ABOUT THE SPEAKER
Mustafa Akyol - Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News.

Why you should listen
Mustafa Akyol is a Turkish political commentator and author based in Istanbul. He thinks and writes on issues relating to Islam and modernity, and dissects Turkish politics as a columnist for the English-language Hurriyet Daily News and the website Al-Monitor: The Pulse of the Middle East. He also writes a monthly opinion piece for The International New York Times.

Akyol's book, Islam Without Extremes, was published in July 2011 and calls for "an interpretation of Islam that synthesizes liberal ideas and respect for the Islamic tradition."
More profile about the speaker
Mustafa Akyol | Speaker | TED.com
TEDxWarwick

Mustafa Akyol: Faith versus tradition in Islam

Mustafa Akyol: Η πίστη έναντι της παράδοσης στο Ισλάμ

Filmed:
1,255,155 views

Στην ομιλία του για το TEDxWarwick, ο δημοσιογράφος Mustafa Akyol μιλάει για το πως κάποιες τοπικές πολιτισμικές πρακτικές (όπως το μαντήλι στο κεφάλι) έχουν συνδεθεί για το ευρύ κοινό με τις βασικες αρχές πίστης του Ισλάμ. Μήπως η γενική εικόνα που έχει ο κόσμος για την ισλαμική πίστη επικεντρώνεται περισσότερο στην παράδοση και όχι τόσο στις κεντρικές αξίες της πίστης;
- Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
A fewλίγοι weeksεβδομάδες agoπριν,
0
0
2000
Πριν μερικές βδομάδες,
00:17
I had a chanceευκαιρία to go to SaudiΣαουδική Αραβία ArabiaΑραβία.
1
2000
3000
Είχα την ευκαιρία να πάω στη Σαουδική Αραβία.
00:20
And the first thing I wanted to do as a MuslimΜουσουλμάνος
2
5000
3000
Και το πρώτο πράγμα που ήθελα να κάνω σαν μουσουλμάνος
00:23
was go to MeccaΜέκκα and visitεπίσκεψη the KaabaΚάαμπα,
3
8000
2000
ήταν να πάω στη Μέκκα και να επισκεφτώ την Κάαμπα,
00:25
the holiestιερότερο shrineιερό of IslamΤο Ισλάμ.
4
10000
2000
τον αγιότερο τόπο του Ισλάμ.
00:27
And I did that; I put on my ritualisticτελετουργική dressφόρεμα;
5
12000
2000
Και όντως το έκανα. Έβαλα τα ρούχα για το προσκύνημα,
00:29
I wentπήγε to the holyΙερά mosqueΤζαμί;
6
14000
2000
και πήγα στο ιερό τζαμί
00:31
I did my prayersπροσευχές;
7
16000
2000
και προσευχήθηκα.
00:33
I observedπαρατηρηθεί all the ritualsτελετουργίες.
8
18000
2000
Παρακολούθησα όλες τις θρησκευτικές τελετές.
00:35
And meanwhileΕν τω μεταξύ,
9
20000
2000
Και εν τω μεταξύ,
00:37
besidesεκτός all the spiritualityπνευματικότητα,
10
22000
2000
πέρα από όλη την πνευματικότητα
00:39
there was one mundaneτετριμμένο detailλεπτομέρεια in the KaabaΚάαμπα
11
24000
2000
υπήρχε μία ασήμαντη λεπτομέρεια στην Κάαμπα,
00:41
that was prettyαρκετά interestingενδιαφέρων for me.
12
26000
2000
που μου τράβηξε το ενδιαφέρον.
00:43
There was no separationδιαχωρισμός of sexesτα δύο φύλα.
13
28000
2000
Δεν υπήρχε κανένας διαχωρισμός για τα φύλα.
00:45
In other wordsλόγια, menάνδρες and womenγυναίκες
14
30000
2000
Με άλλα λόγια, άνδρες και γυναίκες,
00:47
were worshipingλατρεία all togetherμαζί.
15
32000
2000
προσεύχονταν όλοι μαζί.
00:49
They were togetherμαζί while doing the tawafTawaf,
16
34000
2000
΄Ολοι μαζί έκαναν τα ειδικά τελετουργικά (tawaf)
00:51
the circularεγκύκλιος walkΠερπατήστε around the KaabaΚάαμπα.
17
36000
3000
το χαρακτηριστικό κύκλο γύρω από την Κάαμπα.
00:54
They were togetherμαζί while prayingπροσεύχεται.
18
39000
2000
Ήταν όλοι μαζί ενώ προσεύχονταν.
00:56
And if you wonderθαύμα why this is interestingενδιαφέρων at all,
19
41000
3000
Και αν αναρωτιέστε γιατί αυτό είναι τόσο ενδιαφέρον,
00:59
you have to see the restυπόλοιπο of SaudiΣαουδική Αραβία ArabiaΑραβία
20
44000
3000
θα πρέπει να δείτε την υπόλοιπη Σαουδική Αραβία,
01:02
because it's a countryΧώρα
21
47000
2000
διότι είναι μία χώρα
01:04
whichοι οποίες is strictlyαυστηρά dividedδιαιρεμένη betweenμεταξύ the sexesτα δύο φύλα.
22
49000
3000
που χωρίζεται αυστηρά με βάση τα φύλα.
01:07
In other wordsλόγια,
23
52000
2000
Με άλλα λόγια,
01:09
as menάνδρες, you are not simplyαπλά supposedυποτιθεμένος to be
24
54000
2000
οι άνδρες απλά δεν επιτρέπεται να βρίσκονται
01:11
in the sameίδιο physicalφυσικός spaceχώρος with womenγυναίκες.
25
56000
2000
στον ίδιο φυσικό χώρο με τις γυναίκες.
01:13
And I noticedπαρατήρησα this in a very funnyαστείος way.
26
58000
2000
Και το παρατήρησα αυτό με έναν αστείο τρόπο.
01:15
I left the KaabaΚάαμπα
27
60000
2000
Έφυγα από την Κάαμπα
01:17
to eatτρώω something in downtownκέντρο MeccaΜέκκα.
28
62000
2000
για να πάω να φάω κάτι στο κέντρο της Μέκκας.
01:19
I headedμε επικεφαλής to the nearestπλησιέστερος BurgerΜπιφτέκι KingΟ βασιλιάς restaurantεστιατόριο.
29
64000
2000
Κατευθύνθηκα προς το κοντινότερο Burger King.
01:21
And I wentπήγε there --
30
66000
2000
Πήγα εκεί,
01:23
I noticedπαρατήρησα that there was a maleαρσενικός sectionΕνότητα,
31
68000
2000
και παρατήρησα ότι υπήρχε ειδικό τμήμα για τους άνδρες,
01:25
whichοι οποίες was carefullyπροσεκτικά separatedσε διασταση from the femaleθηλυκός sectionΕνότητα.
32
70000
3000
το οποίο ήταν προσεκτικά χωρισμένο από το αντίστοιχο τμήμα για τις γυναίκες.
01:28
And I had to payπληρωμή, orderΣειρά and eatτρώω at the maleαρσενικός sectionΕνότητα.
33
73000
3000
Και έπρεπε να πληρώσω, να παραγγείλω και να φάω στο ανδρικό τμήμα.
01:31
"It's funnyαστείος," I said to myselfεγώ ο ίδιος,
34
76000
2000
"Είναι αστείο", είπα στον εαυτό μου,
01:33
"You can mingleσμίξει with the oppositeαπεναντι απο sexφύλο at the holyΙερά KaabaΚάαμπα,
35
78000
3000
"μπορείς να συναναστραφείς με το αντίθετο φύλο στην ιερή Κάαμπα
01:36
but not at the BurgerΜπιφτέκι KingΟ βασιλιάς."
36
81000
2000
αλλά όχι στο Burger King."
01:38
QuiteΑρκετά ironicειρωνικό.
37
83000
2000
Αρκετά ειρωνικό.
01:40
IronicΕιρωνικό, and it's alsoεπίσης, I think, quiteαρκετά tellingαποτελεσματικός.
38
85000
3000
Ειρωνικό, αλλά είναι νομίζω και αρκετά αποκαλυπτικό.
01:43
Because the KaabaΚάαμπα and the ritualsτελετουργίες around it
39
88000
3000
Διότι η Κάαμπα και τα τελετουργικά γύρω από αυτήν
01:46
are relicsυπόλειμμα from the earliestνωρίτερα phaseφάση of IslamΤο Ισλάμ,
40
91000
3000
είναι απομεινάρια της πρώτης φάσης του Ισλάμ,
01:49
that of prophetπροφήτης MuhammadΜωάμεθ.
41
94000
2000
εκείνης του Προφήτη Μωάμεθ δηλαδή.
01:51
And if there was a bigμεγάλο emphasisέμφαση at the time
42
96000
2000
Και αν δινόταν μεγάλη έμφαση εκείνη την περίοδο,
01:53
to separateξεχωριστός menάνδρες from womenγυναίκες,
43
98000
2000
στο διαχωρισμό μεταξύ ανδρών και γυναικών.
01:55
the ritualsτελετουργίες around the KaabaΚάαμπα could have been designedσχεδιασμένο accordinglyως εκ τούτου.
44
100000
3000
τα τελετουργικά γύρω από την Κάαμπα θα μπορούσαν να έχουν οργανωθεί αναλόγως.
01:58
But apparentlyπροφανώς that was not an issueθέμα at the time.
45
103000
2000
Αλλά προφανώς εκείνη την περίοδο δεν υπήρχε τέτοιο θέμα.
02:00
So the ritualsτελετουργίες cameήρθε that way.
46
105000
2000
Και έτσι τα τελετουργικά παρέμειναν ως έχουν.
