ABOUT THE SPEAKER
Trita Parsi - Political scientist
Trita Parsi delves into Middle Eastern history and politics, uncovering fresh perspectives on Iranian, Israeli, and U.S. relations -- and discovers potential solutions to brewing conflicts.

Why you should listen

Writer and political scientist Trita Parsi is an expert observer of the labyrinthine relationships between the U.S. and the Middle East, cutting through conventional stereotypes to laying bare the often-contentious history of the region.
 
When Parsi was only 4, his family fled to Sweden from Iran to escape political repression. Parsi later relocated to the U.S., where he earned a PhD and founded the National Iranian American Council (NIAC), a grassroots organization promoting the interests of the U.S./ Iranian community.

More profile about the speaker
Trita Parsi | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Trita Parsi: Iran and Israel: Peace is possible

Trita Parsi: Iran et Israël : la paix est possible.

Filmed:
796,662 views

Iran et Israël sont deux nations aux relations tendues, qui semblent existentielles. Mais derrière les discours antagonistes existe un passé caché de collaboration et même d'amitié. Dans un discours informatif, Trita Parsi montre comment une alliance stratégique improbable dans le passé pourrait laisser imaginer une paix future entre ces deux pays en conflit.
- Political scientist
Trita Parsi delves into Middle Eastern history and politics, uncovering fresh perspectives on Iranian, Israeli, and U.S. relations -- and discovers potential solutions to brewing conflicts. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
"IranIran is Israel'sIsraël bestmeilleur friendami,
0
332
2070
« L'Iran est le meilleur ami de l'Irak,
00:14
and we do not intendintention to changechangement our positionposition
1
2402
2709
et nous n'avons pas l'intention
de changer notre position
00:17
in relationrelation to TehranTéhéran."
2
5111
3480
vis-à-vis de Téhéran. »
00:20
Believe it or not, this is a quotecitation
3
8591
1723
Croyez-le ou non, c'est une citation
00:22
from an IsraeliIsraélien primepremier ministerministre,
4
10314
2199
d'un premier ministre israélien,
00:24
but it's not Ben-GurionBen Gourion or GoldaGolda MeirMeir
5
12513
2444
mais ce n'est pas Ben-Guiron ou Golda Meir
00:26
from the eraère of the ShahShah.
6
14957
2193
de l'époque du Shah.
00:29
It's actuallyréellement from YitzhakYitzhak RabinRabin.
7
17150
2418
En fait, c'est de Yitzhak Rabin.
00:31
The yearan is 1987.
8
19568
2486
De l'année 1987.
00:34
AyatollahAyatollah KhomeiniKhomeini is still alivevivant,
9
22054
1921
L'Ayatollah Khomeini est toujours en vie,
00:35
and much like AhmadinejadAhmadinejad todayaujourd'hui,
10
23975
1938
et comme Ahmadinejad aujourd'hui,
00:37
he's usingen utilisant the worstpire rhetoricrhétorique againstcontre IsraelIsraël.
11
25913
2900
il utilise le pire des discours contre Israël.
00:40
YetEncore, RabinRabin referredréféré to IranIran
12
28813
2879
Toutefois, Rabin parlait de l'Iran
00:43
as a geostrategicgéostratégique friendami.
13
31692
3250
comme d'un ami géo-stratégique.
00:46
TodayAujourd'hui, when we hearentendre the threatsmenaces of warguerre
14
34942
2696
Aujourd'hui, quand on entend
des menaces de guerre
00:49
and the highhaute rhetoricrhétorique,
15
37638
1406
et les grands discours,
00:51
we're oftentimessouvent led to believe
16
39044
1631
on est très souvent amené à croire
00:52
that this is yetencore anotherun autre one of those unsolvableinsolubles
17
40675
3283
que c'est un autre de ces insolubles
00:55
MiddleMoyen EasternOrientale conflictsconflits
18
43958
1875
conflits du Moyen-Orient
00:57
with rootsles racines as oldvieux as the regionRégion itselfse.
19
45833
3728
aux racines aussi anciennes
que la région elle-même.
