ABOUT THE SPEAKER
Trita Parsi - Political scientist
Trita Parsi delves into Middle Eastern history and politics, uncovering fresh perspectives on Iranian, Israeli, and U.S. relations -- and discovers potential solutions to brewing conflicts.

Why you should listen

Writer and political scientist Trita Parsi is an expert observer of the labyrinthine relationships between the U.S. and the Middle East, cutting through conventional stereotypes to laying bare the often-contentious history of the region.
 
When Parsi was only 4, his family fled to Sweden from Iran to escape political repression. Parsi later relocated to the U.S., where he earned a PhD and founded the National Iranian American Council (NIAC), a grassroots organization promoting the interests of the U.S./ Iranian community.

More profile about the speaker
Trita Parsi | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Trita Parsi: Iran and Israel: Peace is possible

Trita Parsi: Irão e Israel: A paz é possível

Filmed:
796,662 views

Irão e Israel: duas nações com relações tensas que parecem existencialmente opostas. Mas apesar da sua retórica antagonista, há uma história recente e escondida de colaboração e até amizade. Numa palestra informativa, Trita Parsi mostra como uma aliança estratégica, improvável no passado, pode significar a paz no futuro para estes dois países em conflito.
- Political scientist
Trita Parsi delves into Middle Eastern history and politics, uncovering fresh perspectives on Iranian, Israeli, and U.S. relations -- and discovers potential solutions to brewing conflicts. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
"IranIrã is Israel'sIsrael bestmelhor friendamigos,
0
332
2070
"O Irão é o melhor amigo de Israel
00:14
and we do not intendpretende to changemudança our positionposição
1
2402
2709
"e não pretendemos mudar a nossa posição
00:17
in relationrelação to TehranTeerão."
2
5111
3480
"em relação ao Teerão".
00:20
Believe it or not, this is a quotecitar
3
8591
1723
Acreditem ou não, esta frase
00:22
from an IsraeliIsraelense primePrime ministerministro,
4
10314
2199
é de um primeiro-ministro israelita,
00:24
but it's not Ben-GurionBen-Gurion or GoldaGolda MeirMeir
5
12513
2444
mas não é de Ben-Gurion ou de Golda Meir
00:26
from the eraera of the ShahSousa.
6
14957
2193
da era do xá.
00:29
It's actuallyna realidade from YitzhakYitzhak RabinRabin.
7
17150
2418
Na verdade é de Yitzhak Rabin.
00:31
The yearano is 1987.
8
19568
2486
O ano é 1987.
00:34
AyatollahAiatolá KhomeiniKhomeini is still alivevivo,
9
22054
1921
O Ayatollah Khomeini ainda está vivo
00:35
and much like AhmadinejadAhmadinejad todayhoje,
10
23975
1938
e muito à semelhança de Ahmadinejad hoje,
00:37
he's usingusando the worstpior rhetoricretórica againstcontra IsraelIsrael.
11
25913
2900
usa a pior retórica contra Israel.
00:40
YetAinda, RabinRabin referredreferido to IranIrã
12
28813
2879
No entanto, Rabin referiu-se ao Irão
00:43
as a geostrategicgeoestratégica friendamigos.
13
31692
3250
como um amigo geoestratégico.
00:46
TodayHoje, when we hearouvir the threatsameaças of warguerra
14
34942
2696
Hoje em dia, quando ouvimos falar
das ameaças de guerra
00:49
and the highAlto rhetoricretórica,
15
37638
1406
e da alta retórica,
00:51
we're oftentimesmuitas vezes led to believe
16
39044
1631
muitas vezes somos levados a acreditar
00:52
that this is yetainda anotheroutro one of those unsolvableinsolúvel
17
40675
3283
que isto ainda é um
daqueles conflitos sem solução
00:55
MiddleMédio EasternOriental conflictsconflitos
18
43958
1875
do Médio Oriente
00:57
with rootsraízes as oldvelho as the regionregião itselfem si.
19
45833
3728
com raízes tão velhas
como a própria região.
