ABOUT THE SPEAKER
Trita Parsi - Political scientist
Trita Parsi delves into Middle Eastern history and politics, uncovering fresh perspectives on Iranian, Israeli, and U.S. relations -- and discovers potential solutions to brewing conflicts.

Why you should listen

Writer and political scientist Trita Parsi is an expert observer of the labyrinthine relationships between the U.S. and the Middle East, cutting through conventional stereotypes to laying bare the often-contentious history of the region.
 
When Parsi was only 4, his family fled to Sweden from Iran to escape political repression. Parsi later relocated to the U.S., where he earned a PhD and founded the National Iranian American Council (NIAC), a grassroots organization promoting the interests of the U.S./ Iranian community.

More profile about the speaker
Trita Parsi | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Trita Parsi: Iran and Israel: Peace is possible

Trita Parsi: Iran și Israel: Pacea e posiblă

Filmed:
796,662 views

Iran și Israel: două popoare în relații încordate ce par a fi existat dintotdeauna. Dar, cu toată retorica lor antagonistă, există o istorie recentă ascunsă de colaborare, chiar prietenie a acestor popoare. Într-un discurs informativ, Trita Parsi relatează cum alianța strategică neverosimilă din trecut poate să însemne pacea pentru aceste două țări vrăjmașe, în viitor.
- Political scientist
Trita Parsi delves into Middle Eastern history and politics, uncovering fresh perspectives on Iranian, Israeli, and U.S. relations -- and discovers potential solutions to brewing conflicts. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
"IranIran is Israel'sLui Israel bestCel mai bun friendprieten,
0
332
2070
„Iranul e cel mai bun prieten al Israelului
00:14
and we do not intendintenționează to changeSchimbare our positionpoziţie
1
2402
2709
și nu avem de gând să ne schimbăm atitudinea
00:17
in relationrelaţia to TehranTeheran."
2
5111
3480
față de relația cu Teheranul.”
00:20
Believe it or not, this is a quotecitat
3
8591
1723
Credeți sau nu, e un citat
00:22
from an IsraeliIsraelian primeprim ministerministru,
4
10314
2199
al unui prim-ministru israelian,
00:24
but it's not Ben-GurionBen-Gurion or GoldaAlecsandrescu MeirMeir
5
12513
2444
și nu al lui Ben-Gurion sau Golda Meir
00:26
from the eraeră of the ShahShah.
6
14957
2193
din perioada Șahului.
00:29
It's actuallyde fapt from YitzhakYitzhak RabinRaul.
7
17150
2418
E al lui Yitzhak Rabin.
00:31
The yearan is 1987.
8
19568
2486
Suntem în anul 1987,
00:34
AyatollahAyatollah KhomeiniKhomeini is still aliveîn viaţă,
9
22054
1921
Khomeini e încă în viață
00:35
and much like AhmadinejadAhmadinejad todayastăzi,
10
23975
1938
și, la fel ca și Ahmadinejad astăzi,
00:37
he's usingutilizând the worstcel mai rău rhetoricretorica againstîmpotriva IsraelIsrael.
11
25913
2900
el folosește cea mai urâtă retorică
împotriva Israelului.
00:40
YetÎncă, RabinRaul referredmenționate to IranIran
12
28813
2879
Și totuși, Rabin s-a referit la Iran
00:43
as a geostrategicgeostrategice friendprieten.
13
31692
3250
ca la un prieten geostrategic.
00:46
TodayAstăzi, when we hearauzi the threatsameninţări of warrăzboi
14
34942
2696
Azi, sub amenințarea războiului
00:49
and the highînalt rhetoricretorica,
15
37638
1406
și auzind retorica acută,
00:51
we're oftentimesdeseori led to believe
16
39044
1631
adesea suntem tentați să credem
00:52
that this is yetinca anothero alta one of those unsolvableImposibil de rezolvat
17
40675
3283
că acesta este un alt conflict fără ieșire
00:55
MiddleOrientul Mijlociu EasternEst conflictsconflicte
18
43958
1875
din Orientul Mijlociu,
00:57
with rootsrădăcini as oldvechi as the regionregiune itselfîn sine.