01:01
Nothing could be furtherplus loin from the truthvérité,
20
49561
3889
Rien ne pourrait être plus éloigné de la vérité,
01:05
and I hopeespérer todayaujourd'hui to showmontrer you why that is.
21
53450
4032
et j'espère vous montrer pourquoi aujourd'hui.
01:09
The relationsrapports betweenentre the IranianIranien and the JewishJuif people
22
57482
2338
Les relations entre iraniens et juifs
01:11
throughouttout au long de historyhistoire has actuallyréellement been quiteassez positivepositif,
23
59820
2480
à travers l'histoire ont en réalité
été plutôt positives,
01:14
startingdépart in 539 B.C.,
24
62300
2400
elles ont commencé en 539 av. J.-C.,
01:16
when KingKing CyrusCyrus the Great of PersiaPersia
25
64700
1889
quand le roi Cyrus le Grand, de Perse,
01:18
liberatedlibéré the JewishJuif people from theirleur BabylonianBabylonien captivitycaptivité.
26
66589
3694
a libéré les juifs de leur captivité babylonienne.
01:22
A thirdtroisième of the JewishJuif populationpopulation
27
70283
2471
Un tiers de la population juive
01:24
stayedséjourné in BabyloniaBabylonia.
28
72754
1566
est restée à Babylone.
01:26
They're today'saujourd'hui IraqiIrakien JewsJuifs.
29
74320
2250
Ce sont les juifs irakiens d'aujourd'hui.
01:28
A thirdtroisième migratedmigrés to PersiaPersia.
30
76570
3106
Un tiers a migré vers la Perse.
01:31
They're today'saujourd'hui IranianIranien JewsJuifs,
31
79676
2076
Ce sont les juifs iraniens d'aujourd'hui,
01:33
still 25,000 of them livingvivant in IranIran,
32
81752
3031
25 000 vivent encore en Iran,
01:36
makingfabrication them the largestplus grand JewishJuif communitycommunauté
33
84783
1912
c'est la plus grande communauté juive
01:38
in the MiddleMoyen EastEast outsideà l'extérieur of IsraelIsraël itselfse.
34
86695
3248
du Moyen-Orient, en dehors d'Israël.
01:41
And a thirdtroisième returnedrevenu to historichistorique PalestinePalestine,
35
89943
2631
Le dernier tiers est retourné
dans la Palestine d'alors et
01:44
did the secondseconde rebuildingreconstitution of the TempleTemple in JerusalemJérusalem,
36
92574
3051
a œuvré a la deuxième reconstruction
du Temple de Jérusalem,
01:47
financedfinancé, incidentallyincidemment, by PersianPerse taxtaxe moneyargent.
37
95625
5149
financé par conséquent par les taxes perses.
01:52
But even in modernmoderne timesfois,
38
100774
2086
Mais même dans les temps modernes,
01:54
relationsrapports have been closeFermer at timesfois.
39
102860
2445
ces relations ont parfois été étroites.
01:57
Rabin'sDe Rabin statementdéclaration was a reflectionréflexion
40
105305
2801
Le point de vue de Rabin était le reflet
02:00
of decadesdécennies of securitySécurité and intelligenceintelligence collaborationcollaboration
41
108106
3958
de décennies d'une collaboration
sécuritaire et intelligente
02:04
betweenentre the two, whichlequel in turntour
42
112064
2536
entre les deux, ce qui, au demeurant,
02:06
was bornnée out of perceptionla perception of commoncommun threatsmenaces.
43
114600
3997
était né d'un sentiment de menace commune.
02:10
BothTous les deux statesÉtats fearedcraignait the SovietSoviétique UnionUnion
44
118597
2815
Les deux états craignaient l'URSS
02:13
and strongfort ArabArabes statesÉtats suchtel as EgyptÉgypte and IraqIrak.
45
121412
5147
et les états arabes puissants
tels que l'Egypte et l'Irak.