01:01
Nothing could be furthermais distante from the truthverdade,
20
49561
3889
Nada podia estar mais longe da verdade
01:05
and I hopeesperança todayhoje to showexposição you why that is.
21
53450
4032
e espero hoje mostrar-vos porquê.
01:09
The relationsrelações betweenentre the IranianIraniano and the JewishJudeu people
22
57482
2338
As relações entre o povo iraniano e judeu
01:11
throughoutao longo historyhistória has actuallyna realidade been quitebastante positivepositivo,
23
59820
2480
ao longo da História
até têm sido bastante positivas,
01:14
startinginiciando in 539 B.C.,
24
62300
2400
a começar em 539 A.C.,
01:16
when KingRei CyrusCyrus the Great of PersiaPérsia
25
64700
1889
quando o Rei Ciro o Grande, da Pérsia
01:18
liberatedlibertado the JewishJudeu people from theirdeles BabylonianBabilônico captivitycativeiro.
26
66589
3694
libertou o povo judeu
do seu cativeiro na Babilónia.
01:22
A thirdterceiro of the JewishJudeu populationpopulação
27
70283
2471
Um terço da população judia
ficou na Babilónia.
01:24
stayedfiquei in BabyloniaBabilônia.
28
72754
1566
01:26
They're today'shoje IraqiIraquiano JewsJudeus.
29
74320
2250
Esses são os actuais judeus do Iraque.
01:28
A thirdterceiro migratedmigrados to PersiaPérsia.
30
76570
3106
Um terço migrou para a Pérsia.
01:31
They're today'shoje IranianIraniano JewsJudeus,
31
79676
2076
Esses são os actuais judeus iranianos
01:33
still 25,000 of them livingvivo in IranIrã,
32
81752
3031
mas há 25 000 que continuam
a viver no Irão,
01:36
makingfazer them the largestmaiores JewishJudeu communitycomunidade
33
84783
1912
o que os torna a maior comunidade judaica
01:38
in the MiddleMédio EastLeste outsidelado de fora of IsraelIsrael itselfem si.
34
86695
3248
no Médio Oriente, para além de Israel.
01:41
And a thirdterceiro returneddevolvida to historichistórico PalestinePalestina,
35
89943
2631
Um terço voltou à Palestina histórica,
01:44
did the secondsegundo rebuildingreconstruindo of the TempleTemplo de in JerusalemJerusalém,
36
92574
3051
reconstruiu pela segunda vez
o Templo de Jerusalém,
01:47
financedfinanciado, incidentallyaliás, by PersianPersa taximposto moneydinheiro.
37
95625
5149
financiado, incidentalmente,
com o dinheiro dos impostos persas.
01:52
But even in modernmoderno timesvezes,
38
100774
2086
Mas mesmo nos tempos modernos,
01:54
relationsrelações have been closefechar at timesvezes.
39
102860
2445
por vezes as relações foram próximas.
01:57
Rabin'sRabin statementdeclaração was a reflectionreflexão
40
105305
2801
A afirmação de Rabin foi um reflexo
02:00
of decadesdécadas of securitysegurança and intelligenceinteligência collaborationcolaboração
41
108106
3958
de décadas de segurança e de colaboração
das agências de informações
02:04
betweenentre the two, whichqual in turnvirar
42
112064
2536
entre os dois que, por sua vez,
02:06
was bornnascermos out of perceptionpercepção of commoncomum threatsameaças.
43
114600
3997
nasceu da percepção de ameaças comuns.
02:10
BothOs dois statesestados fearedtemia the SovietUnião Soviética UnionUnião
44
118597
2815
Ambos os Estados temiam a União Soviética
02:13
and strongForte ArabÁrabes statesestados suchtal as EgyptEgito and IraqIraque.
45
121412
5147
e estados árabes fortes
como o Egipto e o Iraque.