19
45833
3728
adânc înrădăcinat în istoria acestei regiuni.
01:01
Nothing could be furthermai departe from the truthadevăr,
20
49561
3889
Nimic nu e mai departe de adevăr
01:05
and I hopesperanţă todayastăzi to showspectacol you why that is.
21
53450
4032
și sper că azi vă voi demonstra de ce e așa.
01:09
The relationsrelaţii betweenîntre the IranianIranian and the JewishEvrei people
22
57482
2338
Relația dintre Iran și poporul evreu
01:11
throughoutde-a lungul historyistorie has actuallyde fapt been quitedestul de positivepozitiv,
23
59820
2480
pe parcursul istoriei e chiar bună,
01:14
startingpornire in 539 B.C.,
24
62300
2400
începând cu anul 539 î.e.n
01:16
when KingRegele CyrusCyrus the Great of PersiaPersia
25
64700
1889
când regele Cyrus cel Mare al Persiei
01:18
liberatedeliberat the JewishEvrei people from theiral lor BabylonianBabiloniene captivitycaptivitate.
26
66589
3694
a eliberat poporul evreu din robia babiloniană.
01:22
A thirdal treilea of the JewishEvrei populationpopulație
27
70283
2471
O treime din populația evreiască
01:24
stayedau stat in BabyloniaBabylonia.
28
72754
1566
a rămas în Babilon.
01:26
They're today'sastăzi IraqiIrakian JewsEvrei.
29
74320
2250
Sunt evreii iraqieni de azi.
01:28
A thirdal treilea migratedmigrat to PersiaPersia.
30
76570
3106
O treime a migrat în Persia.
01:31
They're today'sastăzi IranianIranian JewsEvrei,
31
79676
2076
Sunt evreii iranieni de azi,
01:33
still 25,000 of them livingviaţă in IranIran,
32
81752
3031
25.000 dintre ei trăind încă în Iran,
01:36
makingluare them the largestcea mai mare JewishEvrei communitycomunitate
33
84783
1912
formând cea mai mare comunitate evreiască
01:38
in the MiddleOrientul Mijlociu EastEst outsidein afara of IsraelIsrael itselfîn sine.
34
86695
3248
din afara Israelului, din Orientul Mijlociu.
01:41
And a thirdal treilea returnedîntors to historicistoric PalestinePalestina,
35
89943
2631
Și o treime s-a întors în Palestina istorică
01:44
did the secondal doilea rebuildingreconstrucție of the TempleTemplul in JerusalemJerusalem,
36
92574
3051
și a reconstruit a doua oară Templul din Ierusalim,
01:47
financedfinanțat, incidentallyîntâmplător, by PersianPersană taxfiscale moneybani.
37
95625
5149
proiect finanțat, accidental, din banii de taxe persani.
01:52
But even in modernmodern timesori,
38
100774
2086
Dar chiar și în epoca modernă,
01:54
relationsrelaţii have been closeînchide at timesori.
39
102860
2445
uneori relațiile au fost apropiate.
01:57
Rabin'sRaul pe statementafirmație was a reflectionreflecţie
40
105305
2801
Afirmația lui Rabin a fost o reflecție
02:00
of decadesdecenii of securitySecuritate and intelligenceinteligență collaborationcolaborare
41
108106
3958
asupra mai multor decenii de colaborare bilaterală,
02:04
betweenîntre the two, whichcare in turnviraj
42
112064
2536
în domeniul securității și a serviciilor secrete,
02:06
was bornnăscut out of perceptionpercepţie of commoncomun threatsameninţări.
43
114600
3997
născută din perceperea unor amenințări comune.
02:10
BothAmbele statesstatele fearedtemut the SovietSovietice UnionUniunea
44
118597
2815
Ambele state se temeau de Uniunea Sovietică
02:13
and strongputernic ArabArabe statesstatele suchastfel de as EgyptEgipt and IraqIrak.
45
121412
5147
și de unele state arabe puternice ca Egiptul și Iraqul.