02:18
And, in additionune addition, the IsraeliIsraélien doctrinedoctrine of the peripherypériphérie,
46
126559
4241
De plus, la doctrine de périphérie d'Israël,
02:22
the ideaidée that Israel'sIsraël securitySécurité was bestmeilleur achievedatteint
47
130800
3292
l'idée selon laquelle la sécurité
d'Israël était préservée
02:26
by creatingcréer alliancesalliances with the non-ArabNon-arabe statesÉtats
48
134092
4078
par la création d'alliances
avec les pays non-arabes
02:30
in the peripherypériphérie of the regionRégion
49
138170
1906
dans la périphérie de la région
02:32
in ordercommande to balanceéquilibre the ArabArabes statesÉtats in its vicinityproximité.
50
140076
4889
dans le but d'égaler les pays arabes à proximité.
02:36
Now, from the Shah'sShah perspectivela perspective, thoughbien que,
51
144965
2468
Maintenant, du point de vue du Shah, par ailleurs,
02:39
he wanted to keep this as secretsecret as possiblepossible,
52
147433
3654
il voulait garder ceci aussi secret que possible
02:43
so when YitzhakYitzhak RabinRabin, for instanceexemple,
53
151087
2248
donc, par exemple, quand Yitzhak Rabin
02:45
traveledvoyagé to IranIran in the '70s,
54
153335
1892
est allé en Iran dans les années 1970,
02:47
he usuallyd'habitude woreportait a wigperruque
55
155227
1448
il portait généralement une perruque
02:48
so that no one would recognizereconnaître him.
56
156675
2411
de manière à ce que personne ne le reconnaisse.
02:51
The IraniansIraniens builtconstruit a specialspécial tarmacmacadam
57
159086
2435
Les iraniens ont construit un tarmac spécial
02:53
at the airportaéroport in TehranTéhéran, farloin away from the centralcentral terminalTerminal Server,
58
161521
3252
dans l'aéroport de Téhéran, loin du terminal central,
02:56
so that no one would noticeremarquer the largegrand numbernombre
59
164773
2305
pour que personne ne remarque
le grand nombre
02:59
of IsraeliIsraélien planesAvions shuttlingla navette betweenentre TelTél. AvivAviv and TehranTéhéran.
60
167078
5421
d'avions israëliens transitant
entre Tel Aviv et Téhéran.
03:04
Now, did all of this endfin with the IslamicIslamique revolutionrévolution
61
172499
3187
Mais tout ceci s'est-il terminé avec la révolution islamique
03:07
in 1979?
62
175686
2953
en 1979 ?
03:10
In spitedépit of the very clearclair anti-IsraeliAnti-israélienne ideologyidéologie
63
178639
3067
Malgré l'idéologie clairement anti-Israël
03:13
of the newNouveau regimerégime, the geopoliticalgéopolitique logiclogique
64
181706
3393
du nouveau régime, la logique géopolitique
03:17
for theirleur collaborationcollaboration livedvivait on,
65
185099
2604
de leur collaboration a perduré,
03:19
because they still had commoncommun threatsmenaces.
66
187703
2812
car ils avaient toujours des menaces communes.
03:22
And when IraqIrak invadedont envahi IranIran in 1980,
67
190515
3029
Et quand l'Irak a envahi l'Iran en 1980,
03:25
IsraelIsraël fearedcraignait an IraqiIrakien victoryvictoire
68
193544
2490
Israël craignait une victoire irakienne
03:28
and activelyactivement helpedaidé IranIran by sellingvente it armsbras
69
196034
2751
et aidait activement l'Iran en lui vendant des armes
03:30
and providingfournir it with sparede rechange partsles pièces
70
198785
2252
et en lui fournissant des pièces détachées
03:33
for Iran'sPar l’Iran AmericanAméricain weaponryarmement
71
201037
2160
pour l'armement américain de l'Iran
03:35
at a momentmoment when IranIran was very vulnerablevulnérable
72
203197
3716
à un moment où l'Iran était très vulnérable
03:38
because of an AmericanAméricain armsbras embargoembargo sur
73
206913
2502
à cause des embargos des USA sur les armes
03:41
that IsraelIsraël was more than happycontent to violatevioler.
74
209415
2988
qu'Israël était plus qu'heureux de contourner.
