ABOUT THE SPEAKER
Trita Parsi - Political scientist
Trita Parsi delves into Middle Eastern history and politics, uncovering fresh perspectives on Iranian, Israeli, and U.S. relations -- and discovers potential solutions to brewing conflicts.

Why you should listen

Writer and political scientist Trita Parsi is an expert observer of the labyrinthine relationships between the U.S. and the Middle East, cutting through conventional stereotypes to laying bare the often-contentious history of the region.
 
When Parsi was only 4, his family fled to Sweden from Iran to escape political repression. Parsi later relocated to the U.S., where he earned a PhD and founded the National Iranian American Council (NIAC), a grassroots organization promoting the interests of the U.S./ Iranian community.

More profile about the speaker
Trita Parsi | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Trita Parsi: Iran and Israel: Peace is possible

Trita Parsi: Iran e Israele: la pace è possibile

Filmed:
796,662 views

Iran e Israele: due nazioni con relazioni molto tese che sembrano ai ferri corti. Ma dietro la loro retorica antagonista, si cela una recente storia di collaborazione, persino amicizia. In questo discorso dettagliato, Trita Parsi mostra come un'improbabile alleanza strategica nel passato potrebbe significare la pace nel futuro di queste due nazioni in continuo conflitto.
- Political scientist
Trita Parsi delves into Middle Eastern history and politics, uncovering fresh perspectives on Iranian, Israeli, and U.S. relations -- and discovers potential solutions to brewing conflicts. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
"IranIran is Israel'sDi Israele bestmigliore friendamico,
0
332
2070
"L'Iran è il miglior amico di Israele
00:14
and we do not intendavere intenzione to changemodificare our positionposizione
1
2402
2709
e non abbiamo intenzione
di cambiare la nostra posizione
00:17
in relationrelazione to TehranTeheran."
2
5111
3480
nei confronti di Teheran."
00:20
Believe it or not, this is a quotecitazione
3
8591
1723
Che ci crediate o no, questa è una dichiarazione
00:22
from an IsraeliIsraeliano primeprimo ministerministro,
4
10314
2199
del primo ministro di Israele,
00:24
but it's not Ben-GurionBen-Gurion or GoldaGolda MeirMeir
5
12513
2444
ma non si tratta di Ben-Gurion o di Golda Meir
00:26
from the eraera of the ShahShah.
6
14957
2193
all'epoca dello scià.
00:29
It's actuallyin realtà from YitzhakYitzhak RabinRabin.
7
17150
2418
Si tratta in realtà di Yitzhak Rabin.
00:31
The yearanno is 1987.
8
19568
2486
È il 1987.
00:34
AyatollahAyatollah KhomeiniKhomeini is still alivevivo,
9
22054
1921
L'Ayatollah Khomeini è ancora vivo e,
00:35
and much like AhmadinejadAhmadinejad todayoggi,
10
23975
1938
allo stesso modo di Ahmadinejad oggi,
00:37
he's usingutilizzando the worstpeggio rhetoricretorica againstcontro IsraelIsraele.
11
25913
2900
fa uso della peggior retorica contro Israele.
00:40
YetAncora, RabinRabin referreddi cui to IranIran
12
28813
2879
Tuttavia, Rabin si riferisce all'Iran
00:43
as a geostrategicgeostrategica friendamico.
13
31692
3250
come ad un alleato geostrategico.
00:46
TodayOggi, when we hearsentire the threatsminacce of warguerra
14
34942
2696
Oggi, quando sentiamo minacce di guerra
00:49
and the highalto rhetoricretorica,
15
37638
1406
e alta retorica,
00:51
we're oftentimesspesso led to believe
16
39044
1631
siamo spesso portati a credere
00:52
that this is yetancora anotherun altro one of those unsolvableunsolvable
17
40675
3283
che questo sia un altro di quegli irrisolvibili
00:55
MiddleMedio EasternOrientale conflictsconflitti
18
43958
1875
conflitti del Medio Oriente
00:57
with rootsradici as oldvecchio as the regionregione itselfsi.
19
45833
3728
vecchi quanto la regione stessa.