02:18
And, in additionAdição, the IsraeliIsraelense doctrinedoutrina of the peripheryperiferia,
46
126559
4241
Para além disso,
há a doutrina israelita da periferia,
02:22
the ideaidéia that Israel'sIsrael securitysegurança was bestmelhor achievedalcançado
47
130800
3292
a ideia de que a segurança
de Israel se conseguia melhor
02:26
by creatingcriando alliancesalianças with the non-ArabNão-árabes statesestados
48
134092
4078
através da criação de alianças
com estados não-árabes
02:30
in the peripheryperiferia of the regionregião
49
138170
1906
na periferia da região
02:32
in orderordem to balanceequilibrar the ArabÁrabes statesestados in its vicinityvizinhança.
50
140076
4889
para equilibrar
os estados árabes vizinhos.
02:36
Now, from the Shah'sDo Sousa perspectiveperspectiva, thoughApesar,
51
144965
2468
Contudo, na perspectiva do Xá,
02:39
he wanted to keep this as secretsegredo as possiblepossível,
52
147433
3654
ele queria manter isto
tão secreto quanto possível.
02:43
so when YitzhakYitzhak RabinRabin, for instanceinstância,
53
151087
2248
Por isso quando Yitzhak Rabin,
por exemplo,
02:45
traveledviajei to IranIrã in the '70s,
54
153335
1892
viajou para o Irão nos anos 70,
02:47
he usuallygeralmente woreusava a wigperuca
55
155227
1448
usava geralmente uma peruca
02:48
so that no one would recognizereconhecer him.
56
156675
2411
para que ninguém o reconhecesse.
02:51
The IraniansIranianos builtconstruído a specialespecial tarmacasfalto
57
159086
2435
Os iranianos construíram
uma pista especial
02:53
at the airportaeroporto in TehranTeerão, farlonge away from the centralcentral terminalterminal,
58
161521
3252
no aeroporto do Teerão,
longe do terminal central,
02:56
so that no one would noticeaviso prévio the largeampla numbernúmero
59
164773
2305
para que ninguém reparasse
no grande número de aviões israelitas
02:59
of IsraeliIsraelense planesaviões shuttlingvaivém betweenentre TelTel. AvivAviv and TehranTeerão.
60
167078
5421
que se deslocavam
entre Tel Aviv e o Teerão.
03:04
Now, did all of this endfim with the IslamicIslâmica revolutionrevolução
61
172499
3187
Será que tudo isto terminou
com a revolução islâmica em 1979?
03:07
in 1979?
62
175686
2953
03:10
In spiteapesar de of the very clearClaro anti-Israelianti-israelense ideologyideologia
63
178639
3067
Apesar da ideologia anti-israelita
muito clara do novo regime,
03:13
of the newNovo regimeregime, the geopoliticalgeopolítico logiclógica
64
181706
3393
a lógica geopolítica continuou
com a sua colaboração
03:17
for theirdeles collaborationcolaboração livedvivia on,
65
185099
2604
03:19
because they still had commoncomum threatsameaças.
66
187703
2812
porque ainda tinham ameaças comuns.
03:22
And when IraqIraque invadedinvadiu a IranIrã in 1980,
67
190515
3029
Quando o Iraque invadiu o Irão em 1980,
03:25
IsraelIsrael fearedtemia an IraqiIraquiano victoryvitória
68
193544
2490
Israel temia uma vitória do Iraque
03:28
and activelyativamente helpedajudou IranIrã by sellingvendendo it armsbraços
69
196034
2751
e ajudou activamente o Irão
vendendo-lhe armas
03:30
and providingfornecendo it with sparepoupar partspartes
70
198785
2252
e fornecendo-lhe peças sobresselentes
03:33
for Iran'sDo Irã AmericanAmericana weaponryarmamento
71
201037
2160
para o armamento americano do Irão
03:35
at a momentmomento when IranIrã was very vulnerablevulnerável
72
203197
3716
num momento em que
o Irão estava mais vulnerável
03:38
because of an AmericanAmericana armsbraços embargoembargo de
73
206913
2502
devido a um embargo de armas americano
03:41
that IsraelIsrael was more than happyfeliz to violateviolar.