03:44
In factfait, back in the 1980s,
75
212403
2758
En fait, dans les années 1980,
03:47
it was IsraelIsraël that lobbiedfait pression WashingtonWashington
76
215161
2809
c'était Israël qui faisait pression sur Washington
03:49
to talk to IranIran, to sellvendre armsbras to IranIran,
77
217970
4109
pour parler à l'Iran, pour lui vendre des armes,
03:54
and not payPayer attentionattention to Iran'sPar l’Iran anti-IsraeliAnti-israélienne ideologyidéologie.
78
222079
5624
et sans prêter attention à son idéologie anti-Israël.
03:59
And this, of coursecours, climaxeda atteint son apogée
79
227703
1939
Ceci, bien-entendu, fût le point culminant
04:01
in the Iran-ContraIran-Contra scandalscandale of the 1980s.
80
229642
4651
du scandale Iran-Contra des années 1980.
04:06
But with the endfin of the ColdFroide WarGuerre
81
234293
2000
Mais avec la fin de la guerre froide
04:08
camevenu alsoaussi the endfin of the Israeli-IranianIsraël et l’Iran colddu froid peacepaix.
82
236293
4438
est également survenue la fin
de la paix « froide » entre Israël et Iran.
04:12
SuddenlyTout d’un coup, the two commoncommun threatsmenaces
83
240731
2360
Soudainement, les deux menaces communes
04:15
that had pushedpoussé them closerplus proche togetherensemble throughouttout au long de decadesdécennies,
84
243091
3053
qui les avaient rapprochés
pendant des décennies,
04:18
more or lessMoins evaporatedévaporé.
85
246144
2446
se sont plus ou moins évaporées.
04:20
The SovietSoviétique UnionUnion collapseds'est effondré,
86
248590
1962
L'URSS est tombée,
04:22
IraqIrak was defeatedbat,
87
250552
1692
l'Irak était vaincu
04:24
and a newNouveau environmentenvironnement was createdcréé in the regionRégion
88
252244
2081
et un nouvel environnement
était créé dans la région
04:26
in whichlequel bothtous les deux of them feltse sentait more securegarantir,
89
254325
2340
dans lequel les deux partis
se sentaient plus en sécurité,
04:28
but they were alsoaussi now left uncheckedUnchecked.
90
256665
2920
mais ils n'étaient plus surveillés à présent.
04:31
WithoutSans IraqIrak balancingéquilibrage IranIran,
91
259585
3115
Sans l'Irak pour créer un équilibre avec l'Iran,
04:34
IranIran could now becomedevenir a threatmenace,
92
262700
2178
ce-dernier devenait une menace,
04:36
some in IsraelIsraël arguedargumenté.
93
264878
2532
certains se battaient en Israël.
04:39
In factfait, the currentactuel dynamicdynamique
94
267410
2945
En réalité, la dynamique actuelle
04:42
that you see betweenentre IranIran and IsraelIsraël
95
270355
2092
que vous voyez entre Iran et Israël
04:44
has its rootsles racines more so
96
272447
2095
prend plus racine de cette manière,
04:46
in the geopoliticalgéopolitique reconfigurationreconfiguration of the regionRégion
97
274542
2653
dans la reconfiguration géopolitique de la région
04:49
after the ColdFroide WarGuerre
98
277195
1789
après la guerre froide
04:50
than in the eventsévénements of 1979,
99
278984
2500
que dans les événements de 1979,
04:53
because at this pointpoint, IranIran and IsraelIsraël
100
281484
2697
car à ce moment, Iran et Israël
04:56
emergeémerger as two of the mostles plus powerfulpuissant statesÉtats in the regionRégion,
101
284181
3888
émergent en tant que deux
des plus puissants états de la région,
05:00
and ratherplutôt than viewingvisualisation eachchaque other
102
288069
1243
et plutôt que de se voir
05:01
as potentialpotentiel securitySécurité partnersles partenaires,
103
289312
2476
comme des partenaires potentiels
05:03
they increasinglyde plus en plus camevenu to viewvue eachchaque other
104
291788
2212
ils en sont graduellement
arrivés a se considérer
05:06
as rivalsrivaux and competitorsconcurrents.