01:01
Nothing could be furtherulteriore from the truthverità,
20
49561
3889
Niente potrebbe essere più lontano dalla verità.
01:05
and I hopesperanza todayoggi to showmostrare you why that is.
21
53450
4032
e oggi spero di dimostrarvi il perché.
01:09
The relationsrelazioni betweenfra the IranianIraniano and the JewishEbraico people
22
57482
2338
Le relazioni tra il popolo iraniano e quello ebraico
01:11
throughoutper tutto historystoria has actuallyin realtà been quiteabbastanza positivepositivo,
23
59820
2480
nel corso della storia sono state
in realtà abbastanza positive,
01:14
startingdi partenza in 539 B.C.,
24
62300
2400
a partire dal 539 a.C.,
01:16
when KingRe CyrusCyrus the Great of PersiaPersia
25
64700
1889
quando il re di Persia Ciro il Grande
01:18
liberatedliberato the JewishEbraico people from theirloro BabylonianBabilonese captivitycattività.
26
66589
3694
liberò il popolo ebraico dalla schiavitù di Babilonia.
01:22
A thirdterzo of the JewishEbraico populationpopolazione
27
70283
2471
Un terzo della popolazione ebraica
01:24
stayedrimasto in BabyloniaBabylonia.
28
72754
1566
rimase in Babilonia.
01:26
They're today'sdi oggi IraqiIracheno JewsEbrei.
29
74320
2250
E oggi sono gli ebrei iracheni.
01:28
A thirdterzo migratedmigrati to PersiaPersia.
30
76570
3106
Un terzo emigrò verso la Persia.
01:31
They're today'sdi oggi IranianIraniano JewsEbrei,
31
79676
2076
E oggi sono gli ebrei iraniani,
01:33
still 25,000 of them livingvita in IranIran,
32
81752
3031
dei quali 25 000 vivono ancora in Iran,
01:36
makingfabbricazione them the largestmaggiore JewishEbraico communitycomunità
33
84783
1912
formando la più grande comunità ebraica
01:38
in the MiddleMedio EastEast outsideal di fuori of IsraelIsraele itselfsi.
34
86695
3248
del Medio Oriente al di fuori dello Stato di Israele.
01:41
And a thirdterzo returnedtornato to historicstorico PalestinePalestina,
35
89943
2631
E un terzo tornò
nella regione storica della Palestina,
01:44
did the secondsecondo rebuildingricostruzione of the TempleTempio in JerusalemJerusalem,
36
92574
3051
dove effettuò la seconda ricostruzione
del Tempio di Gerusalemme,
01:47
financedfinanziato, incidentallyincidentalmente, by PersianFarsi taxtassa di soggiorno moneyi soldi.
37
95625
5149
finanziata, tra l'altro, con il denaro dei tributi persiani.
01:52
But even in modernmoderno timesvolte,
38
100774
2086
Ma persino in tempi moderni,
01:54
relationsrelazioni have been closevicino at timesvolte.
39
102860
2445
le relazioni sono state talvolta strette.
01:57
Rabin'sDi Rabin statementdichiarazione was a reflectionriflessione
40
105305
2801
L'affermazione di Rabin era un riflesso
02:00
of decadesdecenni of securitysicurezza and intelligenceintelligenza collaborationcollaborazione
41
108106
3958
della decennale collaborazione
in materia di difesa e di intelligence
02:04
betweenfra the two, whichquale in turnturno
42
112064
2536
tra i due paesi, a sua volta
02:06
was bornNato out of perceptionpercezione of commonComune threatsminacce.
43
114600
3997
rafforzata dalla percezione di minacce comuni.
02:10
BothEntrambi statesstati fearedtemuto the SovietSovietico UnionUnione
44
118597
2815
Entrambi gli stati temevano l'Unione Sovietica
02:13
and strongforte ArabArabi statesstati suchcome as EgyptEgitto and IraqIraq.
45
121412
5147
e i forti stati arabi come l'Egitto e l'Iraq.