74
209415
2988
que Israel teve todo o prazer em violar.
03:44
In factfacto, back in the 1980s,
75
212403
2758
Na verdade, nos anos 80,
03:47
it was IsraelIsrael that lobbiedpressionou WashingtonWashington
76
215161
2809
foi Israel que tentou
influenciar Washington
03:49
to talk to IranIrã, to sellvender armsbraços to IranIrã,
77
217970
4109
no sentido de falar com o Irão,
de vender armas ao Irão,
03:54
and not paypagamento attentionatenção to Iran'sDo Irã anti-Israelianti-israelense ideologyideologia.
78
222079
5624
e de não dar atenção
à ideologia anti-israelita do Irão.
03:59
And this, of coursecurso, climaxedum orgasmo
79
227703
1939
Isso, claro, culminou
04:01
in the Iran-ContraIrã-Contras scandalescândalo of the 1980s.
80
229642
4651
no escândalo Irão-Contra dos anos 80.
04:06
But with the endfim of the ColdFrio WarGuerra
81
234293
2000
Mas, com o fim da Guerra Fria.
04:08
cameveio alsoAlém disso the endfim of the Israeli-IranianIsrael-iraniana coldfrio peacePaz.
82
236293
4438
também chegou ao fim
a paz fria israelita-iraniana.
04:12
SuddenlyDe repente, the two commoncomum threatsameaças
83
240731
2360
De repente, as duas ameaças comuns
04:15
that had pushedempurrado them closermais perto togetherjuntos throughoutao longo decadesdécadas,
84
243091
3053
que os tinham aproximado durante décadas,
04:18
more or lessMenos evaporatedevaporou-se.
85
246144
2446
mais ou menos evaporaram-se.
04:20
The SovietUnião Soviética UnionUnião collapseddesabou,
86
248590
1962
A União Soviética desmoronou-se,
04:22
IraqIraque was defeatedderrotou,
87
250552
1692
o Iraque foi derrotado
04:24
and a newNovo environmentmeio Ambiente was createdcriada in the regionregião
88
252244
2081
e criou-se um novo ambiente na região
04:26
in whichqual bothambos of them feltsentiu more secureSecure,
89
254325
2340
em que ambos se sentiam mais seguros,
04:28
but they were alsoAlém disso now left uncheckedNão verificado.
90
256665
2920
mas agora também estavam sem controlo.
04:31
WithoutSem IraqIraque balancingbalanceamento de IranIrã,
91
259585
3115
Sem o Iraque a equilibrar o Irão,
04:34
IranIrã could now becometornar-se a threatameaça,
92
262700
2178
o Irão podia tornar-se uma ameaça,
04:36
some in IsraelIsrael arguedargumentou.
93
264878
2532
argumentavam algumas pessoas em Israel.
04:39
In factfacto, the currentatual dynamicdinâmico
94
267410
2945
Na verdade, a dinâmica actual
04:42
that you see betweenentre IranIrã and IsraelIsrael
95
270355
2092
que se vê entre o Irão e Israel
04:44
has its rootsraízes more so
96
272447
2095
tem as suas raízes
04:46
in the geopoliticalgeopolítico reconfigurationreconfiguração of the regionregião
97
274542
2653
mais na reconfiguração
geopolítica da região
04:49
after the ColdFrio WarGuerra
98
277195
1789
após a Guerra Fria
04:50
than in the eventseventos of 1979,
99
278984
2500
do que nos acontecimentos de 1979,
04:53
because at this pointponto, IranIrã and IsraelIsrael
100
281484
2697
porque, nesta altura, o Irão e Israel
04:56
emergeemergem as two of the mosta maioria powerfulpoderoso statesestados in the regionregião,
101
284181
3888
emergem como dois dos estados
mais poderosos na região.
05:00
and ratherem vez than viewingvisualizando eachcada other
102
288069
1243
Em vez de se verem um ao outro
05:01
as potentialpotencial securitysegurança partnersparceiros,
103
289312
2476
como potenciais parceiros de segurança,
05:03
they increasinglycada vez mais cameveio to viewVisão eachcada other
104
291788
2212
começaram a ver-se cada vez mais
05:06
as rivalsrivais and competitorsconcorrentes.