105
294000
3558
comme des rivaux et des compétiteurs.
05:09
So IsraelIsraël, who in the 1980s
106
297558
1801
Donc Israël, qui dans les années 1980
05:11
lobbiedfait pression for and improvedamélioré U.S.-Iran-Iran relationsrapports
107
299359
3525
faisait pression sur les US et
améliorait leurs relations avec l'Iran
05:14
now fearedcraignait a U.S.-Iran-Iran rapprochementrapprochement,
108
302884
3383
craignait maintenant le rapprochement États-Unis-Iran,
05:18
thinkingen pensant that it would come
109
306267
1294
et pensait que cela retomberait
05:19
at Israel'sIsraël securitySécurité interests'des intérêts expensefrais,
110
307561
3662
sur la dépense d'Israël pour la sécurité.
05:23
and insteadau lieu soughtrecherché to put IranIran
111
311223
2132
A la place, Israël a cherché à pousser l'Iran
05:25
in increasedaugmenté isolationisolement.
112
313355
2534
dans un isolement grandissant.
05:27
IronicallyIronie du sort, this was happeningévénement at a time
113
315889
2928
Ironiquement, ça arrivait à un moment
05:30
when IranIran was more interestedintéressé
114
318817
2067
où l'Iran était plus interéssé
05:32
in peacemakingrétablissement de la paix with WashingtonWashington
115
320884
2150
par faire la paix avec Washington
05:35
than to see to Israel'sIsraël destructiondestruction.
116
323034
3435
que par la vue de la destruction d'Israël.
05:38
IranIran had put itselfse in isolationisolement
117
326469
1840
L'Iran s'est lui-même isolé,
05:40
because of its radicalismradicalisme,
118
328309
1867
par son radicalisme
05:42
and after havingayant helpedaidé the UnitedUnie StatesÉtats indirectlyindirectement
119
330176
2919
et après avoir indirectement aidé les Etats-unis
05:45
in the warguerre againstcontre IraqIrak in 1991,
120
333095
2272
dans la guerre contre l'Irak en 1991,
05:47
the IraniansIraniens were hopingen espérant
121
335367
1956
les iraniens espéraient
05:49
that they would be rewardedrécompensé by beingétant includedinclus
122
337323
3902
qu'ils seraient récompensés en étant inclus
05:53
in the post-waraprès la guerre securitySécurité architecturearchitecture of the regionRégion.
123
341225
4730
dans l'architecture sécuritaire
d'après guerre de la région.
05:57
But WashingtonWashington chosechoisi to ignoreignorer Iran'sPar l’Iran outreachsensibilisation,
124
345955
3552
Mais Washington a décidé
d'ignorer les espoirs iraniens,
06:01
as it would a decadedécennie laterplus tard in AfghanistanAfghanistan,
125
349507
2436
comme ils le feront
dix ans plus tard en Afghanistan,
06:03
and insteadau lieu moveddéplacé to intensifyintensifier Iran'sPar l’Iran isolationisolement,
126
351943
4195
au lieu de ça, ont participé
à intensifier l'isolement de l'Iran,
06:08
and it is at this pointpoint, around 1993, '94,
127
356138
3234
et c'est à ce moment, entre 1993 et 94,
06:11
that IranIran beginscommence to translateTraduire
128
359372
2712
que l'Iran a commencé à transformer
06:14
its anti-IsraeliAnti-israélienne ideologyidéologie
129
362084
2227
son idéologie anti-israélienne
06:16
into operationalopérationnel policypolitique.
130
364311
2395
en une politique d'action.
06:18
The IraniansIraniens believeda cru that whateverpeu importe they did,
131
366706
2279
Les iraniens pensaient que quoi qu'ils fassent,
06:20
even if they moderatedanimé theirleur policiespolitiques,
132
368985
2310
même s'ils modéraient leurs opérations
06:23
the U.S. would continuecontinuer to seekchercher Iran'sPar l’Iran isolationisolement,
133
371295
3302
les Etats-Unis continueraient
à chercher à les isoler,
06:26
and the only way IranIran could compelobliger les WashingtonWashington
134
374597
3654
et la seule manière dont
l'Iran pouvait forcer Washington
06:30
to changechangement its positionposition was by imposingimposant a costCoût
135
378251
3296
à changer sa position,
était d'imposer un prix
06:33
on the U.S. if it didn't.