02:18
And, in additionaggiunta, the IsraeliIsraeliano doctrinedottrina of the peripheryperiferia,
46
126559
4241
Inoltre, la dottrina israeliana degli "Stati periferici",
02:22
the ideaidea that Israel'sDi Israele securitysicurezza was bestmigliore achievedraggiunto
47
130800
3292
cioè l'idea che la sicurezza di Israele
potesse essere meglio perseguita
02:26
by creatingla creazione di alliancesAlleanze with the non-Arabnon-arabo statesstati
48
134092
4078
creando alleanze con gli stati non arabi
02:30
in the peripheryperiferia of the regionregione
49
138170
1906
della periferia della regione
02:32
in orderordine to balanceequilibrio the ArabArabi statesstati in its vicinityvicinanze.
50
140076
4889
così da controbilanciare
la presenza degli stati arabi vicini.
02:36
Now, from the Shah'sDi Shah perspectiveprospettiva, thoughanche se,
51
144965
2468
Ora, dal suo punto di vista,
02:39
he wanted to keep this as secretsegreto as possiblepossibile,
52
147433
3654
lo scià voleva mantenere
la cosa il più segreta possibile,
02:43
so when YitzhakYitzhak RabinRabin, for instanceesempio,
53
151087
2248
così, quando ad esempio Yitzhak Rabin
02:45
traveledviaggiato to IranIran in the '70s,
54
153335
1892
visitava l'Iran negli anni 70,
02:47
he usuallygeneralmente woreindossava a wigparrucca
55
155227
1448
in genere indossava una parrucca,
02:48
so that no one would recognizericonoscere him.
56
156675
2411
in modo che nessuno lo riconoscesse.
02:51
The IraniansIraniani builtcostruito a specialspeciale tarmacasfalto
57
159086
2435
Gli iraniani costruirono una pista speciale
02:53
at the airportaeroporto in TehranTeheran, farlontano away from the centralcentrale terminalterminale,
58
161521
3252
all'aeroporto di Teheran,
lontano dal terminal centrale,
02:56
so that no one would noticeAvviso the largegrande numbernumero
59
164773
2305
affinché nessuno notasse il gran numero
02:59
of IsraeliIsraeliano planesaerei shuttlingla spola betweenfra TelTel AvivAviv and TehranTeheran.
60
167078
5421
di aerei israeliani che facevano
la spola tra Tel Aviv e Teheran.
03:04
Now, did all of this endfine with the IslamicIslamico revolutionrivoluzione
61
172499
3187
Ora, tutto questo terminò veramente
con la rivoluzione islamica
03:07
in 1979?
62
175686
2953
del 1979?
03:10
In spitedispetto of the very clearchiaro anti-Israelianti-israeliana ideologyideologia
63
178639
3067
Nonostante l'evidente ideologia anti-Israele
03:13
of the newnuovo regimeregime, the geopoliticalgeopolitica logiclogica
64
181706
3393
del nuovo regime, la logica geopolitica
03:17
for theirloro collaborationcollaborazione livedha vissuto on,
65
185099
2604
della loro collaborazione venne mantenuta,
03:19
because they still had commonComune threatsminacce.
66
187703
2812
dal momento che continuavano
a condividere le stesse minacce.
03:22
And when IraqIraq invadedinvaso IranIran in 1980,
67
190515
3029
E quando l'Iraq invase l'Iran nel 1980,
03:25
IsraelIsraele fearedtemuto an IraqiIracheno victoryvittoria
68
193544
2490
Israele temette la vittoria dell'Iraq,
03:28
and activelyattivamente helpedaiutato IranIran by sellingvendita it armsbraccia
69
196034
2751
ed aiutò attivamente l'Iran vendendogli armi
03:30
and providingfornitura it with sparescorta partsparti
70
198785
2252
e fornendogli ricambi
03:33
for Iran'sDell'Iran AmericanAmericano weaponryarmi
71
201037
2160
per il suo arsenale americano
03:35
at a momentmomento when IranIran was very vulnerablevulnerabile
72
203197
3716
proprio nel momento in cui l'Iran
era estremamente vulnerabile
03:38
because of an AmericanAmericano armsbraccia embargoembargo
73
206913
2502
a causa dell'embargo di armi
da parte dell'America,
03:41
that IsraelIsraele was more than happycontento to violateviolare.
74
209415
2988
embargo che Israele fu più che felice di violare.