105
294000
3558
como rivais e concorrentes.
05:09
So IsraelIsrael, who in the 1980s
106
297558
1801
Então Israel que, nos anos 80,
05:11
lobbiedpressionou for and improvedmelhorado U.S.-Iran-Irã relationsrelações
107
299359
3525
tinha tentado influenciar
e melhorar as relações EUA-Irão,
05:14
now fearedtemia a U.S.-Iran-Irã rapprochementaproximação,
108
302884
3383
temia agora uma aproximação entre os dois,
05:18
thinkingpensando that it would come
109
306267
1294
pensando que esta podia afectar
05:19
at Israel'sIsrael securitysegurança interests'dos interesses expensedespesa,
110
307561
3662
os interesses de segurança de Israel,
05:23
and insteadem vez de soughtbuscou to put IranIrã
111
311223
2132
e tentou colocar o Irão
05:25
in increasedaumentou isolationisolamento.
112
313355
2534
num isolamento cada vez maior.
05:27
IronicallyIronicamente, this was happeningacontecendo at a time
113
315889
2928
Ironicamente, isto acontecia numa altura
05:30
when IranIrã was more interestedinteressado
114
318817
2067
em que o Irão estava mais interessado
05:32
in peacemakingrestabelecimento da paz with WashingtonWashington
115
320884
2150
em estabelecer a paz com Washington
05:35
than to see to Israel'sIsrael destructiondestruição.
116
323034
3435
do que em ver a destruição de Israel.
05:38
IranIrã had put itselfem si in isolationisolamento
117
326469
1840
O Irão tinha-se isolado
05:40
because of its radicalismradicalismo,
118
328309
1867
devido ao seu radicalismo
05:42
and after havingtendo helpedajudou the UnitedUnidos StatesEstados-Membros indirectlyindiretamente
119
330176
2919
e, após ajudar indirectamente os EUA
05:45
in the warguerra againstcontra IraqIraque in 1991,
120
333095
2272
na guerra contra o Iraque em 1991,
05:47
the IraniansIranianos were hopingna esperança
121
335367
1956
os iranianos esperavam
05:49
that they would be rewardedrecompensado by beingser includedincluído
122
337323
3902
ser recompensados ao serem incluídos
05:53
in the post-warpós-guerra securitysegurança architecturearquitetura of the regionregião.
123
341225
4730
na arquitectura de segurança
pós-guerra da região.
05:57
But WashingtonWashington choseescolheu to ignoreignorar Iran'sDo Irã outreachdivulgação,
124
345955
3552
Mas Washington preferiu
ignorar a tentativa do Irão,
06:01
as it would a decadedécada latermais tarde in AfghanistanAfeganistão,
125
349507
2436
como faria uma década mais tarde
no Afeganistão.
06:03
and insteadem vez de movedse mudou to intensifyintensificar Iran'sDo Irã isolationisolamento,
126
351943
4195
Em vez disso, intensificou
o isolamento do Irão.
06:08
and it is at this pointponto, around 1993, '94,
127
356138
3234
É nesta altura, por volta de 1993, 1994,
06:11
that IranIrã beginscomeça to translatetraduzir
128
359372
2712
que o Irão começa a traduzir
06:14
its anti-Israelianti-israelense ideologyideologia
129
362084
2227
a sua ideologia anti-israelita
06:16
into operationaloperacional policypolítica.
130
364311
2395
para uma política operacional.
06:18
The IraniansIranianos believedacreditava that whatevertanto faz they did,
131
366706
2279
Os iranianos acreditavam
que o que quer que fizessem,
06:20
even if they moderatedmoderado theirdeles policiespolíticas,
132
368985
2310
mesmo que moderassem as suas políticas,
06:23
the U.S. would continuecontinuar to seekprocurar Iran'sDo Irã isolationisolamento,
133
371295
3302
os EUA continuariam
a tentar isolar o Irão.