136
381547
3313
aux Etats-Unis s'ils ne changeaient pas cette position.
06:36
The easiestplus facile targetcible was the peacepaix processprocessus,
137
384860
4090
Le but le plus facilement atteignable
était un processus de paix
06:40
and now the IranianIranien ideologicalidéologique barkécorce
138
388950
2377
et à présent la proclamation
idéologique iranienne
06:43
was to be accompaniedaccompagné by a nonconventionalnon conventionnels bitemordre,
139
391327
4239
était d'être au coeur
d'un problème non conventionnel
06:47
and IranIran begana commencé supportingsoutenir les extensivelylargement
140
395566
3977
et l'Iran a commencé à supporter
de manière intensive
06:51
PalestinianPalestinien IslamistIslamiste groupsgroupes that it previouslyprécédemment
141
399543
2699
les groupes palestiniens islamistes
qu'il avait auparavant
06:54
had shunnedboudé.
142
402242
3391
soigneusement évité.
06:57
In some waysfaçons, this soundsdes sons paradoxicalparadoxale,
143
405633
3215
En un sens, ça paraît paradoxal,
07:00
but accordingselon to MartinMartin IndykIndyk
144
408848
2120
mais selon Martin Indyk
07:02
of the ClintonClinton administrationadministration,
145
410968
1873
de l'administration Clinton,
07:04
the IraniansIraniens had not gottenobtenu it entirelyentièrement wrongfaux,
146
412841
2899
les iraniens n'avaient pas entièrement eu tort
07:07
because the more peacepaix there would be
147
415740
1541
car plus il y aurait de paix
07:09
betweenentre IsraelIsraël and PalestinePalestine,
148
417281
2163
entre Israël et Palestine,
07:11
the U.S. believeda cru, the more IranIran would get isolatedisolé.
149
419444
3363
selon les américains,
plus l'Iran serait isolé.
07:14
The more IranIran got isolatedisolé, the more peacepaix there would be.
150
422807
3136
Plus l'Iran est isolé,
plus il y aurait de paix.
07:17
So accordingselon to IndykIndyk, and these are his wordsmots,
151
425943
2448
Donc pour Indyk,
et ce sont ses propres mots,
07:20
the IraniansIraniens had an interestintérêt to do us in
152
428391
3188
les iraniens avaient un intérêt à nous tromper
07:23
on the peacepaix processprocessus
153
431579
1667
dans le processus de paix
07:25
in ordercommande to defeatdéfaite our policypolitique of containmentconfinement.
154
433246
3712
pour contrer notre politique d'endiguement.
07:28
To defeatdéfaite our policypolitique of containmentconfinement,
155
436958
2366
Pour contrer notre politique d'endiguement,
07:31
not about ideologyidéologie.
156
439324
3986
rien a voir avec l'idéologie.
07:35
But throughouttout au long de even the worstpire timesfois of theirleur entanglementintrication,
157
443310
3705
Mais même à travers les pires moments d'imbroglio,
07:39
all sidescôtés have reachedatteint out to eachchaque other.
158
447015
3263
chaque parti a tendu la main à l'autre.
07:42
NetanyahuNetanyahou, when he got electedélu in 1996,
159
450278
3269
Netanyahu, après son élection en 1996,
07:45
reachedatteint out to the IraniansIraniens to see
160
453547
1796
a tendu la main aux iraniens pour voir
07:47
if there were any waysfaçons that
161
455343
1703
si il y avait un quelconque moyen
07:49
the doctrinedoctrine of the peripherypériphérie could be resurrectedressuscité.
162
457046
3189
de ressusciter la doctrine de périphérie.
07:52
TehranTéhéran was not interestedintéressé.
163
460235
2470
Téhéran n'était pas intéressé.