02:02
This is alsoεπίσης, I think, confirmedεπιβεβαιωμένος
47
107000
2000
Αυτό επιβεβαιώνεται επίσης, νομίζω,
02:04
by the factγεγονός that the seclusionαπομόνωση of womenγυναίκες
48
109000
2000
και από το γεγονός ότι ο αποκλεισμός των γυναικών
02:06
in creatingδημιουργώντας a dividedδιαιρεμένη societyκοινωνία
49
111000
2000
με σκοπό τη δημιουργία μίας διαχωρισμένης κοινωνίας
02:08
is something that you alsoεπίσης do not find in the KoranΚοράνι,
50
113000
3000
είναι κάτι που δεν υπάρχει στο Κοράνι.
02:11
the very coreπυρήνας of IslamΤο Ισλάμ --
51
116000
2000
στον κύριο πυρήνα του Ισλάμ,
02:13
the divineθεία coreπυρήνας of IslamΤο Ισλάμ
52
118000
2000
ο θείος πυρήνας του Ισλάμ.
02:15
that all MuslimsΜουσουλμάνοι, and equallyεξίσου myselfεγώ ο ίδιος, believe.
53
120000
3000
που πιστεύουν όλοι οι μουσουλμάνοι, όπως και εγώ.
02:18
And I think it's not an accidentατύχημα
54
123000
2000
Και νομίζω ότι δεν είναι τυχαίο
02:20
that you don't find this ideaιδέα
55
125000
2000
ότι βρίσκουμε αυτή την άποψη
02:22
in the very originπροέλευση of IslamΤο Ισλάμ.
56
127000
2000
στην απαρχή του Ισλάμ.
02:24
Because manyΠολλά scholarsμελετητές
57
129000
2000
Διότι πολλοί λόγιοι
02:26
who studyμελέτη the historyιστορία of IslamicΙσλαμική thought --
58
131000
2000
που σπουδάζουν την ιστορία της ισλαμικής φιλοσοφίας,
02:28
MuslimΜουσουλμάνος scholarsμελετητές or WesternersΔυτικοί --
59
133000
2000
Μουσουλμάνοι και μη,
02:30
think that actuallyπράγματι the practiceπρακτική
60
135000
2000
θεωρούν στην πραγματικότηατ ότι η πρακτική
02:32
of dividingδιαιρώντας menάνδρες and womenγυναίκες physicallyφυσικώς
61
137000
2000
του σωματικού διαχωρισμού μεταξύ ανδρών και γυναικών
02:34
cameήρθε as a laterαργότερα developmentανάπτυξη in IslamΤο Ισλάμ,
62
139000
3000
αναπτύχθηκε αργότερα ως εξέλιξη του Ισλάμ,
02:37
as MuslimsΜουσουλμάνοι adoptedθετός
63
142000
2000
καθώς οι Μουσουλμάνοι υιοθέτησαν
02:39
some preexistingπροϋπάρχουσα culturesπολιτισμών and traditionsπαραδόσεις of the MiddleΜέση EastΑνατολή.
64
144000
3000
στοιχεία από προυπάρχουσες κουλτούρες και παραδόσεις της Μέσης Ανατολής.
02:42
SeclusionΑπομόνωση of womenγυναίκες was actuallyπράγματι
65
147000
2000
Ο αποκλεισμός των γυναικών ήταν στην πραγματικότητα
02:44
a ByzantineΒυζαντινή and PersianΠερσικά practiceπρακτική,
66
149000
2000
μία βυζαντινή και περσική πρακτική,
02:46
and MuslimsΜουσουλμάνοι adoptedθετός that
67
151000
3000
την οποία υιοθέτησαν οι Μουσουλμάνοι
02:49
and madeέκανε that a partμέρος of theirδικα τους religionθρησκεία.
68
154000
2000
και την έκαναν μέρος της θρησκείας τους.
02:51
And actuallyπράγματι this is just one exampleπαράδειγμα
69
156000
2000
Και αυτό είναι βασικά ένα μόνο παράδειγμα
02:53
of a much largerμεγαλύτερος phenomenonφαινόμενο.
70
158000
2000
ενός πολύ μεγαλύτερου φαινομένου.
02:55
What we call todayσήμερα IslamicΙσλαμική LawΝόμος, and especiallyειδικά IslamicΙσλαμική cultureΠολιτισμός --
71
160000
3000
Αυτό που σήμερα καλούμε νόμο του Ισλάμ, και ιδιαίτερα κουλτούρα του Ισλάμ -
02:58
and there are manyΠολλά IslamicΙσλαμική culturesπολιτισμών actuallyπράγματι;
72
163000
2000
και υπάρχουν πολλές ισλαμικές κουλτούρες-
03:00
the one in SaudiΣαουδική Αραβία ArabiaΑραβία is much differentδιαφορετικός
73
165000
2000
και εκείνη της Σαουδικής Αραβίας είναι πολύ διαφορετική
03:02
from where I come from in IstanbulΚωνσταντινούπολη or TurkeyΤουρκία.
74
167000
3000
από εκείνη της Κωνσταντινούπολης ή της Τουρκίας, από όπου και κατάγομαι.
03:05
But still,
75
170000
2000
Αλλά ακόμα και
03:07
if you're going to speakμιλώ about a MuslimΜουσουλμάνος cultureΠολιτισμός,
76
172000
2000
αν μιλήσουμε για μία μουσουλμανική κουλτούρα,
03:09
this has a coreπυρήνας, the divineθεία messageμήνυμα,
77
174000
2000
έχει και αυτή έναν πυρήνα, ένα θείο μήνυμα,
03:11
whichοι οποίες beganάρχισε the religionθρησκεία,
78
176000
2000
από το οποίο ξεκίνησε η θρησκεία,
03:13
but then manyΠολλά traditionsπαραδόσεις, perceptionsαντιλήψεις,
79
178000
2000
παρόλο που αργότερα πολλές παραδόσεις, αντιλήψεις
03:15
manyΠολλά practicesπρακτικές were addedπρόσθεσε on topμπλουζα of it.
80
180000
3000
και πρακτικές προστέθηκαν σε αυτήν.
03:18
And these were traditionsπαραδόσεις of the MiddleΜέση EastΑνατολή -- medievalμεσαιονικός traditionsπαραδόσεις.
81
183000
3000
Και αυτές ήταν παραδόσεις της Μέσης Ανατολής, παραδόσεις του Μεσαίωνα.
03:22
And there are two importantσπουδαίος messagesμηνυμάτων, or two lessonsμαθήματα,
82
187000
3000
Υπάρχουν δύο σημαντικά μηνύματα ή δύο μαθήματα,
03:25
to take from that realityπραγματικότητα.
83
190000
3000
που παίρνουμε από την πραγμνατικότητα.
03:28
First of all, MuslimsΜουσουλμάνοι --
84
193000
2000
Πρώτα από όλα, οι μουσουλμάνοι-
03:30
piousευσεβής, conservativeσυντηρητικός, believingπιστεύοντας MuslimsΜουσουλμάνοι who want to be loyalπιστός to theirδικα τους religionθρησκεία --
85
195000
3000
ευσεβείς,συντηρητικοί, πιστοί που επιθυμούν να είναι πιστοί στη θρησκεία τους-
03:33
should not clingσυνδέομαι ontoεπάνω σε everything in theirδικα τους cultureΠολιτισμός,
86
198000
3000
δεν θα πρέπει να προσκολλούνται σε αυτά που τους επιβάλλει η παράδοσής τους
03:36
thinkingσκέψη that that's divinelyθεϊκά mandatedεντεταλμένοι.
87
201000
2000
και να πιστεύουν ότι είναι θεία εντολή.
03:38
Maybe some things are badκακό traditionsπαραδόσεις
88
203000
2000
Πιθανώς υπάρχουν και κακές παραδόσεις
03:40
and they need to be changedάλλαξε.
89
205000
2000
που χρειάζεται να αλλάξουν.
03:42
On the other handχέρι, the WesternersΔυτικοί
90
207000
2000
Από την άλλη μεριά, εκείνοι από το δυτικό κόσμο,
03:44
who look at IslamicΙσλαμική cultureΠολιτισμός
91
209000
2000
που μελετούν την ισλαμική κουλτούρα
03:46
and see some troublingανησυχητική aspectsπτυχές
92
211000
2000
και βλέπουν μερικά προβληματικά σημεία
03:48
should not readilyπρόθυμα concludeκαταλήγω that this is what IslamΤο Ισλάμ ordainsτάζει.
93
213000
3000
δεν θα πρέπει αβίαστα να συμπεραίνουν ότι έτσι προστάζει το Ισλάμ.
03:51
Maybe it's a MiddleΜέση EasternΑνατολική cultureΠολιτισμός
94
216000
2000
Μπορεί να είναι κάποια άλλη παράδοση από τη Μέση Ανατολή
03:53
that becameέγινε confusedταραγμένος with IslamΤο Ισλάμ.
95
218000
2000
που να παρερμηνεύτηκε ως μία του Ισλάμ.
03:55
There is a practiceπρακτική calledπου ονομάζεται femaleθηλυκός circumcisionη περιτομή.
96
220000
3000
Υπάρχει μία πρακτκική που ονομάζεται γυναικεία περιτομή.
03:58
It's something terribleτρομερός, horribleφρικτός.
97
223000
3000
Είναι κάτι τρομερό, φρικτό.
04:01
It is basicallyβασικα an operationλειτουργία
98
226000
2000
Ουσιαστικά είναι μία επέμβαση
04:03
to depriveστερεί από womenγυναίκες of sexualσεξουαλικός pleasureευχαρίστηση.
99
228000
3000
που στερεί από τις γυναίκες τη σεξουαλική ευχαρίστηση.
04:06
And WesternersΔυτικοί, EuropeansΟι Ευρωπαίοι or AmericansΟι Αμερικανοί,
100
231000
2000
Ευρωπαίοι ή Αμερικανοί
04:08
who didn't know about this before
101
233000
3000
που δεν γνώριζαν τίποτα για αυτή την πρακτική
04:11
facedαντιμετωπίζουν this practiceπρακτική
102
236000
2000
έμαθαν για αυτήν
04:13
withinστα πλαίσια some of the MuslimΜουσουλμάνος communitiesκοινότητες
103
238000
2000
από ορισμένες μουσουλμανικές κοινότητες
04:15
who migratedμετεγκατάσταση from NorthΒόρεια AfricaΑφρική.