02:18
And, in additionplus, the IsraeliIsraelian doctrinedoctrină of the peripheryperiferie,
46
126559
4241
În plus, mai era și doctrina israeliană de periferie,
02:22
the ideaidee that Israel'sLui Israel securitySecuritate was bestCel mai bun achievedrealizat
47
130800
3292
ideea că cea mai bună cale de menținere a securității
02:26
by creatingcrearea alliancesalianţe with the non-Arabnon-Arabă statesstatele
48
134092
4078
era prin crearea unor alianțe cu statele ne-arabe
02:30
in the peripheryperiferie of the regionregiune
49
138170
1906
din zona periferică,
02:32
in orderOrdin to balanceechilibru the ArabArabe statesstatele in its vicinityvecinătate.
50
140076
4889
pentru a contracara vecinătatea statelor arabe.
02:36
Now, from the Shah'sShah perspectiveperspectivă, thoughdeşi,
51
144965
2468
Totuși, Șahul vroia să păstreze,
02:39
he wanted to keep this as secretsecret as possibleposibil,
52
147433
3654
pe cât posibil, secretul,
02:43
so when YitzhakYitzhak RabinRaul, for instanceinstanță,
53
151087
2248
așa că, de pildă, când Yitzak Rabin
02:45
traveledcălătorit to IranIran in the '70s,
54
153335
1892
mergea în Iran în anii ’70,
02:47
he usuallyde obicei worepurtau a wigperuca
55
155227
1448
de obicei purta perucă,
02:48
so that no one would recognizerecunoaşte him.
56
156675
2411
să nu fie recunoscut.
02:51
The IraniansIranienii builtconstruit a specialspecial tarmacasfalt
57
159086
2435
Iranienii au construit o pistă specială
02:53
at the airportaeroport in TehranTeheran, fardeparte away from the centralcentral terminalTerminal,
58
161521
3252
în aeroportul din Teheran, departe de terminalul principal,
02:56
so that no one would noticeînștiințare the largemare numbernumăr
59
164773
2305
pentru ca nimeni să nu observe
02:59
of IsraeliIsraelian planesavioane shuttlingshuttling betweenîntre TelTel AvivAviv and TehranTeheran.
60
167078
5421
numărul mare de avioane israeliene
ce zburau între Tel Aviv și Teheran.
03:04
Now, did all of this endSfârşit with the IslamicIslamice revolutionrevoluţie
61
172499
3187
S-a terminat cu toate astea odată cu revoluția islamică
03:07
in 1979?
62
175686
2953
din 1979?
03:10
In spiteciudă of the very clearclar anti-Israelianti-israeliene ideologyideologia
63
178639
3067
În ciuda unei ideologii vădit anti-israeliene a noului regim,
03:13
of the newnou regimeregim, the geopoliticalgeopolitică logiclogică
64
181706
3393
logica colaborării geopolitice
03:17
for theiral lor collaborationcolaborare livedtrăit on,
65
185099
2604
s-a menținut
03:19
because they still had commoncomun threatsameninţări.
66
187703
2812
pentru că și amenințările comune s-au menținut.
03:22
And when IraqIrak invadedau invadat IranIran in 1980,
67
190515
3029
Când Iraqul a invadat Iranul în 1980,
03:25
IsraelIsrael fearedtemut an IraqiIrakian victoryVictoria
68
193544
2490
de teama unei victorii a Iraqului,
03:28
and activelyactiv helpeda ajutat IranIran by sellingde vânzare it armsarme
69
196034
2751
Israelul a ajutat activ Iranul, vânzându-i arme
03:30
and providingfurnizarea it with sparede rezervă partspărți
70
198785
2252
și asigurând piese de schimb
03:33
for Iran'sIranului AmericanAmerican weaponryarmament
71
201037
2160
armamentului american al Iranului,
03:35
at a momentmoment when IranIran was very vulnerablevulnerabil
72
203197
3716
într-un moment în care acesta era foarte vulnerabil
03:38
because of an AmericanAmerican armsarme embargoembargoul
73
206913
2502
datorită embargoului de arme american,
03:41
that IsraelIsrael was more than happyfericit to violateviola.