03:44
In factfatto, back in the 1980s,
75
212403
2758
In realtà, negli anni ottanta,
03:47
it was IsraelIsraele that lobbiedincitato WashingtonWashington
76
215161
2809
fu proprio Israele a fare pressione su Washington
03:49
to talk to IranIran, to sellvendere armsbraccia to IranIran,
77
217970
4109
affinché iniziasse un dialogo con l'Iran,
gli vendesse armi,
03:54
and not paypagare attentionAttenzione to Iran'sDell'Iran anti-Israelianti-israeliana ideologyideologia.
78
222079
5624
e non facesse troppo caso
alla sua ideologia anti-israeliana.
03:59
And this, of coursecorso, climaxedraggiunse il suo apice
79
227703
1939
Tutto questo, ovviamente, raggiunse il suo apice
04:01
in the Iran-ContraIran-Contra scandalscandalo of the 1980s.
80
229642
4651
nello scandalo Iran-Contras degli anni ottanta.
04:06
But with the endfine of the ColdFreddo WarGuerra
81
234293
2000
Ma con la fine della Guerra Fredda
04:08
cameè venuto alsoanche the endfine of the Israeli-IranianIsraeliano-iraniano coldfreddo peacepace.
82
236293
4438
terminò anche la tregua israelo-iraniana.
04:12
SuddenlyImprovvisamente, the two commonComune threatsminacce
83
240731
2360
Improvvisamente, le due minacce comuni
04:15
that had pushedspinto them closerpiù vicino togetherinsieme throughoutper tutto decadesdecenni,
84
243091
3053
che avevano unito Israele e Iran nei decenni passati,
04:18
more or lessDi meno evaporatedevaporato.
85
246144
2446
più o meno si dileguarono.
04:20
The SovietSovietico UnionUnione collapsedcollassata,
86
248590
1962
L'Unione Sovietica collassò,
04:22
IraqIraq was defeatedSconfitto,
87
250552
1692
l'Iraq venne sconfitto
04:24
and a newnuovo environmentambiente was createdcreato in the regionregione
88
252244
2081
e nella regione si costituì un nuovo assetto
04:26
in whichquale bothentrambi of them feltprovato more securegarantire la,
89
254325
2340
nel quale entrambi i paesi si sentirono più sicuri,
04:28
but they were alsoanche now left uncheckednon controllato.
90
256665
2920
ma nel quale furono anche lasciati senza controllo.
04:31
WithoutSenza IraqIraq balancingbilanciamento del IranIran,
91
259585
3115
Senza l'Iraq che controbilanciasse l'Iran,
04:34
IranIran could now becomediventare a threatminaccia,
92
262700
2178
questo avrebbe potuto diventare
nuovamente una minaccia,
04:36
some in IsraelIsraele arguedsostenuto.
93
264878
2532
sosteneva qualcuno in Israele.
04:39
In factfatto, the currentattuale dynamicdinamico
94
267410
2945
In realtà, l'attuale dinamica
04:42
that you see betweenfra IranIran and IsraelIsraele
95
270355
2092
che vedete tra Iran ed Israele
04:44
has its rootsradici more so
96
272447
2095
affonda le sue radici
04:46
in the geopoliticalgeopolitica reconfigurationriconfigurazione of the regionregione
97
274542
2653
più nella riconfigurazione politica della regione
04:49
after the ColdFreddo WarGuerra
98
277195
1789
dopo la Guerra fredda,
04:50
than in the eventseventi of 1979,
99
278984
2500
che negli eventi del 1979,
04:53
because at this pointpunto, IranIran and IsraelIsraele
100
281484
2697
perché a questo punto, Iran e Israele
04:56
emergeemergere as two of the mostmaggior parte powerfulpotente statesstati in the regionregione,
101
284181
3888
emergono come le due nazioni
più potenti della regione,
05:00
and ratherpiuttosto than viewingvisualizzazione eachogni other
102
288069
1243
e invece di vedersi
05:01
as potentialpotenziale securitysicurezza partnerspartner,
103
289312
2476
come potenziali partner di sicurezza,
05:03
they increasinglysempre più cameè venuto to viewvista eachogni other
104
291788
2212
sono arrivati a considerarsi sempre di più
05:06
as rivalsrivali and competitorsconcorrenti.