104
240000
2000
που είχαν έρθει από τη Βόρεια Αφρική.
04:17
And they'veέχουν thought, "Oh, what a horribleφρικτός religionθρησκεία that is
105
242000
3000
Και έτσι σκέφτηκαν: "Μα τι φρικτή θρηεκεία είναι αυτή
04:20
whichοι οποίες ordainsτάζει something like that."
106
245000
2000
που προστάζει κάτι τέτοιο."
04:22
But actuallyπράγματι when you look at femaleθηλυκός circumcisionη περιτομή,
107
247000
2000
Στην πραγματικότητα όμως εάν όμως κάποιος ψάξει για τη γυναικεία περιτομή
04:24
you see that it has nothing to do with IslamΤο Ισλάμ,
108
249000
2000
θα δει ότι δεν έχει καμία σχέση με το Ισλάμ.
04:26
it's just a NorthΒόρεια AfricanΑφρικανική practiceπρακτική,
109
251000
2000
Είναι απλά μία πρακτική περιοχών της Βορείου Αφρικής
04:28
whichοι οποίες predatesπροηγείται IslamΤο Ισλάμ.
110
253000
2000
που χρονικά προηγήθηκε του Ισλάμ.
04:30
It was there for thousandsχιλιάδες of yearsχρόνια.
111
255000
2000
Υπήρχε για χιλιάδες χρόνια.
04:32
And quiteαρκετά tellinglyΤελληνγλυ, some MuslimsΜουσουλμάνοι do practiceπρακτική that.
112
257000
3000
Και προφανώς ορισμένοι μουσουλμάνοι ασκούν αυτή την πρακτική.
04:35
The MuslimsΜουσουλμάνοι in NorthΒόρεια AfricaΑφρική, not in other placesθέσεις.
113
260000
3000
Οι μουσουλμάνοι όμως στη Βόρειο Αφρική, όχι σε άλλα μέρη.
04:38
But alsoεπίσης the non-Muslimμη μουσουλμανικών communitiesκοινότητες of NorthΒόρεια AfricaΑφρική --
114
263000
3000
Αλλά και άλλες κοινότητες μη μουσουλμσνικές της Βορείου Αφρικής,
04:41
the AnimistsΑνιμιστές, even some ChristiansΟι Χριστιανοί
115
266000
2000
όπως οι ανιμιστές ή ακόμα και μερικοί χριστιανοί
04:43
and even a JewishΕβραϊκή tribeφυλή in NorthΒόρεια AfricaΑφρική
116
268000
2000
αλλά και μία εβραϊκή φυλή στη Βόρειο Αφρική.
04:45
is knownγνωστός to practiceπρακτική femaleθηλυκός circumcisionη περιτομή.
117
270000
3000
είναι γνωστό ότι εφαρμόζουν την πρακτική της γυναικείας περιτομής.
04:48
So what mightθα μπορούσε look like a problemπρόβλημα
118
273000
3000
Επομένως αυτό που μοιάζει με πρόβλημα
04:51
withinστα πλαίσια IslamicΙσλαμική faithπίστη
119
276000
2000
μέσα στην ισλαμική πίστη
04:53
mightθα μπορούσε turnστροφή out to be a traditionπαράδοση
120
278000
2000
μπορεί να αποδειχτεί να είναι μία παράδοση
04:55
that MuslimsΜουσουλμάνοι have subscribedεγγραφεί to.
121
280000
2000
την οποία ακολουθούν οι μουσουλμάνοι.
04:57
The sameίδιο thing can be said for honorτιμή killingsδολοφονίες,
122
282000
2000
Και τα ίδια πράγματα ισχύουν και για τους φόνους τιμής,
04:59
whichοι οποίες is a recurrentυποτροπιάζουσες themeθέμα in the WesternΔυτική mediaμεσο ΜΑΖΙΚΗΣ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗΣ --
123
284000
3000
ένα επαναλαμβανόμενο θέμα στα δυτικά μέσα ενημέρωσης--
05:02
and whichοι οποίες is, of courseσειρά μαθημάτων, a horribleφρικτός traditionπαράδοση.
124
287000
3000
το οποίο είναι φυσικά μία φρικτή παράδοση.
05:05
And we see trulyστα αληθεια in some MuslimΜουσουλμάνος communitiesκοινότητες that traditionπαράδοση.
125
290000
3000
Και συναντάμε πραγματικά αυτή την παράδοση σε ορισμένες μουσουλμανικές κοινότητες.
05:08
But in the non-Muslimμη μουσουλμανικών communitiesκοινότητες of the MiddleΜέση EastΑνατολή,
126
293000
3000
Ωστόσο στις μη μουσουλμανικές κοινότητες της Μέσης Ανατολής,
05:11
suchτέτοιος as some ChristianΧριστιανική communitiesκοινότητες, EasternΑνατολική communitiesκοινότητες,
127
296000
2000
όπως σε μερικές χριστιανικές κοινότητες, κοινότητες από την Ανατολή,
05:13
you see the sameίδιο practiceπρακτική.
128
298000
2000
βλέπουμε ότι ακολουθουν την ίδια πρακτική.
05:15
We had a tragicτραγικός caseπερίπτωση of an honorτιμή killingφόνος
129
300000
2000
Υπήρξε μία τραγική περίπτωση ενός φόνου τιμής
05:17
withinστα πλαίσια Turkey'sΤης Τουρκίας ArmenianΑρμενικά communityκοινότητα
130
302000
2000
στην αρμενική κοινότητα της Τουρκίας
05:19
just a fewλίγοι monthsμήνες agoπριν.
131
304000
2000
πριν λίγους μήνες.
05:21
Now these are things about generalγενικός cultureΠολιτισμός,
132
306000
2000
Αυτά τα ζητήματα αφορούν τη γενικότερη κουλτούρα,
05:23
but I'm alsoεπίσης very much interestedενδιαφερόμενος in politicalπολιτικός cultureΠολιτισμός
133
308000
3000
αλλά με ενδιαφέρει πολύ και η πολιτική κουλτούρα,
05:26
and whetherκατά πόσο libertyελευθερία and democracyΔημοκρατία is appreciatedεκτίμησα,
134
311000
3000
για το εάν η ελευθερία και η δημοκρατία αναγνωρίζονται
05:29
or whetherκατά πόσο there's an authoritarianαυταρχική politicalπολιτικός cultureΠολιτισμός
135
314000
3000
ή εάν επικρατεί μία αυταρχική πολιτική κουλτούρα,
05:32
in whichοι οποίες the stateκατάσταση is supposedυποτιθεμένος to imposeεπιβάλει things on the citizensοι πολίτες.
136
317000
3000
κατά την οποία το κράτος υποτίθεται ότι πρέπει να επιβάλλει ορισμένα πράγματα στους πολίτες.
05:35
And it is no secretμυστικό
137
320000
2000
Και δεν είναι μυστικό
05:37
that manyΠολλά IslamicΙσλαμική movementsκινήσεις in the MiddleΜέση EastΑνατολή
138
322000
2000
ότι πολλά ισλαμικά κινήματα στη Μέση Ανατολή
05:39
tendτείνω to be authoritarianαυταρχική,
139
324000
2000
κλίνουν προς τον αυταρχισμό,
05:41
and some of the so-calledτο λεγόμενο "IslamicΙσλαμική regimesκαθεστώτα"
140
326000
3000
ενώ μερικά από τα επικαλούμενα "ισλαμικά καθεστώτα",
05:44
suchτέτοιος as SaudiΣαουδική Αραβία ArabiaΑραβία, IranΙράν
141
329000
2000
όπως Σαουδική Αραβία και Ιράν,
05:46
and the worstχειριστός caseπερίπτωση was the TalibanΤαλιμπάν in AfghanistanΑφγανιστάν --
142
331000
3000
με χειρότερη την περίπτωση των Ταλιμπάν στο Αφγανιστάν,
05:49
they are prettyαρκετά authoritarianαυταρχική. No doubtαμφιβολία about that.
143
334000
2000
είναι χωρίς αμφιβολία αρκετά αυταρχικά.
05:51
For exampleπαράδειγμα, in SaudiΣαουδική Αραβία ArabiaΑραβία
144
336000
2000
Για παράδειγμα, στη Σαουδική Αραβία
05:53
there is a phenomenonφαινόμενο calledπου ονομάζεται the religiousθρησκευτικός policeαστυνομία.
145
338000
3000
υπάρχει το φαινόμενο της "θρησκευτικής αστυνομίας".
05:56
And the religiousθρησκευτικός policeαστυνομία imposesεπιβάλλει
146
341000
2000
Και η "θρησκευτική αστυνομία" επιβάλλει
05:58
the supposedυποτιθεμένος IslamicΙσλαμική way of life
147
343000
2000
τον υποτιθέμενο ισλαμικό τρόπο ζωής
06:00
on everyκάθε citizenπολίτης, by forceδύναμη --
148
345000
2000
σε κάθε πολίτη με τη βία--
06:02
like womenγυναίκες are forcedεξαναγκασμένος to coverκάλυμμα theirδικα τους headsκεφάλια --
149
347000
2000
οι γυναίκες για παράδειγμα υποχρεούνται να καλύπτουν τα πρόσωπά τους--
06:04
wearφορούν the hijabχιτζάμπ, the IslamicΙσλαμική headκεφάλι coverκάλυμμα.
150
349000
3000
να φορούν το “hijab”, την παραδοσιακή μαντήλα.
06:07
Now that is prettyαρκετά authoritarianαυταρχική,
151
352000
2000
Αυτό λοιπόν είναι αρκετά αυταρχικό
06:09
and that's something I'm very much criticalκρίσιμος of.
152
354000
3000
και είναι κάτι που το επικρίνω πάρα πολύ.