74
209415
2988
embargo pe care Israelul a fost
mai mult decât gata să-l nesocotească.
03:44
In factfapt, back in the 1980s,
75
212403
2758
De fapt, în anii ’80,
03:47
it was IsraelIsrael that lobbiedlobby WashingtonWashington
76
215161
2809
Israelul a făcut lobby la Washington
03:49
to talk to IranIran, to sellvinde armsarme to IranIran,
77
217970
4109
pentru a relua tratativele cu Iranul, pentru a-i vinde arme,
03:54
and not paya plati attentionAtenţie to Iran'sIranului anti-Israelianti-israeliene ideologyideologia.
78
222079
5624
fără a ține cont de ideologia anti-israeliană a Iranului.
03:59
And this, of coursecurs, climaxedclimaxed
79
227703
1939
Și asta, sigur, a atins apogeul
04:01
in the Iran-ContraIran-Contra scandalscandal of the 1980s.
80
229642
4651
cu scandalul Iran-Contra din anii’80.
04:06
But with the endSfârşit of the ColdRece WarRăzboi
81
234293
2000
Dar odată cu sfârșitul Războiului Rece,
04:08
camea venit alsode asemenea the endSfârşit of the Israeli-IranianIsraeliano-Iranian coldrece peacepace.
82
236293
4438
s-a sfârșit și „pacea rece” dintre Iran și Israel.
04:12
SuddenlyDintr-o data, the two commoncomun threatsameninţări
83
240731
2360
Brusc, cele două amenințări comune
04:15
that had pushedîmpins them closermai aproape togetherîmpreună throughoutde-a lungul decadesdecenii,
84
243091
3053
care au forțat cooperarea timp de decenii
04:18
more or lessMai puțin evaporatedevaporat.
85
246144
2446
mai mult sau mai puțin s-au evaporat.
04:20
The SovietSovietice UnionUniunea collapsedprăbușit,
86
248590
1962
Uniunea Sovietică s-a destrămat,
04:22
IraqIrak was defeatedînvins,
87
250552
1692
Iraqul a fost înfrânt
04:24
and a newnou environmentmediu inconjurator was createdcreată in the regionregiune
88
252244
2081
și în regiune s-a creat un climat nou
04:26
in whichcare bothambii of them feltsimțit more secureSecure,
89
254325
2340
pe care ambele state l-au considerat mai sigur,
04:28
but they were alsode asemenea now left uncheckedneînregistrat.
90
256665
2920
dar care le-a lăsat pe acestea mai necontrolate.
04:31
WithoutFără IraqIrak balancingechilibrare IranIran,
91
259585
3115
Fără Iraq ca balast,
04:34
IranIran could now becomedeveni a threatamenințare,
92
262700
2178
Iranul ar putea deveni o amenințare,
04:36
some in IsraelIsrael argueda susținut.
93
264878
2532
ziceau unii în Israel.
04:39
In factfapt, the currentactual dynamicdinamic
94
267410
2945
De fapt, dinamica relațiilor
04:42
that you see betweenîntre IranIran and IsraelIsrael
95
270355
2092
irano-israeliene din prezent
04:44
has its rootsrădăcini more so
96
272447
2095
își are rădăcinile
04:46
in the geopoliticalgeopolitică reconfigurationreconfigurarea of the regionregiune
97
274542
2653
mai mult în reconfigurarea geopolitică a regiunii
04:49
after the ColdRece WarRăzboi
98
277195
1789
de după Războiul Rece
04:50
than in the eventsevenimente of 1979,
99
278984
2500
decât în evenimentele din 1979
04:53
because at this pointpunct, IranIran and IsraelIsrael
100
281484
2697
pentru că, la ora actuală, Iranul și Israelul
04:56
emergeapărea as two of the mostcel mai powerfulputernic statesstatele in the regionregiune,
101
284181
3888
se erijează ca două dintre cele mai puternice state ale regiunii
05:00
and rathermai degraba than viewingvizualizare eachfiecare other
102
288069
1243
și, în loc să se considere
05:01
as potentialpotenţial securitySecuritate partnersparteneri,
103
289312
2476
parteneri de securitate,
05:03
they increasinglytot mai mult camea venit to viewvedere eachfiecare other
104
291788
2212
tot mai mult se consideră
05:06
as rivalsrivalii and competitorsconcurenți.