06:26
and the only way IranIrã could compelobrigar WashingtonWashington
134
374597
3654
A única maneira de o Irão
obrigar Washington a mudar a sua posição
06:30
to changemudança its positionposição was by imposingimponente a costcusto
135
378251
3296
era impor um custo aos EUA,
se não mudassem.
06:33
on the U.S. if it didn't.
136
381547
3313
06:36
The easiestmais fácil targetalvo was the peacePaz processprocesso,
137
384860
4090
O alvo mais fácil era o processo de paz.
06:40
and now the IranianIraniano ideologicalideológica barklatido
138
388950
2377
Agora o grito ideológico iraniano
06:43
was to be accompaniedacompanhado by a nonconventionalnão-convencionais bitemordida,
139
391327
4239
iria ser acompanhado
por uma dentada não convencional.
06:47
and IranIrã begancomeçasse supportingde apoio extensivelyextensivamente
140
395566
3977
O Irão começou a apoiar completamente
06:51
PalestinianPalestino IslamistIslâmicos groupsgrupos that it previouslyanteriormente
141
399543
2699
grupos islâmicos palestinianos
que tinha evitado anteriormente.
06:54
had shunnedbanida.
142
402242
3391
06:57
In some waysmaneiras, this soundssoa paradoxicalparadoxal,
143
405633
3215
De ceto modo, isto soa a um paradoxo
07:00
but accordingde acordo com to MartinMartin IndykIndyk
144
408848
2120
mas, segundo Martin Indyk,
07:02
of the ClintonClinton administrationadministração,
145
410968
1873
da administração Clinton,
07:04
the IraniansIranianos had not gottenobtido it entirelyinteiramente wrongerrado,
146
412841
2899
os iranianos não se tinham
enganado completamente
07:07
because the more peacePaz there would be
147
415740
1541
porque, quanto mais paz houvesse
07:09
betweenentre IsraelIsrael and PalestinePalestina,
148
417281
2163
entre Israel e a Palestina,
07:11
the U.S. believedacreditava, the more IranIrã would get isolatedisolado.
149
419444
3363
— julgavam os EUA —
mais o Irão se isolaria.
07:14
The more IranIrã got isolatedisolado, the more peacePaz there would be.
150
422807
3136
Quanto mais o Irão se isolasse,
mais paz existiria.
07:17
So accordingde acordo com to IndykIndyk, and these are his wordspalavras,
151
425943
2448
Por isso, segundo Indyk
— e estas palavras são dele —
07:20
the IraniansIranianos had an interestinteresse to do us in
152
428391
3188
"os iranianos estavam interessados
"em manter-nos no processo de paz
07:23
on the peacePaz processprocesso
153
431579
1667
07:25
in orderordem to defeatderrota our policypolítica of containmentcontenção.
154
433246
3712
"para derrotar
a nossa política de contenção".
07:28
To defeatderrota our policypolítica of containmentcontenção,
155
436958
2366
"Derrotar a nossa política de contenção",
07:31
not about ideologyideologia.
156
439324
3986
não tinha nada a ver com ideologia.
07:35
But throughoutao longo even the worstpior timesvezes of theirdeles entanglementemaranhamento,
157
443310
3705
Mas mesmo durante
os piores tempos das suas desavenças,
07:39
all sideslados have reachedatingiu out to eachcada other.
158
447015
3263
ambos os lados se ajudaram.
07:42
NetanyahuNetanyahu, when he got electedeleito in 1996,
159
450278
3269
Netanyahu, quando foi eleito em 1996,
07:45
reachedatingiu out to the IraniansIranianos to see
160
453547
1796
ajudou os iranianos a ver
se havia alguma maneira
07:47
if there were any waysmaneiras that
161
455343
1703
de ressuscitar a doutrina da periferia.
07:49
the doctrinedoutrina of the peripheryperiferia could be resurrectedressuscitou.
162
457046
3189
07:52
TehranTeerão was not interestedinteressado.
163
460235
2470
O Teerão não estava interessado.