06:12
But when I realizedσυνειδητοποίησα
153
357000
3000
Αλλά όταν αντιλήφθηκα
06:15
that the non-Muslimμη μουσουλμανικών,
154
360000
2000
ότι οι μη μουσουλμάνοι
06:17
or the non-Islamic-mindedμη-ισλαμικού-minded actorsηθοποιούς in the sameίδιο geographyγεωγραφία,
155
362000
3000
ή λοιποί παράγοντες που δεν ασπάζονται το Ισλάμ στις ίδιες περιοχές,
06:20
sometimesωρες ωρες behavedσυμπεριφέρθηκε similarlyομοίως,
156
365000
2000
μερικές φορές συμπεριφέρονταν παρομοίως,
06:22
I realizedσυνειδητοποίησα that the problemπρόβλημα maybe
157
367000
2000
Συνειδητοποίησα ότι το πρόβλημα μάλλον
06:24
liesψέματα in the politicalπολιτικός cultureΠολιτισμός of the wholeολόκληρος regionπεριοχή, not just IslamΤο Ισλάμ.
158
369000
3000
βρίσκεται στην πολιτική κουλτούρα ολόκληρης της περιοχής, όχι μόνο στο Ισλάμ.
06:27
Let me give you an exampleπαράδειγμα: in TurkeyΤουρκία where I come from,
159
372000
3000
Θα σας δώσω ένα παράδειγμα: στην Τουρκία από όπου κατάγομαι,
06:30
whichοι οποίες is a very hyper-secularυπερ-κοσμικά republicΔημοκρατία,
160
375000
2000
που έχει κοσμικού χαρακτήρα δημοκρατία,
06:32
untilμέχρις ότου very recentlyπρόσφατα
161
377000
2000
μέχρι πρόσφατα
06:34
we used to have what I call secularismεκκοσμίκευση policeαστυνομία,
162
379000
3000
είχαμε την ονομαζόμενη "κοσμική αστυνομία",
06:37
whichοι οποίες would guardφρουρά the universitiesπανεπιστήμια
163
382000
3000
η οποία έλεγχε τα πανεπιστήμια
06:40
againstκατά veiledπέπλο studentsΦοιτητές.
164
385000
2000
για φοιτήτριες με μαντήλα.
06:42
In other wordsλόγια, they would forceδύναμη studentsΦοιτητές
165
387000
3000
Με άλλα λόγια, ανάγκαζαν τις φοιτήτριες
06:45
to uncoverαποκαλύψει theirδικα τους headsκεφάλια,
166
390000
2000
να ξεσκεπάζουν τα πρόσωπά τους.
06:47
and I think forcingαναγκάζοντας people to uncoverαποκαλύψει theirδικα τους headκεφάλι
167
392000
2000
Και θεωρώ ότι το να αναγκάζεις κάποιον να ξεσκεπάσει το κεφάλι του
06:49
is as tyrannicalτυραννικός as forcingαναγκάζοντας them to coverκάλυμμα it.
168
394000
3000
είναι εξίσου τυρρανικό με το να του επιβάλλεις να το καλύπει.
06:52
It should be the citizen'sτου πολίτη decisionαπόφαση.
169
397000
2000
Θα έπρεπε να αποφασίζουν οι πολίτες για αυτό.
06:54
But when I saw that, I said,
170
399000
2000
Αλλά όταν είδα αυτό, είπα,
06:56
"Maybe the problemπρόβλημα
171
401000
2000
"Μπορεί το πρόβλημα
06:58
is just an authoritarianαυταρχική cultureΠολιτισμός in the regionπεριοχή,
172
403000
2000
να βρίσκεται στην αυταρχική κουλτούρα της περιοχής
07:00
and some MuslimsΜουσουλμάνοι have been influencedεπηρεάζονται by that.
173
405000
2000
και ορισμένοι μουσουλμάνοι να έχουν επηρεαστεί από αυτήν."
07:02
But the secular-mindedκοσμικά-minded people can be influencedεπηρεάζονται by that.
174
407000
3000
Αλλά εκείνοι που υποστηρίζουν τον κοσμικό χαρακτήρα του κράτους επηρεάζονται από αυτήν.
07:05
Maybe it's a problemπρόβλημα of the politicalπολιτικός cultureΠολιτισμός,
175
410000
2000
Μπορεί να είναι πρόβλημα της πολιτικής κουλτούρας
07:07
and we have to think about
176
412000
2000
και πρέπει να σκεφτούμε
07:09
how to changeαλλαγή that politicalπολιτικός cultureΠολιτισμός."
177
414000
2000
πώς θα αλλάξουμε την πολιτική κουλτούρα.
07:11
Now these are some of the questionsερωτήσεις
178
416000
2000
Μερικές από αυτές ήταν οι απορίες που είχα
07:13
I had in mindμυαλό a fewλίγοι yearsχρόνια agoπριν
179
418000
2000
κατά νου πριν μερικά χρόνια
07:15
when I satsat down to writeγράφω a bookΒιβλίο.
180
420000
2000
όταν έκατσα να γράψω ένα βιβλίο.
07:17
I said, "Well I will make a researchέρευνα
181
422000
2000
Είπα, "Θα κάνω μία έρευνα
07:19
about how IslamΤο Ισλάμ actuallyπράγματι cameήρθε to be what it is todayσήμερα,
182
424000
5000
για το πως έχει καταλήξει να είναι στην πραγματικότητα το Ισλάμ σήμερα,
07:24
and what roadsδρόμους were takenληφθεί
183
429000
2000
ποια μονοπάτια ακολούθησε
07:26
and what roadsδρόμους could have been takenληφθεί."
184
431000
2000
και ποια θα έπρεπε να ακολουθήσει."
07:28
The nameόνομα of the bookΒιβλίο is "IslamΤο Ισλάμ WithoutΧωρίς ExtremesΆκρα: A MuslimΜουσουλμάνος CaseΥπόθεση for LibertyΕλευθερία."
185
433000
5000
Ο τίτλος του βιβλίου είναι "Το Ισλάμ χωρίς Ακρότητες: Μία μοουσουλμανική υπόθεση για την Ελευθερία"
07:33
And as the subtitleυπότιτλος suggestsπροτείνει,
186
438000
2000
Και όπως υποδηλώνει ο υπότιτλος,
07:35
I lookedκοίταξε at IslamicΙσλαμική traditionπαράδοση and the historyιστορία of IslamicΙσλαμική thought
187
440000
3000
μελέτησα την ισλαμική παράδοση και την ιστορία της ισλαμικής φιλοσοφίας
07:38
from the perspectiveπροοπτική of individualάτομο libertyελευθερία,
188
443000
2000
από την προοπτική της ατομικης ελευθερίας
07:40
and I triedδοκιμασμένος to find what are the strengthsδυνατά σημεία
189
445000
2000
και προσπάθησα να βρω ποια είναι η ισχύς
07:42
with regardσχέση to individualάτομο libertyελευθερία.
190
447000
2000
της ατομικής ελευθερίας.
07:44
And there are strengthsδυνατά σημεία in IslamicΙσλαμική traditionπαράδοση.
191
449000
2000
Και υπάχουν δυναμικές πλευρές στην ισλαμική παράδοση.
07:46
IslamΤο Ισλάμ actuallyπράγματι, as a monotheisticμονοθεϊστικές religionθρησκεία,
192
451000
3000
Το Ισλάμ, βασικά, ως μία μονοθεική θρησκεία,
07:49
whichοι οποίες definedορίζεται man as a responsibleυπεύθυνος agentπαράγοντα by itselfεαυτό,
193
454000
4000
που χαρακτηρίζει τον άνθρωπο ως υπεύθυνο άτομο για τον εαυτό του
07:53
createdδημιουργήθηκε the ideaιδέα of the individualάτομο in the MiddleΜέση EastΑνατολή
194
458000
2000
δημιούργησε την ιδέα του ατόμου στη Μέση Ανατολή
07:55
and savedαποθηκεύονται it from the communitarianismκοινοτισμός, the collectivismκολεκτιβισμού
195
460000
3000
και την έσωσε από τον κομουνιταριανισμό και το συγκεντρωτισμό
07:58
of the tribeφυλή.
196
463000
2000
της φυλής.
08:00
You can deriveαντλώ manyΠολλά ideasιδέες from that.
197
465000
2000
Μπορεί κανείς να αντλήσει πολλές ιδεές από αυτό.
08:02
But besidesεκτός that, I alsoεπίσης saw problemsπροβλήματα withinστα πλαίσια IslamicΙσλαμική traditionπαράδοση.
198
467000
3000
Και πέρα από αυτό, βρήκα επίσης προβλήματα μέσα την ισλαμική παράδοση.
08:05
But one thing was curiousπερίεργος:
199
470000
2000
Όμως ένα πράγμα ήταν περίεργο:
08:07
mostπλέον of those problemsπροβλήματα turnστροφή out to be problemsπροβλήματα that emergedπροέκυψε laterαργότερα,
200
472000
3000
τα περισσότερα από αυτα τα προβλήματα φαίνεται ότι παρουσιάστηκαν αργότερα,
08:10
not from the very divineθεία coreπυρήνας of IslamΤο Ισλάμ, the KoranΚοράνι,
201
475000
3000
όχι από το θείο πυρήνα του Ισλάμ, το Κοράνι,
08:13
but from, again, traditionsπαραδόσεις and mentalitiesνοοτροπίες,
202
478000
3000
αλλά από, και πάλι, παραδόσεις και νοοτροπίες
08:16
or the interpretationsερμηνείες of the KoranΚοράνι
203
481000
2000
ή ερμηνείες που έδωσαν στο Κοράνι
08:18
that MuslimsΜουσουλμάνοι madeέκανε in the MiddleΜέση AgesΗλικίες.
204
483000
2000
οι μουσουλμάνοι κατά τον Μεσαίωνα.
08:20
The KoranΚοράνι, for exampleπαράδειγμα,
205
485000
2000
Το Κοράνι, για πράδειγμα,
08:22
doesn't condoneσυγχωρούν stoningλιθοβολισμός.