105
294000
3558
rivali și competitori.
05:09
So IsraelIsrael, who in the 1980s
106
297558
1801
Astfel Israelul care în anii '80
05:11
lobbiedlobby for and improvedîmbunătățit U.S.-Iran-Iran relationsrelaţii
107
299359
3525
a făcut lobby pentru îmbunătățirea relațiilor irano-americane,
05:14
now fearedtemut a U.S.-Iran-Iran rapprochementapropierea,
108
302884
3383
acum se temea de o reapropiere a Iranului de SUA,
05:18
thinkinggândire that it would come
109
306267
1294
zicând că aceasta s-ar face
05:19
at Israel'sLui Israel securitySecuritate interests'interesele' expensecheltuială,
110
307561
3662
în detrimentul siguranțe naționale a Israelului,
05:23
and insteadin schimb soughtcăutat to put IranIran
111
311223
2132
și căuta, pe cât posibil,
05:25
in increaseda crescut isolationizolarea.
112
313355
2534
să izoleze Iranul tot mai mult.
05:27
IronicallyÎn mod ironic, this was happeninglucru at a time
113
315889
2928
Paradoxal, asta se petrecea
05:30
when IranIran was more interestedinteresat
114
318817
2067
când Iranul era mai interesat
05:32
in peacemakingrestabilire a păcii with WashingtonWashington
115
320884
2150
de pacea cu Washingtonul,
05:35
than to see to Israel'sLui Israel destructiondistrugere.
116
323034
3435
decât de a vedea distrugerea Israelului.
05:38
IranIran had put itselfîn sine in isolationizolarea
117
326469
1840
Iranul s-a autoizolat
05:40
because of its radicalismradicalismul,
118
328309
1867
prin radicalism
05:42
and after havingavând helpeda ajutat the UnitedMarea StatesStatele indirectlyindirect
119
330176
2919
și, după ce a ajutat indirect Statele Unite
05:45
in the warrăzboi againstîmpotriva IraqIrak in 1991,
120
333095
2272
în războiul împotriva Iraqului din 1991,
05:47
the IraniansIranienii were hopingîn speranța
121
335367
1956
iranienii sperau
05:49
that they would be rewardedrecompensat by beingfiind includedinclus
122
337323
3902
că vor fi răsplătiți prin includerea
05:53
in the post-warpostbelic securitySecuritate architecturearhitectură of the regionregiune.
123
341225
4730
în arhitectura de securitate postbelică a regiunii.
05:57
But WashingtonWashington chosea ales to ignoreignora Iran'sIranului outreachmobilizare,
124
345955
3552
Dar Washingtonul a ales să ignore gestul Iranului,
06:01
as it would a decadedeceniu latermai tarziu in AfghanistanAfganistan,
125
349507
2436
la fel cum a făcut cu zece ani mai târziu în Afganistan,
06:03
and insteadin schimb movedmutat to intensifyintensificarea Iran'sIranului isolationizolarea,
126
351943
4195
și a intensificat izolarea Iranului.
06:08
and it is at this pointpunct, around 1993, '94,
127
356138
3234
În acest punct, prin 1993-’94,
06:11
that IranIran beginsîncepe to translateTraduceți
128
359372
2712
Iranul începe să-și transpună
06:14
its anti-Israelianti-israeliene ideologyideologia
129
362084
2227
ideologia anti-israeliană
06:16
into operationaloperațional policypolitică.
130
364311
2395
în politică operațională.