07:54
A fewpeu yearsannées laterplus tard, the IraniansIraniens sentenvoyé
164
462705
2965
Quelques années plus tard, les iraniens ont envoyé
07:57
a comprehensivecomplet negotiationnégociation proposalproposition to the BushBush administrationadministration,
165
465670
3459
une proposition compréhensive
de négociation au gouvernement Bush,
08:01
a proposalproposition that revealeda révélé that there was some potentialpotentiel
166
469129
4008
une proposition qui montrait
qu'il y avait une possibilité
08:05
of gettingobtenir IranIran and IsraelIsraël back on termstermes again.
167
473137
3863
d'entente entre Iran et Israël, à nouveau.
08:09
The BushBush administrationadministration did not even respondrépondre.
168
477000
3260
L'administration Bush n'a même pas répondu.
08:12
All sidescôtés have never missedmanqué an opportunityopportunité
169
480260
2820
Les protagonistes n'ont jamais
manqué une opportunité
08:15
to missmanquer an opportunityopportunité.
170
483080
3067
de manquer une opportunité.
08:20
But this is not an ancientancien conflictconflit.
171
488897
4672
Mais ce n'est pas un conflit ancien.
08:25
This is not even an ideologicalidéologique conflictconflit.
172
493569
2959
Ce n'est même pas un conflit idéologique.
08:28
The ebbsEbbs and flowsles flux of hostilityhostilité
173
496528
2794
Les hauts et les bas d'hostilité
08:31
have not shifteddécalé with ideologicalidéologique zealzèle,
174
499322
3276
n'ont pas changé par zèle idéologique
08:34
but ratherplutôt with changeschangements in the geopoliticalgéopolitique landscapepaysage.
175
502598
2602
mais plutôt avec les changements
de paysage géopolitique.
08:37
When IranIran and Israel'sIsraël securitySécurité imperativesimpératifs
176
505200
2331
Quand les impératifs sécuritaires d'Iran et Israël
08:39
dictateddicté collaborationcollaboration, they did so
177
507531
2702
ont ordonné la collaboration, ils l'ont fait
08:42
in spitedépit of lethalmortel ideologicalidéologique oppositionopposition to eachchaque other.
178
510233
3576
malgré une opposition idéologique létale de chacun.
08:45
When Iran'sPar l’Iran ideologicalidéologique impulsesimpulsions collidedsont entrés en collision
179
513809
2916
Quand les impulsions idéologiques
de l'Iran se sont téléscopées
08:48
with its strategicstratégique interestsintérêts,
180
516725
2230
avec ses intérêts stratégiques,
08:50
the strategicstratégique interestsintérêts always prevailedprévalu.
181
518955
3663
les intérêts stratégiques ont toujours prévalu.
08:54
This is good newsnouvelles, because it meansveux dire
182
522618
2993
C'est une bonne nouvelle car cela signifie
08:57
that neitherni warguerre norni enmityinimitié
183
525611
2586
qu'aucune guerre ou opposition
09:00
is a foregonesacrifiées conclusionconclusion.
184
528197
3670
n'est une conclusion courue d'avance.
09:03
But some want warguerre.
185
531867
2555
Mais certains veulent la guerre.
09:06
Some believe or say that it's 1938,
186
534422
3204
Certains pensent ou disent
que nous sommes en 1938,
09:09
IranIran is GermanyAllemagne,
187
537626
1912
que l'Iran est l'Allemagne,
09:11
and AhmadinejadAhmadinejad is HitlerHitler.
188
539538
3166
et Ahmadinejad est Hitler.
09:14
If we acceptAcceptez this to be truevrai,
189
542704
1865
Si on accepte ça comme vrai,
09:16
that indeedeffectivement it is 1938, IranIran is GermanyAllemagne,
190
544569
3352
nous sommes en effet en 1938,
l'Iran est l'Allemagne,
09:19
AhmadinejadAhmadinejad is HitlerHitler,
191
547921
2407
Ahmadinejad est Hitler
09:22
then the questionquestion we have to askdemander ourselfl’ourself is,
192
550328
2835
et la question que nous devons alors nous poser est :
09:25
who wishesvœux to playjouer the rolerôle of NevilleNeville ChamberlainChamberlain?