206
487000
2000
δεν αποδέχεται το λιθοβολισμό.
08:24
There is no punishmentτιμωρία on apostasyαποστασία.
207
489000
2000
Δεν υπάρχει τιμωρία για την απόστασία (αποκήρυξη θρησκείας).
08:26
There is no punishmentτιμωρία on personalπροσωπικός things like drinkingπίνω.
208
491000
3000
Δεν υπάρχει τιμωρία για τις προσωπικές δραστηριότητες όπως το ποτό.
08:29
These things whichοι οποίες make IslamicΙσλαμική LawΝόμος,
209
494000
4000
Τα ζητήματα που κάνουν τον ισλαμικό νόμο,
08:33
the troublingανησυχητική aspectsπτυχές of IslamicΙσλαμική LawΝόμος,
210
498000
3000
τα προβληματικά σημεία του ισλαμικού νόμου,
08:36
were laterαργότερα developedαναπτηγμένος into laterαργότερα interpretationsερμηνείες of IslamΤο Ισλάμ.
211
501000
3000
αναπτύχθηκαν έπειτα από περαιτέρω ερμηνείες που δόθηκαν στο Ισλάμ.
08:39
WhichΟποία meansπου σημαίνει that MuslimsΜουσουλμάνοι can, todayσήμερα,
212
504000
2000
Πράγμα που σημαίνει ότι οι μουσουλμάνοι σήμερα
08:41
look at those things and say,
213
506000
2000
βλέπουν αυτά τα πράγματα και λένε,
08:43
"Well, the coreπυρήνας of our religionθρησκεία
214
508000
2000
"Ο πυρήνας της θρησκειας μας
08:45
is here to stayδιαμονή with us.
215
510000
2000
είναι εδώ να μείνει μαζί μας.
08:47
It's our faithπίστη, and we will be loyalπιστός to it.
216
512000
2000
Είναι η πίστη μας και θα μείνουμε πιστοί σε αυτήν."
08:49
But we can changeαλλαγή how it was interpretedερμηνεύεται,
217
514000
2000
Μπορούμε όμως να αλλάξουμε τον τρόπο που έχει ερμηνευθεί,
08:51
because it was interpretedερμηνεύεται accordingσύμφωνα με to the time and milieuMilieu in the MiddleΜέση AgesΗλικίες.
218
516000
3000
διότι έχει ερμηνευθεί με βάση την εποχή και τις συνθήκες του Μεσαίωνα.
08:54
Now we are livingζωή in a differentδιαφορετικός worldκόσμος
219
519000
2000
Σήμερα ζούμε σε έναν διαφορετικό κόσμο
08:56
with differentδιαφορετικός valuesαξίες and differentδιαφορετικός politicalπολιτικός systemsσυστήματα."
220
521000
2000
με διαφορετικές αξίες και διαφορετικά πολιτικά συστήματα.
08:58
That interpretationερμηνεία is quiteαρκετά possibleδυνατόν and feasibleεφικτός.
221
523000
3000
Αυτή η ερμηνεία είναι αρκετά εύκολη και εφικτή.
09:02
Now if I were the only personπρόσωπο thinkingσκέψη that way,
222
527000
3000
Εάν ήμουν ο μόνος που σκεφτόταν με αυτόν τον τρόπο,
09:05
we would be in troubleταλαιπωρία.
223
530000
3000
θα υπήρχε πρόβλημα.
09:08
But that's not the caseπερίπτωση at all.
224
533000
2000
Αλλά αυτό δεν ισχύει σε καμία περίπτωση.
09:10
ActuallyΣτην πραγματικότητα, from the 19thth centuryαιώνας on,
225
535000
3000
Βασικά από τον 19ο αιώνα και μετά,
09:13
there's a wholeολόκληρος revisionistρεβιζιονιστής, reformistμεταρρυθμιστική --
226
538000
3000
υπάρχει μία γενικότερη αναθεωρητική, αναμορφωτική--
09:16
whateverοτιδήποτε you call it --
227
541000
2000
όπως θέλετε πείτε το--
09:18
traditionπαράδοση,
228
543000
2000
παράδοση,
09:20
a trendτάση in IslamicΙσλαμική thinkingσκέψη.
229
545000
2000
μία καινούργια τάση στον ισλαμικό τρόπο σκέψης.
09:22
And these were intellectualsδιανοούμενοι or statesmenπολιτικοί
230
547000
2000
Και αυτή η τάση εκπροσωπείται από διανοούμενους ή πολιτικούς
09:24
of the 19thth centuryαιώνας, and laterαργότερα, 20thth centuryαιώνας,
231
549000
3000
του 19ου αιώνα και αργότερα του 20ου αιώνα,
09:27
whichοι οποίες lookedκοίταξε at EuropeΕυρώπη basicallyβασικα
232
552000
2000
οι οποίοι είδαν την Ευρώπη
09:29
and saw that EuropeΕυρώπη has manyΠολλά things to admireθαυμάζω,
233
554000
2000
και βρήκαν ότι έχει πολλά πράγματα για να θαυμάσουν,
09:31
like scienceεπιστήμη and technologyτεχνολογία.
234
556000
2000
όπως την επιστήμη και την τεχνολογία.
09:33
But not just that; alsoεπίσης democracyΔημοκρατία, parliamentκοινοβούλιο,
235
558000
2000
Βέβαια όχι μόνο αυτά, αλλά και τη δημοκρατία, το κοινοβούλιο,
09:35
the ideaιδέα of representationαναπαράσταση,
236
560000
2000
την ιδεά της αντιπροσώπευσης,
09:37
the ideaιδέα of equalίσος citizenshipιθαγένεια.
237
562000
2000
την ιδέα της ίσης μεταχείρησης των πολιτών.
09:39
These MuslimΜουσουλμάνος thinkersστοχαστές and intellectualsδιανοούμενοι and statesmenπολιτικοί
238
564000
3000
Αυτοί οι μουσουλμάνοι σκεπτόμενοι, διανοούμενοι και πολιτικοί
09:42
of the 19thth centuryαιώνας lookedκοίταξε at EuropeΕυρώπη, saw these things.
239
567000
3000
του 19ου αιώνα έβλεπαν στην Ευρώπη κάποια πράγματα.
09:45
They said, "Why don't we have these things?"
240
570000
2000
Είπαν, "Γιατί εμείς δεν τα έχουμε αυτα;"
09:47
And they lookedκοίταξε back at IslamicΙσλαμική traditionπαράδοση,
241
572000
2000
Και πήγαν πίσω στην ισλαμική παράδοση
09:49
they saw that there are problematicπροβληματικός aspectsπτυχές,
242
574000
3000
και είδαν ότι υπήρχαν προβληματικά σημεία,
09:52
but they're not the coreπυρήνας of the religionθρησκεία, so maybe they can be re-understoodκατανοητή εκ νέου,
243
577000
3000
που δεν είναι όμως ο πυρήνας της θρησκείας, επομένως μπορούν μάλλον να επανερμηνευθούν
09:55
and the KoranΚοράνι can be rereadΞαναδιαβάστε
244
580000
2000
και το Κοράνι μπορεί να ξαναδιαβαστεί
09:57
in the modernμοντέρνο worldκόσμος.
245
582000
2000
στο μοντέρνο κόσμο.
09:59
That trendτάση
246
584000
2000
Αυτή η τάση
10:01
is generallyγενικά calledπου ονομάζεται IslamicΙσλαμική modernismνεωτερισμός,
247
586000
3000
σε γενικές γραμμές ονομάζεται ισλαμικός μοντερνισμός
10:04
and it was advancedπροχωρημένος by intellectualsδιανοούμενοι and statesmenπολιτικοί,
248
589000
3000
και αναπτύχθηκε από διανοούμενους και πολιτικούς,
10:07
not just as an intellectualδιανοούμενος ideaιδέα thoughαν και,
249
592000
2000
αλλά όχι μόνο ως μία ιδέα,
10:09
but alsoεπίσης as a politicalπολιτικός programπρόγραμμα.
250
594000
2000
αλλά και ως ένα πολιτικό πρόγραμμα.
10:11
And that's why actuallyπράγματι in the 19thth centuryαιώνας
251
596000
2000
Και γι'αυτό το λόγο κατά τον 19ο αιώνα
10:13
the OttomanΟθωμανική EmpireΑυτοκρατορία, whichοι οποίες then coveredσκεπαστός the wholeολόκληρος MiddleΜέση EastΑνατολή,
252
598000
3000
η Οθωμανική Αυτοκρατορία, η οποία εκτεινόταν σε όλη τη Μέση Ανατολή,
10:16
madeέκανε very importantσπουδαίος reformsμεταρρυθμίσεις --
253
601000
3000
έκανε πολύ σημαντικές μεταρρυθμίσεις--
10:19
reformsμεταρρυθμίσεις like givingδίνοντας ChristiansΟι Χριστιανοί and JewsΕβραίοι
254
604000
2000
μεταρρυθμίσεις, όπως η ίση μεταχείρηση
10:21
an equalίσος citizenshipιθαγένεια statusκατάσταση,
255
606000
2000
για τους χριστιανούς και τους Εβραίους,
10:23
acceptingαποδοχή a constitutionσύνταγμα,
256
608000
2000
υιοθέτηση συντάγματος
10:25
acceptingαποδοχή a representativeεκπρόσωπος parliamentκοινοβούλιο,
257
610000
2000
και αντιπροσωπευτικής βουλής
10:27
advancingπροχωρώντας the ideaιδέα of freedomελευθερία of religionθρησκεία.
258
612000
3000
προωθόντας την ιδέα της ελευθερίας στη θρησκεία.
10:30
And that's why the OttomanΟθωμανική EmpireΑυτοκρατορία in its last decadesδεκαετίες
259
615000
3000
Και γι'αυτό το λόγο η Οθωμανική Αυτοκρατορία στις τελευταίες δεκαετίες της
10:33
turnedγύρισε into a proto-democracyΠΡΩΤΟ-Δημοκρατία,
260
618000
2000
μετατράπηκε σε ένα είδος δημοκρατίας,
10:35
a constitutionalσυνταγματική monarchyμοναρχία,
261
620000
2000
σε μία συνταγματική μοναρχία.