06:18
The IraniansIranienii believeda crezut that whateverindiferent de they did,
131
366706
2279
Iranienii au zis că orice ar face,
06:20
even if they moderatedmoderat theiral lor policiespolitici,
132
368985
2310
chiar dacă și-ar modera politica,
06:23
the U.S. would continuecontinua to seekcăuta Iran'sIranului isolationizolarea,
133
371295
3302
SUA va continua să izoleze Iranul
06:26
and the only way IranIran could compelobliga WashingtonWashington
134
374597
3654
și singura cale prin care Iranul
ar putea determina Washingtonul
06:30
to changeSchimbare its positionpoziţie was by imposingimpozant a costa costat
135
378251
3296
să-și schimbe altitudinea e sa ceară un preț
06:33
on the U.S. if it didn't.
136
381547
3313
dacă SUA nu face asta.
06:36
The easiestCel mai simplu targetţintă was the peacepace processproces,
137
384860
4090
Cea mai ușoară țintă era procesul de pace
06:40
and now the IranianIranian ideologicalideologice barklatra
138
388950
2377
și de acum lătratul ideologic al Iranului
06:43
was to be accompaniedînsoţite by a nonconventionalneconventionale bitemușca,
139
391327
4239
va fi însoțit de o „mușcătură” neconvențională,
06:47
and IranIran begana început supportingsprijinirea extensivelyextensiv
140
395566
3977
de începerea sprijinirii masive
06:51
PalestinianPalestinian IslamistIslamiste groupsGrupuri that it previouslyîn prealabil
141
399543
2699
a grupurilor islamiste palestiniene
06:54
had shunnedrespinsi.
142
402242
3391
pe care înainte le evitau.
06:57
In some waysmoduri, this soundssunete paradoxicalparadoxal,
143
405633
3215
În unele privințe sună paradoxal,
07:00
but accordingin conformitate to MartinMartin IndykIndyk
144
408848
2120
dar potrivit lui Martin Indyk
07:02
of the ClintonClinton administrationadministrare,
145
410968
1873
din administrația Clinton,
07:04
the IraniansIranienii had not gottenajuns it entirelyîn întregime wronggresit,
146
412841
2899
iranienii nu au greșit prea mult
07:07
because the more peacepace there would be
147
415740
1541
pentru că cu cât ar fi mai multă pace
07:09
betweenîntre IsraelIsrael and PalestinePalestina,
148
417281
2163
între Israel și Palestina,
07:11
the U.S. believeda crezut, the more IranIran would get isolatedizolat.
149
419444
3363
credea SUA, cu atât mai izolat ar fi Iranul.
07:14
The more IranIran got isolatedizolat, the more peacepace there would be.
150
422807
3136
Cu cât ar fi mai izolat Iranul,
cu atât ar fi mai multă pace.
07:17
So accordingin conformitate to IndykIndyk, and these are his wordscuvinte,
151
425943
2448
Deci, după Indyk, și astea sunt cuvintele sale,
07:20
the IraniansIranienii had an interestinteres to do us in
152
428391
3188
iranienii au avut tot interesul
07:23
on the peacepace processproces
153
431579
1667
să ne-o facă în procesul de pace,
07:25
in orderOrdin to defeatînfrângere our policypolitică of containmentizolare.
154
433246
3712
pentru a învinge politica noastră de stăpânire.
07:28
To defeatînfrângere our policypolitică of containmentizolare,
155
436958
2366
Pentru a învinge politica noastră de stăpânire,
07:31
not about ideologyideologia.
156
439324
3986
nu datorită ideologiei.
07:35
But throughoutde-a lungul even the worstcel mai rău timesori of theiral lor entanglementreţea de sârmă ghimpată,
157
443310
3705
Dar chiar și în cele mai dificile
vremuri de confruntație,
07:39
all sidesfete have reachedatins out to eachfiecare other.
158
447015
3263
ambele părți au făcut pași spre celălalt.
07:42
NetanyahuNetanyahu, when he got electedales in 1996,
159
450278
3269
Netanyahu, când l-au ales în 1996,
07:45
reachedatins out to the IraniansIranienii to see
160
453547
1796
a întins mâna Iranului pentru a vedea
07:47
if there were any waysmoduri that
161
455343
1703
dacă ar exista vreo modalitate
07:49
the doctrinedoctrină of the peripheryperiferie could be resurrectedînviat.
162
457046
3189
de refacere a doctrinei periferiei.