105
294000
3558
come rivali e concorrenti.
05:09
So IsraelIsraele, who in the 1980s
106
297558
1801
Così Israele, che negli anni ottanta
05:11
lobbiedincitato for and improvedmigliorata U.S.-Iran-Iran relationsrelazioni
107
299359
3525
creava lobby per migliorare le relazioni Usa-Iran
05:14
now fearedtemuto a U.S.-Iran-Iran rapprochementriavvicinamento,
108
302884
3383
ora temeva un riavvicinamento Usa-Iran,
05:18
thinkingpensiero that it would come
109
306267
1294
pensando che sarebbe stato
05:19
at Israel'sDi Israele securitysicurezza interests'degli interessi expensespese,
110
307561
3662
a spese degli interessi di sicurezza di Israele,
05:23
and insteadanziché soughtricercato to put IranIran
111
311223
2132
e cercava invece di mettere l'Iran
05:25
in increasedè aumentato isolationisolamento.
112
313355
2534
in una posizione sempre più isolata.
05:27
IronicallyIronia della sorte, this was happeningavvenimento at a time
113
315889
2928
Ironicamente, ciò accadeva in un momento
05:30
when IranIran was more interestedinteressato
114
318817
2067
in cui l'Iran era più interessato
05:32
in peacemakingpacificazione with WashingtonWashington
115
320884
2150
alla pacificazione con Washington
05:35
than to see to Israel'sDi Israele destructiondistruzione.
116
323034
3435
che alla distruzione di Israele.
05:38
IranIran had put itselfsi in isolationisolamento
117
326469
1840
L'Iran si era isolato
05:40
because of its radicalismradicalismo,
118
328309
1867
a causa del suo radicalismo
05:42
and after havingavendo helpedaiutato the UnitedUniti d'America StatesStati indirectlyindirettamente
119
330176
2919
e dopo aver aiutato indirettamente gli Stati Uniti
05:45
in the warguerra againstcontro IraqIraq in 1991,
120
333095
2272
nella guerra contro l'Iraq nel 1991,
05:47
the IraniansIraniani were hopingsperando
121
335367
1956
gli iraniani speravano
05:49
that they would be rewardedpremiati by beingessere includedincluso
122
337323
3902
di essere ricompensati
con l'inclusione
05:53
in the post-wardel dopoguerra securitysicurezza architecturearchitettura of the regionregione.
123
341225
4730
nell'architettura di sicurezza
post-guerra della regione.
05:57
But WashingtonWashington chosescelto to ignoreignorare Iran'sDell'Iran outreachoutreach,
124
345955
3552
Ma Washington scelse di
ignorare il raggio d'azione dell'Iran,
06:01
as it would a decadedecennio laterdopo in AfghanistanAfghanistan,
125
349507
2436
esattamente come avrebbe fatto
un decennio più tardi in Afghanistan,
06:03
and insteadanziché movedmosso to intensifyintensificare la Iran'sDell'Iran isolationisolamento,
126
351943
4195
e invece si mosse per intensificare
l'isolamento dell'Iran,
06:08
and it is at this pointpunto, around 1993, '94,
127
356138
3234
ed è a questo punto, intorno al 1993-1994,
06:11
that IranIran beginsinizia to translatetradurre
128
359372
2712
che l'Iran comincia a tradurre
06:14
its anti-Israelianti-israeliana ideologyideologia
129
362084
2227
la sua ideologia anti-israeliana
06:16
into operationaloperativo policypolitica.
130
364311
2395
in politica operativa.
06:18
The IraniansIraniani believedcreduto that whateverqualunque cosa they did,
131
366706
2279
Gli iraniani credevano che qualsiasi cosa facessero,
06:20
even if they moderatedmoderato theirloro policiespolitiche,
132
368985
2310
persino moderare le loro iniziative politiche,
06:23
the U.S. would continueContinua to seekricercare Iran'sDell'Iran isolationisolamento,
133
371295
3302
gli Stati Uniti avrebbero continuato a cercare
l'isolamento dell'Iran,
06:26
and the only way IranIran could compelcostringere WashingtonWashington
134
374597
3654
e l'unico modo per l'Iran di costringere Washington
06:30
to changemodificare its positionposizione was by imposingimponente a costcosto
135
378251
3296
a modificare la propria posizione
era imporre un alto prezzo
06:33
on the U.S. if it didn't.