10:37
and freedomελευθερία was a very importantσπουδαίος politicalπολιτικός valueαξία at the time.
262
622000
3000
Και η ελευθερία ήταν μία πολύ σημαντική πολιτική αξία εκείνη την περίοδο.
10:40
SimilarlyΟμοίως, in the ArabΑραβικά worldκόσμος,
263
625000
2000
Παρομοίως στον Αραβικό κόσμο,
10:42
there was what the great ArabΑραβικά historianιστοριογράφος AlbertΆλμπερτ HouraniΧΟΥΡΑΝΙ
264
627000
3000
υπήρξε αυτό που ο σπουδαίος Άραβας ιστορικός Albert Hourani
10:45
definesκαθορίζει as the LiberalΦιλελεύθερος AgeΗλικία.
265
630000
2000
αποκαλεί ως "Φιλελεύθερη Εποχή".
10:47
He has a bookΒιβλίο, "ArabicΑραβικά Thought in the LiberalΦιλελεύθερος AgeΗλικία,"
266
632000
2000
Έχει γράψει ένα βιβλίο, "Η Αραβική Σκέψη στη Φιλελεύθερη Εποχή".
10:49
and the LiberalΦιλελεύθερος AgeΗλικία, he definesκαθορίζει
267
634000
2000
Η Φιλελεύθερη Εποχή, όπως την προσδιορίζει
10:51
as 19thth centuryαιώνας and earlyνωρίς 20thth centuryαιώνας.
268
636000
3000
είναι μεταξύ 19ου αιώνα και αρχές 20ου αιώνα.
10:54
QuiteΑρκετά notablyκυρίως, this was the dominantκυρίαρχο trendτάση
269
639000
3000
Αξίζει να σημειωθεί ότι αυτή ήταν η κυρίαρχη τάση
10:57
in the earlyνωρίς 20thth centuryαιώνας
270
642000
2000
στις αρχές του 20ου αιώνα
10:59
amongαναμεταξύ IslamicΙσλαμική thinkersστοχαστές and statesmenπολιτικοί and theologiansθεολόγοι.
271
644000
4000
μεταξύ ισλαμικών διανοούμενων, πολιτικών και θεολόγων.
11:03
But there is a very curiousπερίεργος patternπρότυπο
272
648000
2000
Υπάρχει όμως ένα πολύ περίεργο μοτίβο
11:05
in the restυπόλοιπο of the 20thth centuryαιώνας,
273
650000
2000
κατά τον υπόλοιπο 20ου αιώνα,
11:07
because we see a sharpαιχμηρός declineπτώση
274
652000
2000
διότι παρατηρούμε μία ξαφνική ύφεση
11:09
in this IslamicΙσλαμική modernistνεωτεριστής lineγραμμή.
275
654000
2000
αυτής της μοντέρνας ισλαμικής σκέψης.
11:11
And in placeθέση of that,
276
656000
2000
Και αντ' αυτού,
11:13
what happensσυμβαίνει is that IslamismΙσλαμισμός growsμεγαλώνει
277
658000
3000
αυτό που συμβαίνει είναι να μεγαλώνει ο ισλαμισμός
11:16
as an ideologyιδεολογία whichοι οποίες is authoritarianαυταρχική,
278
661000
3000
ως μία ιδεολογία αυταρχική,
11:19
whichοι οποίες is quiteαρκετά stridentέντονα,
279
664000
2000
αρκετά ακραία,
11:21
whichοι οποίες is quiteαρκετά anti-Westernαντι-δυτικές,
280
666000
2000
αντιδυτική
11:23
and whichοι οποίες wants to shapeσχήμα societyκοινωνία
281
668000
2000
και που θέλει να διαμορφώσει την κοινωνία
11:25
basedμε βάση on a utopianουτοπία visionόραμα.
282
670000
2000
με βάση ένα ουτοπικό όραμα.
11:27
So IslamismΙσλαμισμός is the problematicπροβληματικός ideaιδέα
283
672000
3000
Ο ισλαμισμός είναι λοιπόν μία προβληματική ιδέα
11:30
that really createdδημιουργήθηκε a lot of problemsπροβλήματα
284
675000
2000
που έχει δημιουργήσει αρκετά ζητήματα
11:32
in the 20thth centuryαιώνας IslamicΙσλαμική worldκόσμος.
285
677000
3000
τον 20ο αιώνα στον ισλαμικό κόσμο.
11:35
And even the very extremeάκρο formsμορφές of IslamismΙσλαμισμός
286
680000
3000
Aκόμα και οι πιο ακραίες μορφές του ισλαμισμού
11:38
led to terrorismτρομοκρατία in the nameόνομα of IslamΤο Ισλάμ --
287
683000
3000
οδήγησαν στην τρομοκρατία στο όνομα του Ισλάμ--
11:41
whichοι οποίες is actuallyπράγματι a practiceπρακτική that I think is againstκατά IslamΤο Ισλάμ,
288
686000
3000
μία πρακτική στην πραγματικότητα που είναι, θεωρώ, κατά του Ισλάμ,
11:44
but some, obviouslyπροφανώς, extremistsεξτρεμιστές did not think that way.
289
689000
3000
αλλά προφανώς οι εξτρεμιστές δεν σκέφτονται με τον ίδιο τρόπο.
11:47
But there is a curiousπερίεργος questionερώτηση:
290
692000
2000
Έχω όμως μία απορία:
11:49
If IslamicΙσλαμική modernismνεωτερισμός was so popularδημοφιλής
291
694000
3000
Εάν ο ισλαμικός μοντερνισμός ήταν τόσο δημοφιλής
11:52
in the 19thth and earlyνωρίς 20thth centuriesαιώνες,
292
697000
2000
κατά τον 19ο αιώνα και στις αρχές του 20ου αιώνα,
11:54
why did IslamismΙσλαμισμός becomeγίνομαι so popularδημοφιλής
293
699000
2000
γιατί ο Ισλαμισμός έγινε τόσο δημοφιλής
11:56
in the restυπόλοιπο of the 20thth centuryαιώνας?
294
701000
2000
τον υπόλοιπο 20ο αιώνα;
11:58
And this is a questionερώτηση, I think,
295
703000
2000
Και αυτή είναι μία απορία, νομίζω,
12:00
whichοι οποίες needsανάγκες to be discussedσυζήτηση carefullyπροσεκτικά.
296
705000
2000
που χρειάζεται να μελετηθεί προσεκτικά.
12:02
And in my bookΒιβλίο, I wentπήγε into that questionερώτηση as well.
297
707000
2000
Και στο βιβλίο μου έχω αναπτύξει αυτό το ζήτημα.
12:04
And actuallyπράγματι you don't need to be a rocketρουκέτα scientistεπιστήμονας to understandκαταλαβαίνουν that.
298
709000
4000
Στην πραγματικότητα δεν χρειάζεται να είναι κανείς πυρηνικός φυσικός για να καταλάβει.
12:08
You just look at the politicalπολιτικός historyιστορία of the 20thth centuryαιώνας,
299
713000
2000
Μπορεί απλά να ανατρέξει στην ιστορία του 20ου αιώνα,
12:10
and you see things have changedάλλαξε a lot.
300
715000
2000
για να δει πώς έχουν αλλάξει τα πράγματα.
12:12
The contextσυμφραζόμενα has changedάλλαξε.
301
717000
2000
Το μόνο που άλλαξε είναι το γενικότερο πλαίσιο.
12:14
In the 19thth centuryαιώνας,
302
719000
2000
Κατά τον 19ο αιώνα,
12:16
when MuslimsΜουσουλμάνοι were looking at EuropeΕυρώπη as an exampleπαράδειγμα,
303
721000
2000
τότε που οι μουσουλμάνοι έβλεπαν την Ευρώπη ως παράδειγμα,
12:18
they were independentανεξάρτητος; they were more self-confidentαυτοπεποίθηση.
304
723000
3000
ήταν ανεξάρτητοι και με μεγαλύτερη αυτοπεποίθηση.
12:21
In the earlyνωρίς 20thth centuryαιώνας, with the fallπτώση of the OttomanΟθωμανική EmpireΑυτοκρατορία,
305
726000
3000
Στις αρχές του 20ου αιώνα, με την πτώση της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας,
12:24
the wholeολόκληρος MiddleΜέση EastΑνατολή was colonizedαποίκισαν.
306
729000
3000
ολόκληρη η Μέση Ανατολή αποικίστηκε.
12:27
And when you have colonizationαποικισμός what do you have?
307
732000
2000
Και τι έρχεται μετά τον αποικισμό;
12:29
You have anti-colonizationαντι-αποικιοκρατία.
308
734000
2000
Ο "αντι-αποικισμός".
12:31
So EuropeΕυρώπη is not just an exampleπαράδειγμα now to emulateμιμηθούν;
309
736000
3000
Άρα η Ευρώπη δεν είναι παράδειγμα προς μίμηση.
12:34
it's an enemyεχθρός to fightπάλη and to resistαντιστέκομαι.
310
739000
3000
είναι ένας εχθρός που πρέπει να πολεμήσουμε και να του αντισταθούμε.
12:37
So there's a very sharpαιχμηρός declineπτώση
311
742000
2000
Γι'αυτό παρατηρείται μία πολύ σημαντική παρακμή
12:39
in liberalφιλελεύθερη ideasιδέες in the MuslimΜουσουλμάνος worldκόσμος,
312
744000
2000
των φιλελεύθερων ιδεών στο μουσουλμανικό κόσμο
12:41
and what you see is more of a defensiveαμυντικός,
313
746000
3000
και αυτό που παρατηρεί κανείς είναι ότι πρόκειται περισσότερο για μία αμυντική,
12:44
rigidάκαμπτο, reactionaryαντιδραστικός strainένταση,
314
749000
3000
άκαμπτη και αντιδρατική στάση,
12:47
whichοι οποίες led to ArabΑραβικά socialismσοσιαλισμός, ArabΑραβικά nationalismο εθνικισμός
315
752000
2000
η οποία οδήγησε στον αραβικό σοσιαλισμό, στον αραβικό εθνικισμό
12:49
and ultimatelyτελικά to the IslamistΙσλαμιστές ideologyιδεολογία.