07:52
TehranTeheran was not interestedinteresat.
163
460235
2470
Teheran nu a fost interesat de asta.
07:54
A fewpuțini yearsani latermai tarziu, the IraniansIranienii senttrimis
164
462705
2965
La câțiva ani, iranienii au făcut
07:57
a comprehensivecuprinzător negotiationnegociere proposalpropunere to the BushBush administrationadministrare,
165
465670
3459
o propunere de negocieri complexă
către administrația Bush,
08:01
a proposalpropunere that revealeddezvăluit that there was some potentialpotenţial
166
469129
4008
propunere ce arăta că ar fi posibilă
08:05
of gettingobtinerea IranIran and IsraelIsrael back on termstermeni again.
167
473137
3863
re-împăcarea Iranului cu Israelul.
08:09
The BushBush administrationadministrare did not even respondrăspunde.
168
477000
3260
Administrația Bush nici măcar nu a răspuns la asta.
08:12
All sidesfete have never missedratat an opportunityoportunitate
169
480260
2820
Nicio parte nu a ratat nicio ocazie
08:15
to missdomnișoară an opportunityoportunitate.
170
483080
3067
ca să rateze vreo șansă.
08:20
But this is not an ancientvechi conflictconflict.
171
488897
4672
Dar acesta nu-i un conflict istoric.
08:25
This is not even an ideologicalideologice conflictconflict.
172
493569
2959
Nu-i nici măcar un conflict ideologic.
08:28
The ebbslazar elena and flowsfluxurile of hostilityostilitate
173
496528
2794
Desfășurarea ostilităților
08:31
have not shiftedmutat with ideologicalideologice zealzel,
174
499322
3276
nu a fost determinat de zelul ideologic,
08:34
but rathermai degraba with changesschimbări in the geopoliticalgeopolitică landscapepeisaj.
175
502598
2602
ci mai degrabă de schimbarea climatului geopolitic.
08:37
When IranIran and Israel'sLui Israel securitySecuritate imperativesimperative
176
505200
2331
Când securitatea Iranului și a Israelului
08:39
dictateddictat collaborationcolaborare, they did so
177
507531
2702
a dictat colaborarea, au colaborat
08:42
in spiteciudă of lethalmortal ideologicalideologice oppositionopoziţie to eachfiecare other.
178
510233
3576
în ciuda unei opoziții ideologice letale.
08:45
When Iran'sIranului ideologicalideologice impulsesimpulsuri collideds-au ciocnit
179
513809
2916
Când impulsul ideologic al Iranului
08:48
with its strategicstrategic interestsinterese,
180
516725
2230
s-a lovit de interesele sale strategice,
08:50
the strategicstrategic interestsinterese always prevailedprevalat.
181
518955
3663
acestea au prevalat întotdeauna.
08:54
This is good newsștiri, because it meansmijloace
182
522618
2993
E o veste bună pentru că asta înseamnă
08:57
that neithernici warrăzboi nornici enmityduşmănie
183
525611
2586
că nici războiul, nici animozitățile
09:00
is a foregonepierderilor conclusionconcluzie.
184
528197
3670
nu decurg în mod firesc.
09:03
But some want warrăzboi.
185
531867
2555
Dar unii vor război.
09:06
Some believe or say that it's 1938,
186
534422
3204
Unii cred, zic că suntem în 1938,
09:09
IranIran is GermanyGermania,
187
537626
1912
Iran e Germania
09:11
and AhmadinejadAhmadinejad is HitlerHitler.
188
539538
3166
și Ahmadinejad e Hitler.
09:14
If we acceptAccept this to be trueAdevărat,
189
542704
1865
Dacă acceptăm aceasta ca fiind adevăr,
09:16
that indeedintr-adevar it is 1938, IranIran is GermanyGermania,
190
544569
3352
că suntem ca și în 1938, Iran e Germania,
09:19
AhmadinejadAhmadinejad is HitlerHitler,
191
547921
2407
Ahmadinejad e Hitler.,
09:22
then the questionîntrebare we have to askcere ourselfourself is,
192
550328
2835
întrebarea pe care trebuie să ne-o punem este:
09:25
who wishesdorește to playa juca the rolerol of NevilleNeville ChamberlainChamberlain?
