iran beganva començar supportingdonar suport a extensivelyextensament
140
395566
3977
i l'Iran va començar a donar ampli suport
06:51
PalestinianPalestina IslamistIslamista groupsgrups that it previouslyprèviament
141
399543
2699
als grups islamistes palestins als que prèviament
06:54
had shunnedrebutjats.
142
402242
3391
havia eludit.
06:57
In some waysmaneres, this soundssons paradoxicalparadoxal,
143
405633
3215
En certa manera, això sembla paradoxal,
07:00
but accordingsegons to MartinMartin IndykIndyk
144
408848
2120
però segons Martin Indyk,
07:02
of the ClintonClinton administrationAdministració,
145
410968
1873
membre de l'administració Clinton,
07:04
the IraniansIranians had not gottenaconseguit it entirelycompletament wrongmal,
146
412841
2899
els iranians no s'havien equivocat del tot,
07:07
because the more peacepau there would be
147
415740
1541
perquè els EEUU creien que
com més pau hi hagués
07:09
betweenentre IsraelIsrael and PalestinePalestina,
148
417281
2163
entre Israel i Palestina,
07:11
the U.S. believedcregut, the more IranL'Iran would get isolatedaïllat.
149
419444
3363
més aïllat estaria l'Iran.
07:14
The more IranL'Iran got isolatedaïllat, the more peacepau there would be.
150
422807
3136
Com més aïllat estigués l'Iran, més pau hi hauria.
07:17
So accordingsegons to IndykIndyk, and these are his wordsparaules,
151
425943
2448
Així que segons Indyk, i aquestes són paraules seves,
07:20
the IraniansIranians had an interestinterès to do us in
152
428391
3188
els iranians estaven interessats en
07:23
on the peacepau processprocés
153
431579
1667
acabar amb nosaltres en el procés de pau
07:25
in orderordre to defeatderrota our policypolítica of containmentcontenció.
154
433246
3712
per derrotar la nostra política de contenció.
07:28
To defeatderrota our policypolítica of containmentcontenció,
155
436958
2366
Per derrotar la nostra política de contenció,
07:31
not about ideologyideologia.
156
439324
3986
res a veure amb la ideologia.
07:35
But throughouttot even the worstel pitjor timestemps of theirels seus entanglemententrellaçament,
157
443310
3705
Però fins i tot en els pitjors moments del seu conflicte,
07:39
all sidescostats have reachedarribat out to eachcadascun other.
158
447015
3263
totes les parts han estès la mà a l'altre.
07:42
NetanyahuNetanyahu, when he got electedescollit in 1996,
159
450278
3269
Quan va resultar elegit al 1996, Netanyahu
07:45
reachedarribat out to the IraniansIranians to see
160
453547
1796
va estendre la mà als iranians per veure
07:47
if there were any waysmaneres that
161
455343
1703
si hi havia alguna manera
07:49
the doctrinedoctrina of the peripheryperifèria could be resurrectedressuscitat.
162
457046
3189
de ressuscitar la doctrina de la perifèria.
07:52
TehranTeheran was not interestedinteressat.
163
460235
2470
Teheran no hi estava interessat.
07:54
A fewpocs yearsanys latermés tard, the IraniansIranians sentenviat
164
462705
2965
Uns anys més tard, els iranians van enviar
07:57
a comprehensivecomplet negotiationnegociació proposalproposta to the BushBush administrationAdministració,
165
465670
3459
una proposta exhaustiva de negociació al govern Bush,
08:01
a proposalproposta that revealedrevelat that there was some potentialpotencial
166
469129
4008
una proposta que va revelar que hi havia cert potencial
08:05
of gettingaconseguint IranL'Iran and IsraelIsrael back on termstermes again.
167
473137
3863
per tornar a posar en contacte l'Iran i Israel.
08:09
The BushBush administrationAdministració did not even respondrespon.
168
477000
3260
El govern Bush ni tan sols va respondre.
08:12
All sidescostats have never missedperduda an opportunityoportunitat
169
480260
2820
Cap de les parts ha deixat perdre cap ocasió
08:15
to misssenyoreta an opportunityoportunitat.
170
483080
3067
per perdre l'ocasió.
08:20
But this is not an ancientantic conflictconflicte.
171
488897
4672
Però aquest no és un conflicte antic.
08:25
This is not even an ideologicalideològica conflictconflicte.
172
493569
2959
Ni tan sols és un conflicte ideològic.
08:28
The ebbsrefluxos and flowsfluxos of hostilityhostilitat
173
496528
2794
Les fluctuacions d'hostilitat
08:31
have not shiftedva canviar with ideologicalideològica zealzel,
174
499322
3276
no han canviat amb l'entusiasme ideològic,
08:34
but rathermés aviat with changescanvis in the geopoliticalgeopolític landscapepaisatge.
175
502598
2602
sinó més aviat amb canvis en el paisatge geopolític.
08:37
When IranL'Iran and Israel'sIsrael securityseguretat imperativesimperatius
176
505200
2331
Quan els imperatius de seguretat de l'Iran i d'Israel
08:39
dictateddictat collaborationcol·laboració, they did so
177
507531
2702
han dictat col·laboració, els dos països han col·laborat,
08:42
in spitemalgrat tot of lethalletal ideologicalideològica oppositionoposició to eachcadascun other.
178
510233
3576
malgrat la seva mútua i letal oposició ideològica.
08:45
When Iran'sDe l'Iran ideologicalideològica impulsesimpulsos collidedva topar
179
513809
2916