316
754000
3000
και τελικώς στην ισλαμιστική ιδεολογια.
12:52
And when the colonialαποικιακός periodπερίοδος endedέληξε,
317
757000
3000
Και όταν τελείωσε η αποικιακή εποχή,
12:55
what you had in placeθέση of that
318
760000
2000
αυτό που υπήρχε στη θέση της
12:57
was, generallyγενικά, secularκοσμική dictatorsδικτάτορες,
319
762000
2000
ήταν, σε γενικές γραμμές, οι κοσμικοί δικτάτορες,
12:59
whichοι οποίες say they're a countryΧώρα,
320
764000
2000
οι οποίοι λένε ότι είνια μια χώρα,
13:01
but did not bringνα φερεις democracyΔημοκρατία to the countryΧώρα,
321
766000
2000
δίχως όμως να φέρουν τη δημοκρατία στη χώρα
13:03
and establishedκαθιερωμένος theirδικα τους ownτα δικά dictatorshipδικτατορία.
322
768000
2000
αλλά εγκαθίδρυσαν την δική τους δικτατορία.
13:05
And I think the WestΔύση, at leastελάχιστα some powersεξουσίες in the WestΔύση,
323
770000
3000
Και θωρώ ότι η Δύση, τουλάχιστον οι περισσότερες δυνάμεις στη Δύση,
13:08
particularlyιδιαίτερα the UnitedΕνωμένοι StatesΚράτη μέλη,
324
773000
2000
κυρίως οι Η.Π.Α.
13:10
madeέκανε the mistakeλάθος of supportingυποστήριξη those secularκοσμική dictatorsδικτάτορες,
325
775000
3000
έκαναν το λάθος να στηρίξουν αυτούς τους κοσμικούς αυτούς δικτάτορες,
13:13
thinkingσκέψη that they were more helpfulβοηθητικός for theirδικα τους interestsτα ενδιαφέροντα.
326
778000
3000
θεωρώντας ότι αυτοί εξυπηρετούσαν καλύτερα τα συμφέροντά τους.
13:16
But the factγεγονός that those dictatorsδικτάτορες
327
781000
2000
Το γεγονός όμως ότι αυτοί οι δικτάτορες
13:18
suppressedκαταστέλλεται democracyΔημοκρατία in theirδικα τους countryΧώρα
328
783000
2000
υπέθαλψαν τη δημοκρατία στην ίδια τους τη χώρα
13:20
and suppressedκαταστέλλεται IslamicΙσλαμική groupsομάδες in theirδικα τους countryΧώρα
329
785000
2000
καθώς και τις ισλαμικές κοινότητες στις χώρες τους
13:22
actuallyπράγματι madeέκανε the IslamistsΙσλαμιστές much more stridentέντονα.
330
787000
2000
στην πραγματικότητα κάνοντας τους ισλαμιστές ακόμα πιο ακράιους.
13:24
So in the 20thth centuryαιώνας,
331
789000
2000
Έτσι στον 20ο αιώνα,
13:26
you had this viciousφαύλο cycleκύκλος in the ArabΑραβικά worldκόσμος
332
791000
2000
είχαμε αυτόν τον φαύλο πολιτικό κύκλο στον Αραβικό κόσμο
13:28
where you have a dictatorshipδικτατορία suppressingκαταστολή its ownτα δικά people
333
793000
3000
όπου η δικτατορία υπονομεύει το λαό της χώρας
13:31
includingσυμπεριλαμβανομένου the Islamic-piousΙσλαμικό-ευσεβής,
334
796000
2000
συμπεριλαμβανομένων και των ευσεβών μουσουλμάνων,
13:33
and they're reactingαντιδρώντας in reactionaryαντιδραστικός waysτρόπους.
335
798000
3000
και αντιδρά με υπερσυντηρητικούς τρόπους.
13:36
There was one countryΧώρα, thoughαν και,
336
801000
2000
Υπήρξε ωστόσο μία χώρα
13:38
whichοι οποίες was ableικανός to escapeδιαφυγή or stayδιαμονή away
337
803000
3000
που μπόρεσε να ξεφύγει και να μείνει έξω
13:41
from that viciousφαύλο cycleκύκλος.
338
806000
2000
από αυτόν τον φαύλο κύκλο.
13:43
And that's the countryΧώρα where I come from; that's TurkeyΤουρκία.
339
808000
3000
Και αυτή είναι η χώρα από την οποία κατάγομαι, η Τουρκία.
13:46
TurkeyΤουρκία has never been colonizedαποίκισαν,
340
811000
2000
Η Τουρκία δεν έχει αποικιοκρατηθεί
13:48
so it remainedπαρέμεινε as an independentανεξάρτητος nationέθνος after the fallπτώση of the OttomanΟθωμανική EmpireΑυτοκρατορία.
341
813000
3000
και έτσι παρέμεινε ανεξάρτητο κράτος μετά την πτώση της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας.
13:51
That's one thing to rememberθυμάμαι.
342
816000
2000
Αυτό είναι το ένα στοιχείο που πρέπει να κρατήσουμε.
13:53
They did not shareμερίδιο the sameίδιο anti-colonialαντι-κατοίκων αποικίας hypeδιαφημιστική εκστρατεία
343
818000
3000
Δεν μοιράστηκε την ίδια αντι-αποικιοκρατική τάση
13:56
that you can find in some other countriesχώρες in the regionπεριοχή.
344
821000
3000
που συναντά κανείς σε άλλες χώρες της ευρύτερης περιοχής.
13:59
SecondlyΔεύτερον, and mostπλέον importantlyείναι σημαντικό,
345
824000
2000
Το δεύτερο στοιχείο και το πιο σημαντικό είναι ότι
14:01
TurkeyΤουρκία becameέγινε a democracyΔημοκρατία
346
826000
2000
η Τουρκία απέκτησε δημοκρατκό πολίτευμα
14:03
earlierνωρίτερα than any of the countriesχώρες we are talkingομιλία about.
347
828000
2000
νωρίτερα από οποιαδήποτε άλλη χώρα που αναφέρθηκε προηγουμένως
14:05
In 1950, TurkeyΤουρκία had the first freeΕλεύθερος and fairέκθεση electionsεκλογές,
348
830000
2000
Το 1950 πραγματοποιήθηκαν στην Τουρκία οι πρώτες ελέυθευρες και δίκαιες εκλογές
14:07
whichοι οποίες endedέληξε the more autocraticαυταρχικό secularκοσμική regimeκαθεστώς,
349
832000
3000
οι οποίες έδωασαν τέλος στο πιο αυταρχικό κοσμικό κράτος
14:10
whichοι οποίες was the beginningαρχή of TurkeyΤουρκία.
350
835000
2000
και αποτέλεσαν την αρχή της Τουρκίας.
14:12
And the piousευσεβής MuslimsΜουσουλμάνοι in TurkeyΤουρκία
351
837000
2000
Και οι ευσεβείς μουσουλμάνοι της Τουρκίας
14:14
saw that they can changeαλλαγή the politicalπολιτικός systemΣύστημα by votingψηφοφορία.
352
839000
4000
κατάλαβαν ότι μπορούν να αλλάξουν το πολιτικό σύστημα με την ψήφο τους.
14:18
And they realizeσυνειδητοποιώ that democracyΔημοκρατία is something that is compatibleσύμφωνος with IslamΤο Ισλάμ,
353
843000
3000
Και συνειδητοποίησαν επίσης ότι η δημοκρατία είναι κάτι συμβατό με το Ισλάμ
14:21
compatibleσύμφωνος with theirδικα τους valuesαξίες,
354
846000
2000
συμβατό με τις αξίες μας
14:23
and they'veέχουν been supportiveυποστηρικτικό of democracyΔημοκρατία.
355
848000
2000
και γι'αυτό και υποστηρίζουν τη δημοκρατία.
14:25
That's an experienceεμπειρία
356
850000
2000
Είναι μία εμπειρία
14:27
that not everyκάθε other MuslimΜουσουλμάνος nationέθνος in the MiddleΜέση EastΑνατολή had
357
852000
2000
που κανένα άλλο μουσουλμανικό κράτος στη Μέση Ανατολή δεν είχε
14:29
untilμέχρις ότου very recentlyπρόσφατα.
358
854000
2000
μέχρι πρόσφατα.
14:31
SecondlyΔεύτερον, in the pastτο παρελθόν two decadesδεκαετίες,
359
856000
2000
Δεύτερον, τις δύο τελευταίες δεκαετίες
14:33
thanksευχαριστώ to globalizationπαγκοσμιοποίηση, thanksευχαριστώ to the marketαγορά economyοικονομία,
360
858000
3000
εξαιτίας της παγκοσμιοποίησης και της οικονομιας της αγοράς,
14:36
thanksευχαριστώ to the riseαύξηση of a middle-classμεσαία τάξη,
361
861000
2000
εξαιτίας της ανάδειξης της μεσαίας τάξης,
14:38
we in TurkeyΤουρκία see
362
863000
2000
βλέπουμε στην Τουρκία
14:40
what I defineκαθορίζω as a rebirthαναγέννηση of IslamicΙσλαμική modernismνεωτερισμός.
363
865000
4000
αυτό που χαρακτηρίζω εγώ ως αναβίωση του ισλαμικού μοντερνισμού.