193
553163
3813
cine vrea să joace rolul lui Neville Chamberlain?
09:28
Who will riskrisc peacepace?
194
556976
2866
Cine va risca pacea?
09:31
This is an analogyanalogie that is deliberatelyintenționat aimedvizează
195
559842
2614
E o analogie care, în mod deliberat,
09:34
at eliminatingeliminarea diplomacydiplomaţie,
196
562456
2760
țintește eliminarea căilor diplomatice,
09:37
and when you eliminateînlătura diplomacydiplomaţie,
197
565216
2412
iar când diplomația e eliminată,
09:39
you make warrăzboi inevitableinevitabil.
198
567628
3089
războiul devine inevitabil.
09:42
In an ideologicalideologice conflictconflict, there can be no trucearmistiţiu,
199
570717
3115
Într-un conflict ideologic nu există egalitate,
09:45
no drawa desena, no compromisecompromite,
200
573832
2165
remiză, compromis,
09:47
only victoryVictoria or defeatînfrângere.
201
575997
3282
poți doar câștiga sau pierde.
09:51
But rathermai degraba than makingluare warrăzboi inevitableinevitabil
202
579279
3190
Dar în loc să facem ca războiul să fie inevitabil,
09:54
by viewingvizualizare this as ideologicalideologice,
203
582469
3204
privind conflictul ca fiind ideologic,
09:57
we would be wiseînţelept to seekcăuta waysmoduri
204
585673
2039
ar fi înțelept să căutăm căile
09:59
to make peacepace possibleposibil.
205
587712
2988
prin care să facem posibilă pacea.
10:02
IranIran and Israel'sLui Israel conflictconflict is a newnou phenomenonfenomen,
206
590700
3496
Conflictul dintre Iran și Israel e un fenomen nou,
10:06
only a fewpuțini decadesdecenii oldvechi
207
594196
1990
de doar câteva decenii
10:08
in a historyistorie of 2,500 yearsani,
208
596186
2626
într-o istorie de 2500 de ani
10:10
and preciselyexact because its rootsrădăcini are geopoliticalgeopolitică,
209
598812
3987
și, tocmai datorită faptului că
rădăcinile sale sunt geopolitice,
10:14
it meansmijloace that solutionssoluţii can be foundgăsite,
210
602799
2840
se pot găsi soluții,
10:17
compromisescompromisuri can be strucklovit,
211
605639
2687
se pot obține compromisuri,
10:20
howeverin orice caz difficultdificil it yetinca mayMai be.
212
608326
2819
oricât de dificile ar fi acestea.
10:23
After all, it was YitzhakYitzhak RabinRaul himselfse who said,
213
611145
3992
Până la urmă, chiar Yitzak Rabin a spus-o:
10:27
"You don't make peacepace with your friendsprieteni.
214
615137
2986
„Nu te poți împăca cu prietenii.
10:30
You make it with your enemiesinamici."
215
618123
2380
Te împaci cu dușmanii.”
10:32
Thank you.
216
620503
1435
Mulțumesc.
10:33
(ApplauseAplauze)
217
621938
5082
(Aplauze)
Translated by Emil-Lorant Cocian
Reviewed by Adelina Zah

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Trita Parsi - Political scientist
Trita Parsi delves into Middle Eastern history and politics, uncovering fresh perspectives on Iranian, Israeli, and U.S. relations -- and discovers potential solutions to brewing conflicts.

Why you should listen

Writer and political scientist Trita Parsi is an expert observer of the labyrinthine relationships between the U.S. and the Middle East, cutting through conventional stereotypes to laying bare the often-contentious history of the region.
 
When Parsi was only 4, his family fled to Sweden from Iran to escape political repression. Parsi later relocated to the U.S., where he earned a PhD and founded the National Iranian American Council (NIAC), a grassroots organization promoting the interests of the U.S./ Iranian community.

More profile about the speaker
Trita Parsi | Speaker | TED.com