136
381547
3313
se gli Stati Uniti non l'avessero fatto.
06:36
The easiestpiù semplice targetbersaglio was the peacepace processprocesso,
137
384860
4090
Il bersaglio più facile era il processo di pace,
06:40
and now the IranianIraniano ideologicalideologica barkabbaiare
138
388950
2377
ma ora l'impeto ideologico iraniano
06:43
was to be accompaniedaccompagnato by a nonconventionalnon convenzionali bitemorso,
139
391327
4239
doveva essere accompagnato
da un'azione non convenzionale,
06:47
and IranIran beganiniziato supportingsupporto extensivelyampiamente
140
395566
3977
così l'Iran ha cominciato a sostenere ampiamente
06:51
PalestinianPalestinese IslamistIslamista groupsgruppi that it previouslyin precedenza
141
399543
2699
i gruppi islamisti palestinesi che in precedenza
06:54
had shunnedrifuggito.
142
402242
3391
rifuggiva.
06:57
In some waysmodi, this soundssuoni paradoxicalparadossale,
143
405633
3215
In qualche modo, questo suona paradossale,
07:00
but accordingsecondo to MartinMartin IndykIndyk
144
408848
2120
ma secondo Martin Indyk
07:02
of the ClintonClinton administrationamministrazione,
145
410968
1873
dell'amministrazione Clinton,
07:04
the IraniansIraniani had not gottenottenuto it entirelyinteramente wrongsbagliato,
146
412841
2899
gli iraniani non si sbagliavano del tutto,
07:07
because the more peacepace there would be
147
415740
1541
perché più ci si avvicinava alla pace
07:09
betweenfra IsraelIsraele and PalestinePalestina,
148
417281
2163
tra Israele e Palestina,
07:11
the U.S. believedcreduto, the more IranIran would get isolatedisolato.
149
419444
3363
pensavano gli Stati Uniti,
e più l'Iran sarebbe rimasto isolato.
07:14
The more IranIran got isolatedisolato, the more peacepace there would be.
150
422807
3136
E più l'Iran rimaneva isolato,
e maggiore sarebbe stata la pace.
07:17
So accordingsecondo to IndykIndyk, and these are his wordsparole,
151
425943
2448
Così secondo Indyk, e queste sono le sue parole,
07:20
the IraniansIraniani had an interestinteresse to do us in
152
428391
3188
gli iraniani avevano interesse ad agire su di noi
07:23
on the peacepace processprocesso
153
431579
1667
nel processo di pace
07:25
in orderordine to defeatla sconfitta our policypolitica of containmentcontenimento.
154
433246
3712
al fine di sconfiggere la nostra politica di contenimento.
07:28
To defeatla sconfitta our policypolitica of containmentcontenimento,
155
436958
2366
Per sconfiggere la nostra politica di contenimento,
07:31
not about ideologyideologia.
156
439324
3986
non l'ideologia.
07:35
But throughoutper tutto even the worstpeggio timesvolte of theirloro entanglemententanglement,
157
443310
3705
Ma anche nei peggiori momenti del loro rapporto,
07:39
all sideslati have reachedraggiunto out to eachogni other.
158
447015
3263
le parti si sono rese disponibili a un dialogo.
07:42
NetanyahuNetanyahu, when he got electedeletto in 1996,
159
450278
3269
Netanyahu, quando fu eletto nel 1996,
07:45
reachedraggiunto out to the IraniansIraniani to see
160
453547
1796
allungò la mano agli iraniani per vedere
07:47
if there were any waysmodi that
161
455343
1703
se ci fosse il modo
07:49
the doctrinedottrina of the peripheryperiferia could be resurrectedrisorto.
162
457046
3189
di far resuscitare la dottrina della periferia.
07:52
TehranTeheran was not interestedinteressato.