193
553163
3813
qui souhaite jouer le rôle de Neville Chamberlain ?
09:28
Who will riskrisque peacepaix?
194
556976
2866
Qui risquera la paix ?
09:31
This is an analogyanalogie that is deliberatelydélibérément aimedvisé
195
559842
2614
C'est une analogie délibérément voulue,
09:34
at eliminatingéliminer diplomacydiplomatie,
196
562456
2760
pour éliminer la diplomatie
09:37
and when you eliminateéliminer diplomacydiplomatie,
197
565216
2412
et quand on élimine la diplomatie,
09:39
you make warguerre inevitableinévitable.
198
567628
3089
on rend la guerre inévitable.
09:42
In an ideologicalidéologique conflictconflit, there can be no trucetrêve,
199
570717
3115
Dans une conflit idéologique, il ne peut pas y avoir de trève,
09:45
no drawdessiner, no compromisefaire des compromis,
200
573832
2165
pas de match nul, pas de compromis,
09:47
only victoryvictoire or defeatdéfaite.
201
575997
3282
seulement la victoire ou la défaite.
09:51
But ratherplutôt than makingfabrication warguerre inevitableinévitable
202
579279
3190
Mais plutôt que de rendre la guerre inévitable
09:54
by viewingvisualisation this as ideologicalidéologique,
203
582469
3204
en considérant tout ça comme idéologique,
09:57
we would be wisesage to seekchercher waysfaçons
204
585673
2039
il serait sage de chercher des moyens
09:59
to make peacepaix possiblepossible.
205
587712
2988
de rendre possible la paix.
10:02
IranIran and Israel'sIsraël conflictconflit is a newNouveau phenomenonphénomène,
206
590700
3496
Le conflit entre Iran et Israël
est un nouveau phénomène,
10:06
only a fewpeu decadesdécennies oldvieux
207
594196
1990
vieux de quelques décennies seulement
10:08
in a historyhistoire of 2,500 yearsannées,
208
596186
2626
dans une histoire de 2500 ans
10:10
and preciselyprécisément because its rootsles racines are geopoliticalgéopolitique,
209
598812
3987
et précisément parce que ses origines sont géopolitiques,
10:14
it meansveux dire that solutionssolutions can be founda trouvé,
210
602799
2840
ça signifie que des solutions
peuvent être trouvées,
10:17
compromisescompromis can be struckfrappé,
211
605639
2687
des compromis peuvent être arrangés,
10:20
howevertoutefois difficultdifficile it yetencore maymai be.
212
608326
2819
peu importe la difficulté que cela peut représenter.
10:23
After all, it was YitzhakYitzhak RabinRabin himselflui-même who said,
213
611145
3992
Après tout, Yitzhak Rabin lui-même disait :
10:27
"You don't make peacepaix with your friendscopains.
214
615137
2986
« On ne fait pas la paix avec ses amis.
10:30
You make it with your enemiesennemis."
215
618123
2380
On fait la paix avec ses ennemis. »
10:32
Thank you.
216
620503
1435
Merci.
10:33
(ApplauseApplaudissements)
217
621938
5082
(Applaudissements)
Translated by Anthony-Tukia Kezeguy
Reviewed by Elise LeCamp

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Trita Parsi - Political scientist
Trita Parsi delves into Middle Eastern history and politics, uncovering fresh perspectives on Iranian, Israeli, and U.S. relations -- and discovers potential solutions to brewing conflicts.

Why you should listen

Writer and political scientist Trita Parsi is an expert observer of the labyrinthine relationships between the U.S. and the Middle East, cutting through conventional stereotypes to laying bare the often-contentious history of the region.
 
When Parsi was only 4, his family fled to Sweden from Iran to escape political repression. Parsi later relocated to the U.S., where he earned a PhD and founded the National Iranian American Council (NIAC), a grassroots organization promoting the interests of the U.S./ Iranian community.

More profile about the speaker
Trita Parsi | Speaker | TED.com