07:54
A fewpoucos yearsanos latermais tarde, the IraniansIranianos sentenviei
164
462705
2965
Anos mais tarde, os iranianos enviaram
à administração Bush
07:57
a comprehensivecompreensivo negotiationnegociação proposalproposta to the BushBush administrationadministração,
165
465670
3459
uma proposta de negociação abrangente,
08:01
a proposalproposta that revealedrevelado that there was some potentialpotencial
166
469129
4008
uma proposta que revelou
que havia algum potencial
08:05
of gettingobtendo IranIrã and IsraelIsrael back on termstermos again.
167
473137
3863
para o Irão e Israel
voltarem a dar-se bem.
08:09
The BushBush administrationadministração did not even respondresponder.
168
477000
3260
A administração Bush nem sequer respondeu.
08:12
All sideslados have never missedperdido an opportunityoportunidade
169
480260
2820
Nunca nenhum dos lados
perdeu uma oportunidade
08:15
to misssenhorita an opportunityoportunidade.
170
483080
3067
de perder uma oportunidade.
08:20
But this is not an ancientantigo conflictconflito.
171
488897
4672
Mas este não é um conflito antigo.
08:25
This is not even an ideologicalideológica conflictconflito.
172
493569
2959
Isto nem sequer é um conflito ideológico.
08:28
The ebbsrefluxos and flowsflui of hostilityhostilidade
173
496528
2794
Os altos e baixos da hostilidade
08:31
have not shiftedmudou with ideologicalideológica zealzelo,
174
499322
3276
não mudaram por zelo ideológico,
08:34
but ratherem vez with changesalterar in the geopoliticalgeopolítico landscapepanorama.
175
502598
2602
mas sim com as mudanças
no cenário geopolítico.
08:37
When IranIrã and Israel'sIsrael securitysegurança imperativesimperativos
176
505200
2331
Quando os imperativos de segurança
do Irão e de Israel
08:39
dictatedditado collaborationcolaboração, they did so
177
507531
2702
ditaram a colaboração, eles colaboraram,
08:42
in spiteapesar de of lethalletal ideologicalideológica oppositionoposição to eachcada other.
178
510233
3576
apesar da oposição ideológica
letal entre os dois.
08:45
When Iran'sDo Irã ideologicalideológica impulsesimpulsos collidedcolidiram
179
513809
2916
Quando os impulsos ideológicos do Irão
colidiram com os seus
interesses estratégicos,
08:48
with its strategicestratégico interestsinteresses,
180
516725
2230
08:50
the strategicestratégico interestsinteresses always prevailedprevaleceu.
181
518955
3663
foram sempre estes últimos
que prevaleceram.
08:54
This is good newsnotícia, because it meanssignifica
182
522618
2993
Isto são boas notícias porque significa
08:57
that neithernem warguerra nornem enmityinimizade
183
525611
2586
que nem a guerra nem a inimizade
09:00
is a foregoneperdoadas conclusionconclusão.
184
528197
3670
são um desfecho inevitável.
09:03
But some want warguerra.
185
531867
2555
Mas há quem queira a guerra.
09:06
Some believe or say that it's 1938,
186
534422
3204
Há quem acredite ou diga
que estamos em 1938,
09:09
IranIrã is GermanyAlemanha,
187
537626
1912
que o Irão é a Alemanha,
09:11
and AhmadinejadAhmadinejad is HitlerHitler.
188
539538
3166
e Ahmadinejad é Hitler.
09:14
If we acceptaceitar this to be trueverdade,
189
542704
1865
Se aceitarmos isto como verdadeiro,
09:16
that indeedde fato it is 1938, IranIrã is GermanyAlemanha,
190
544569
3352
que, de facto, estamos em 1938,
que o Irão é a Alemanha
09:19
AhmadinejadAhmadinejad is HitlerHitler,
191
547921
2407
e Ahmadinejad é Hitler,
09:22
then the questionquestão we have to askpergunte ourselfnós mesmos is,
192
550328
2835
então a pergunta que temos de fazer
a nós próprios é:
09:25
who wishesdesejos to playToque the roleFunção of NevilleNeville ChamberlainChamberlain?