Quan els impulsos ideològics de l'Iran entraven en conflicte
08:48
with its strategicestratègic interestsinteressos,
180
516725
2230
amb els seus interessos estratègics,
08:50
the strategicestratègic interestsinteressos always prevailedprevalgut.
181
518955
3663
els interessos estratègics prevalien sempre.
08:54
This is good newsnotícies, because it meanssignifica
182
522618
2993
Això és una bona notícia, perquè significa
08:57
that neithercap dels dos warguerra norni enmityenemistat
183
525611
2586
que ni la guerra ni l'enemistat
09:00
is a foregoneprevistos conclusionconclusió.
184
528197
3670
són la conclusió inevitable.
09:03
But some want warguerra.
185
531867
2555
Però n'hi ha que volen guerra.
09:06
Some believe or say that it's 1938,
186
534422
3204
N'hi ha que creuen o diuen que estem al 1938,
09:09
IranL'Iran is GermanyAlemanya,
187
537626
1912
que l'Iran és Alemanya,
09:11
and AhmadinejadAhmadinejad is HitlerHitler.
188
539538
3166
i que Ahmadinejad és Hitler.
09:14
If we acceptacceptar this to be trueveritat,
189
542704
1865
Si acceptem que això és cert,
09:16
that indeeden efecte it is 1938, IranL'Iran is GermanyAlemanya,
190
544569
3352
que estem al 1938, que l'Iran és Alemanya,
09:19
AhmadinejadAhmadinejad is HitlerHitler,
191
547921
2407
que Ahmadinejad és Hitler,
09:22
then the questionpregunta we have to askpreguntar ourselfnosaltres mateixos is,
192
550328
2835
llavors la pregunta que ens hem de fer és:
09:25
who wishesdesitjos to playjugar the rolepaper of NevilleNeville ChamberlainChamberlain?
193
553163
3813
qui vol fer el paper de Neville Chamberlain?
09:28
Who will riskrisc peacepau?
194
556976
2866
Qui arriscarà la pau?
09:31
This is an analogyanalogia that is deliberatelydeliberadament aimedapuntat
195
559842
2614
Aquesta és una analogia que busca deliberadament
09:34
at eliminatingeliminant diplomacydiplomàcia,
196
562456
2760
eliminar la diplomàcia,
09:37
and when you eliminateeliminar diplomacydiplomàcia,
197
565216
2412
i quan s'elimina la diplomàcia,
09:39
you make warguerra inevitableinevitable.
198
567628
3089
es fa inevitable la guerra.
09:42
In an ideologicalideològica conflictconflicte, there can be no trucetreva,
199
570717
3115
En un conflicte ideològic, no pot haver-hi treva,
09:45
no drawdibuixar, no compromisecompromís,
200
573832
2165
ni empat, ni compromís,
09:47
only victoryvictòria or defeatderrota.
201
575997
3282
només victòria o derrota.
09:51
But rathermés aviat than makingelaboració warguerra inevitableinevitable
202
579279
3190
Però en comptes de fer que la guerra sigui inevitable
09:54
by viewingvisualització this as ideologicalideològica,
203
582469
3204
considerant aquest conflicte com ideològic,
09:57
we would be wiseprudent to seekbuscar waysmaneres
204
585673
2039
seriem llestos si busquéssim maneres
09:59
to make peacepau possiblepossible.
205
587712
2988
de fer la pau possible.
10:02
IranL'Iran and Israel'sIsrael conflictconflicte is a newnou phenomenonfenomen,
206
590700
3496
El conflicte entre l'Iran i Israel és un fenomen nou,
10:06
only a fewpocs decadesdècades oldvell
207
594196
1990
que només té unes dècades
10:08
in a historyhistòria of 2,500 yearsanys,
208
596186
2626
en una història de 2.500 anys,
10:10
and preciselyprecisament because its rootsarrels are geopoliticalgeopolític,
209
598812
3987
i precisament perquè les seves arrels són geopolítiques,
10:14
it meanssignifica that solutionssolucions can be foundtrobat,
210
602799
2840
es poden trobar solucions,
10:17
compromisescompromisos can be struckcopejat,
211
605639
2687
es pot arribar a compromisos,
10:20
howevermalgrat això difficultdifícil it yetencara maypot be.
212
608326
2819
encara que sigui difícil.
10:23
After all, it was YitzhakYitzhak RabinRabin himselfa si mateix who said,
213
611145
3992
Després de tot, va ser el propi Yitzhak Rabin qui va dir:
10:27
"You don't make peacepau with your friendsamics.
214
615137
2986
"No fas la pau amb els teus amics.
10:30
You make it with your enemiesenemics."
215
618123
2380
La fas amb els teus enemics."
10:32
Thank you.
216
620503
1435
Gràcies.
10:33
(ApplauseAplaudiments)
217
621938
5082
(Aplaudiments)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Trita Parsi - Political scientist
Trita Parsi delves into Middle Eastern history and politics, uncovering fresh perspectives on Iranian, Israeli, and U.S. relations -- and discovers potential solutions to brewing conflicts.

Why you should listen

Writer and political scientist Trita Parsi is an expert observer of the labyrinthine relationships between the U.S. and the Middle East, cutting through conventional stereotypes to laying bare the often-contentious history of the region.
 
When Parsi was only 4, his family fled to Sweden from Iran to escape political repression. Parsi later relocated to the U.S., where he earned a PhD and founded the National Iranian American Council (NIAC), a grassroots organization promoting the interests of the U.S./ Iranian community.

More profile about the speaker
Trita Parsi | Speaker | TED.com