163
460235
2470
Teheran non era interessato.
07:54
A fewpochi yearsanni laterdopo, the IraniansIraniani sentinviato
164
462705
2965
Pochi anni dopo, gli iraniani inviarono
07:57
a comprehensiveglobale negotiationtrattativa proposalproposta to the BushBush administrationamministrazione,
165
465670
3459
una proposta di negoziazione globale
all'amministrazione Bush,
08:01
a proposalproposta that revealedha rivelato that there was some potentialpotenziale
166
469129
4008
una proposta che mostrava come
ci fosse qualche possibilità
08:05
of gettingottenere IranIran and IsraelIsraele back on termscondizioni again.
167
473137
3863
di riaprire il dialogo con Iran e Israele.
08:09
The BushBush administrationamministrazione did not even respondrispondere.
168
477000
3260
L'amministrazione Bush non ha nemmeno risposto.
08:12
All sideslati have never missedperse an opportunityopportunità
169
480260
2820
Tutte le parti non hanno mai perso l'occasione
08:15
to missPerdere an opportunityopportunità.
170
483080
3067
per perdere un'occasione.
08:20
But this is not an ancientantico conflictconflitto.
171
488897
4672
Ma questo non è un antico conflitto.
08:25
This is not even an ideologicalideologica conflictconflitto.
172
493569
2959
Questo non è nemmeno un conflitto ideologico.
08:28
The ebbsEbbs and flowsflussi of hostilityostilità
173
496528
2794
I flussi e riflussi di ostilità
08:31
have not shiftedspostato with ideologicalideologica zealzelo,
174
499322
3276
non si sono modificati grazie allo zelo ideologico,
08:34
but ratherpiuttosto with changesi cambiamenti in the geopoliticalgeopolitica landscapepaesaggio.
175
502598
2602
ma piuttosto grazie ai cambiamenti
nel panorama geopolitico.
08:37
When IranIran and Israel'sDi Israele securitysicurezza imperativesimperativi
176
505200
2331
Quando gli imperativi
sulla sicurezza di Iran e Israele
08:39
dictateddettata collaborationcollaborazione, they did so
177
507531
2702
hanno imposto una collaborazione,
l'hanno fatto
08:42
in spitedispetto of lethalletale ideologicalideologica oppositionopposizione to eachogni other.
178
510233
3576
nonostante la mortale opposizione ideologica
che l'uno nutre per l'altro.
08:45
When Iran'sDell'Iran ideologicalideologica impulsesimpulsi collidedsi è scontrato
179
513809
2916
Quando gli impulsi ideologici dell'Iran
08:48
with its strategicstrategico interestsinteressi,
180
516725
2230
si sono scontrati
con i suoi interessi strategici,
08:50
the strategicstrategico interestsinteressi always prevailedprevalso.
181
518955
3663
gli interessi strategici hanno sempre prevalso.
08:54
This is good newsnotizia, because it meanssi intende
182
522618
2993
Questa è una buona notizia, perché significa
08:57
that neithernessuno dei due warguerra nor enmityinimicizia
183
525611
2586
che né la guerra né l'inimicizia
09:00
is a foregonescontata conclusionconclusione.
184
528197
3670
sono una conclusione scontata.
09:03
But some want warguerra.
185
531867
2555
Ma alcuni vogliono la guerra.
09:06
Some believe or say that it's 1938,
186
534422
3204
Alcuni credono che sia come nel 1938,
09:09
IranIran is GermanyGermania,
187
537626
1912
che l'Iran sia la Germania,
09:11
and AhmadinejadAhmadinejad is HitlerHitler.
188
539538
3166
e Ahmadinejad sia Hitler.
09:14
If we acceptaccettare this to be truevero,
189
542704
1865
Se accettiamo che questo sia vero,
09:16
that indeedinfatti it is 1938, IranIran is GermanyGermania,
190
544569
3352
che veramente come nel 1938,
che l'Iran sia come la Germania,
09:19
AhmadinejadAhmadinejad is HitlerHitler,
191
547921
2407
e Ahmadinejad come Hitler,
09:22
then the questiondomanda we have to askChiedere ourselfnoi stessi is,
192
550328
2835
la domanda che dobbiamo
porre a noi stessi allora è:
09:25
who wishesauguri to playgiocare the roleruolo of NevilleNeville ChamberlainChamberlain?