193
553163
3813
Quem quer fazer de Neville Chamberlain?
09:28
Who will riskrisco peacePaz?
194
556976
2866
Quem quer pôr a paz em risco?
09:31
This is an analogyanalogia that is deliberatelydeliberadamente aimeddestinada
195
559842
2614
Esta é uma analogia
que pretende deliberadamente
09:34
at eliminatingeliminando diplomacydiplomacia,
196
562456
2760
eliminar a diplomacia.
09:37
and when you eliminateeliminar diplomacydiplomacia,
197
565216
2412
Mas, quando se elimina a diplomacia,
09:39
you make warguerra inevitableinevitável.
198
567628
3089
a guerra torna-se inevitável.
09:42
In an ideologicalideológica conflictconflito, there can be no trucetrégua,
199
570717
3115
Num conflito ideológico,
não pode haver tréguas,
09:45
no drawdesenhar, no compromisecompromisso,
200
573832
2165
nem pressão, nem compromisso,
09:47
only victoryvitória or defeatderrota.
201
575997
3282
apenas a vitória ou a derrota.
09:51
But ratherem vez than makingfazer warguerra inevitableinevitável
202
579279
3190
Mas, em vez de tornar a guerra inevitável
09:54
by viewingvisualizando this as ideologicalideológica,
203
582469
3204
encarando isto como ideológico,
09:57
we would be wisesensato to seekprocurar waysmaneiras
204
585673
2039
seríamos sábios
se procurássemos maneiras
09:59
to make peacePaz possiblepossível.
205
587712
2988
de tornar possível a paz.
10:02
IranIrã and Israel'sIsrael conflictconflito is a newNovo phenomenonfenômeno,
206
590700
3496
O conflito entre o Irão e Israel
é um novo fenómeno,
10:06
only a fewpoucos decadesdécadas oldvelho
207
594196
1990
com apenas algumas décadas
10:08
in a historyhistória of 2,500 yearsanos,
208
596186
2626
numa história com 2500 anos.
10:10
and preciselyprecisamente because its rootsraízes are geopoliticalgeopolítico,
209
598812
3987
Precisamente porque as suas raízes
são geopolíticas,
10:14
it meanssignifica that solutionssoluções can be foundencontrado,
210
602799
2840
significa que podem
encontrar-se soluções
10:17
compromisescompromissos can be struckatingiu,
211
605639
2687
podem atingir-se compromissos,
10:20
howeverContudo difficultdifícil it yetainda maypode be.
212
608326
2819
por muito difícil que isso seja.
10:23
After all, it was YitzhakYitzhak RabinRabin himselfele mesmo who said,
213
611145
3992
Afinal, foi o próprio Yitzhak Rabin
que disse:
10:27
"You don't make peacePaz with your friendsamigos.
214
615137
2986
"Não se faz a paz com os amigos.
10:30
You make it with your enemiesinimigos."
215
618123
2380
"A paz faz-se com os inimigos."
10:32
Thank you.
216
620503
1435
Obrigado.
10:33
(ApplauseAplausos)
217
621938
5082
(Aplauso)
Translated by ana raquel
Reviewed by Margarida Ferreira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Trita Parsi - Political scientist
Trita Parsi delves into Middle Eastern history and politics, uncovering fresh perspectives on Iranian, Israeli, and U.S. relations -- and discovers potential solutions to brewing conflicts.

Why you should listen

Writer and political scientist Trita Parsi is an expert observer of the labyrinthine relationships between the U.S. and the Middle East, cutting through conventional stereotypes to laying bare the often-contentious history of the region.
 
When Parsi was only 4, his family fled to Sweden from Iran to escape political repression. Parsi later relocated to the U.S., where he earned a PhD and founded the National Iranian American Council (NIAC), a grassroots organization promoting the interests of the U.S./ Iranian community.

More profile about the speaker
Trita Parsi | Speaker | TED.com