193
553163
3813
chi desidera interpretare il ruolo di Neville Chamberlain?
09:28
Who will riskrischio peacepace?
194
556976
2866
Chi rischierà la pace?
09:31
This is an analogyanalogia that is deliberatelydeliberatamente aimedteso
195
559842
2614
Questa è un'analogia
deliberatamente finalizzata
09:34
at eliminatingeliminando diplomacydiplomazia,
196
562456
2760
a eliminare la diplomazia,
09:37
and when you eliminateeliminare diplomacydiplomazia,
197
565216
2412
e quando si elimina la diplomazia,
09:39
you make warguerra inevitableinevitabile.
198
567628
3089
la guerra diventa inevitabile.
09:42
In an ideologicalideologica conflictconflitto, there can be no trucetregua,
199
570717
3115
In un conflitto ideologico,
non ci può essere nessuna tregua,
09:45
no drawdisegnare, no compromisecompromesso,
200
573832
2165
nessun pareggio, nessun compromesso,
09:47
only victoryvittoria or defeatla sconfitta.
201
575997
3282
solo vittoria o sconfitta.
09:51
But ratherpiuttosto than makingfabbricazione warguerra inevitableinevitabile
202
579279
3190
Ma piuttosto che rendere la guerra inevitabile
09:54
by viewingvisualizzazione this as ideologicalideologica,
203
582469
3204
vedendola come un problema ideologico,
09:57
we would be wisesaggio to seekricercare waysmodi
204
585673
2039
sarebbe più saggio cercare modi
09:59
to make peacepace possiblepossibile.
205
587712
2988
per rendere possibile la pace.
10:02
IranIran and Israel'sDi Israele conflictconflitto is a newnuovo phenomenonfenomeno,
206
590700
3496
Il conflitto Iran-Israele è un fenomeno nuovo,
10:06
only a fewpochi decadesdecenni oldvecchio
207
594196
1990
occupa uno spazio di pochi decenni
10:08
in a historystoria of 2,500 yearsanni,
208
596186
2626
in una storia lunga 2500 anni,
10:10
and preciselyprecisamente because its rootsradici are geopoliticalgeopolitica,
209
598812
3987
ed è proprio perché le sue radici sono geopolitiche,
10:14
it meanssi intende that solutionssoluzioni can be foundtrovato,
210
602799
2840
che è possibile trovare delle soluzioni,
10:17
compromisescompromessi can be struckcolpito,
211
605639
2687
e raggiungere dei compromessi,
10:20
howeverperò difficultdifficile it yetancora maypuò be.
212
608326
2819
per quanto difficile possa essere.
10:23
After all, it was YitzhakYitzhak RabinRabin himselflui stesso who said,
213
611145
3992
Dopo tutto, Yitzhak Rabin stesso ha detto:
10:27
"You don't make peacepace with your friendsamici.
214
615137
2986
"Non si fa la pace con i propri amici.
10:30
You make it with your enemiesnemici."
215
618123
2380
Si fa la pace con i propri nemici."
10:32
Thank you.
216
620503
1435
Grazie.
10:33
(ApplauseApplausi)
217
621938
5082
(Applausi)
Translated by Alessandra Tadiotto
Reviewed by Pierangelo Canton

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Trita Parsi - Political scientist
Trita Parsi delves into Middle Eastern history and politics, uncovering fresh perspectives on Iranian, Israeli, and U.S. relations -- and discovers potential solutions to brewing conflicts.

Why you should listen

Writer and political scientist Trita Parsi is an expert observer of the labyrinthine relationships between the U.S. and the Middle East, cutting through conventional stereotypes to laying bare the often-contentious history of the region.
 
When Parsi was only 4, his family fled to Sweden from Iran to escape political repression. Parsi later relocated to the U.S., where he earned a PhD and founded the National Iranian American Council (NIAC), a grassroots organization promoting the interests of the U.S./ Iranian community.

More profile about the speaker
Trita Parsi | Speaker | TED.com