14:44
Now there's the more urbanαστικός middle-classμεσαία τάξη piousευσεβής MuslimsΜουσουλμάνοι
364
869000
3000
Βέβαια υπάρχει και εκείνη η αστική μεσαία τάξη ευσυβών μουσουλμάνων
14:47
who, again, look at theirδικα τους traditionπαράδοση
365
872000
2000
οι οποίοι βλέπουν την παράδοσή τους
14:49
and see that there are some problemsπροβλήματα in the traditionπαράδοση,
366
874000
3000
και βρίσκουν ότι υπάρχουν κάποια προβλήματα σε αυτή την παράδοση.
14:52
and they understandκαταλαβαίνουν that they need to be changedάλλαξε and questionedυπό αμφισβήτηση and reformedμεταρρυθμιστεί.
367
877000
3000
Και καταλαβαίνουν ότι πρέπει τα ζητήματα αυτά να αλλάξουν, να αμφισβητηθούν και να αναθεωρηθούν.
14:55
And they look at EuropeΕυρώπη,
368
880000
2000
Και βλέπουν την Ευρώπη
14:57
and they see an exampleπαράδειγμα, again, to followακολουθηστε.
369
882000
3000
και την βλέπουν και πάλι ως παράδειγμα που πρέπει να ακολουθήσουν.
15:00
They see an exampleπαράδειγμα, at leastελάχιστα, to take some inspirationέμπνευση from.
370
885000
2000
Βλέπουν ένα παράδειγμα από το οποίο τουλάχιστον μπορούν να εμπνευστούν.
15:02
That's why the E.U. processεπεξεργάζομαι, διαδικασία,
371
887000
2000
Γι' αυτό και η διαδικασία για την Ε.Ε.,
15:04
Turkey'sΤης Τουρκίας effortπροσπάθεια to joinΣυμμετοχή the E.U.,
372
889000
2000
η προσπάθεια της Τουρκίας να εναχθεί στην Ε.Ε.,
15:06
has been supportedυποστηρίζεται insideμέσα TurkeyΤουρκία
373
891000
2000
υποστηρίζεται στο εσωτερικό της Τουρκίας
15:08
by the Islamic-piousΙσλαμικό-ευσεβής,
374
893000
2000
από τους ευσυβείς μουσουλμάνους,
15:10
while some secularκοσμική nationsέθνη were againstκατά that.
375
895000
3000
αντίθετα με κάποια κοσμικά κράτη που ήταν κατά αυτής της κίνησης.
15:13
Well that processεπεξεργάζομαι, διαδικασία has been a little bitκομμάτι blurredθολή
376
898000
2000
Αυτή η διαδικασία βέβαια έχει μπει στον πάγο προς το παρόν
15:15
by the factγεγονός that not all EuropeansΟι Ευρωπαίοι are that welcomingΚαλωσορίζοντας --
377
900000
2000
από το γεγονός ότι δεν υποστηρίζουν την κίνηση αυτή όλοι οι Ευρωπαίοι--
15:17
but that's anotherαλλο discussionσυζήτηση.
378
902000
3000
αλλά αυτό είναι ένα άλλο θέμα.
15:20
But the pro-EPro-E.U. sentimentσυναίσθημα in TurkeyΤουρκία in the pastτο παρελθόν decadeδεκαετία
379
905000
3000
Ωστόσο το θέμα ένταξης της Τουρκίας στην Ε.Ε. την τελευταία δεκαετία
15:23
has becomeγίνομαι almostσχεδόν an IslamicΙσλαμική causeαιτία
380
908000
2000
έχει γίνει σχεδόν ισλαμικός σκοπός
15:25
and supportedυποστηρίζεται by the IslamicΙσλαμική liberalsΟι Φιλελεύθεροι
381
910000
2000
που υποστηρίζεται από τους φιλελεύθερους ισλαμιστές
15:27
and the secularκοσμική liberalsΟι Φιλελεύθεροι as well, of courseσειρά μαθημάτων.
382
912000
3000
καθώς και από τους κοσμικούς φιλελεύθερους φυσικά.
15:30
And thanksευχαριστώ to that,
383
915000
2000
Και εξαιτίας αυτού,
15:32
TurkeyΤουρκία has been ableικανός to reasonablyεύλογα createδημιουργώ a successεπιτυχία storyιστορία
384
917000
3000
η Τουρκία μπόρεσε να δημιουργήσει επαρκώς μία επιτυχημένη ιστορία
15:35
in whichοι οποίες IslamΤο Ισλάμ and the mostπλέον piousευσεβής understandingsαντιλήψεις of IslamΤο Ισλάμ
385
920000
5000
στην οποία το Ισλάμ και οι πιο φανατικοί πιστοί του Ισλάμ
15:40
have becomeγίνομαι partμέρος of the democraticδημοκρατικός gameπαιχνίδι,
386
925000
2000
να γίνουν μέρος ενός δημοκρατικού σκηνικού
15:42
and even contributesσυμβάλλει to the democraticδημοκρατικός and economicοικονομικός
387
927000
2000
ακόμα και να συμβάλλουν στη δημοκρατική και οικονομική
15:44
advanceπροκαταβολή of the countryΧώρα.
388
929000
2000
πρόοδο της χώρας.
15:46
And this has been an inspiringεμπνέοντας exampleπαράδειγμα right now
389
931000
3000
Και αυτό αποτελεί ένα λαμπρό παράδειγμα σήμερα
15:49
for some of the IslamicΙσλαμική movementsκινήσεις
390
934000
2000
για μερικά ισλαμικά κινήματα
15:51
or some of the countriesχώρες in the ArabΑραβικά worldκόσμος.
391
936000
3000
ή για μερικές χώρες στον Αραβικό κόσμο.
15:54
You mustπρέπει have all seenείδα the ArabΑραβικά SpringΆνοιξη,
392
939000
2000
Όλοι σας θα γνωρίζετε την Αραβική Άνοιξη,
15:56
whichοι οποίες beganάρχισε in TunisΤύνιδα and in EgyptΑίγυπτος.
393
941000
3000
η οποία ξεκίνησε από την Τυνησία και την Αίγυπτο.
15:59
And ArabΑραβικά massesμάζες
394
944000
2000
Ο αραβικός λαός
16:01
just revoltedεπαναστάτησαν againstκατά theirδικα τους dictatorsδικτάτορες.
395
946000
2000
εξεγέρθηκε κατά των δικτατόρων.
16:03
They were askingζητώντας for democracyΔημοκρατία; they were askingζητώντας for freedomελευθερία.
396
948000
3000
Ζητούσαν δημοκρατία. Ζητούσαν ελευθερία.
16:06
And they did not turnστροφή out to be the IslamistΙσλαμιστές boogymanboogyman
397
951000
3000
Και από ότι φαίνεται δεν ήταν εξαιτίας του ισλαμιστή "μπαμπούλα"
16:09
that the dictatorsδικτάτορες were always usingχρησιμοποιώντας
398
954000
2000
που χρησιμοποιούσαν πάντα οι δικτάτορες
16:11
to justifyδικαιολογώ theirδικα τους regimeκαθεστώς.
399
956000
3000
για να δικαιολογήσουν το κσθεστώς τους.
16:14
They said that "we want freedomελευθερία; we want democracyΔημοκρατία.
400
959000
3000
Είπαν: "θέλουμς ελευθερία, θέλουμε δημοκρατία.
16:17
We are MuslimΜουσουλμάνος believersπιστοί,
401
962000
2000
Είμαστε μουσουλμάνοι
16:19
but we want to be livingζωή as freeΕλεύθερος people in freeΕλεύθερος societiesκοινωνίες."
402
964000
3000
αλλά θέλουμε να ζήσουμε ως ελεύθεροι άνθρωποι σε ελεύθερες κοινωνίες."
16:22
Of courseσειρά μαθημάτων, this is a long roadδρόμος.
403
967000
2000
Φυσικά είναι μακρύς ο δρόμος.
16:24
DemocracyΤη Δημοκρατία is not an overnightδιανυκτέρευση achievementκατόρθωμα;
404
969000
2000
Η δημοκρατία δεν είναι κάτι που γίνεται σε ένα βράδυ.
16:26
it's a processεπεξεργάζομαι, διαδικασία.
405
971000
2000
Είναι μια διαδικασία.
16:28
But this is a promisingυποσχόμενος eraεποχή
406
973000
2000
Αλλα αυτή είναι μία υποσχόμενη εποχή
16:30
in the MuslimΜουσουλμάνος worldκόσμος.
407
975000
2000
για το μουσουλμανικό κόσμο.
16:32
And I believe that the IslamicΙσλαμική modernismνεωτερισμός
408
977000
2000
Και πιστεύω ότι ο ισλαμικός μοντερνισμός
16:34
whichοι οποίες beganάρχισε in the 19thth centuryαιώνας,
409
979000
2000
που ξεκίνησε τον 19ο αιώνα,
16:36
but whichοι οποίες had a setbackοπισθοδρόμηση in the 20thth centuryαιώνας
410
981000
2000
και αναστάλθηκε τον 20ο αιώνα
16:38
because of the politicalπολιτικός troublesπροβλήματα of the MuslimΜουσουλμάνος worldκόσμος,
411
983000
2000
εξαιτίας των πολιτικών προβλημάτων στον μουσουλμανικό κόσμο,
16:40
is havingέχοντας a rebirthαναγέννηση.
412
985000
2000
τώρα αναγεννάται.
16:42
And I think the getawayαπόδραση messageμήνυμα from that
413
987000
3000
Πιστεύω ότι το μήνυμα από αυτό
16:45
would be that IslamΤο Ισλάμ,
414
990000
2000
είναι ότι το Ισλάμ,
16:47
despiteπαρά some of the skepticsσκεπτικιστές in the WestΔύση,
415
992000
3000
παρά ορισμένων σκεπτικιστών στη Δύση,
16:50
has the potentialδυνητικός in itselfεαυτό
416
995000
2000
έχει τη δυνατότητα από μόνο του
16:52
to createδημιουργώ its ownτα δικά way to democracyΔημοκρατία, createδημιουργώ its ownτα δικά way to liberalismφιλελευθερισμός,
417
997000
3000
να δημιουργήσει μία δική του δημοκρατία, ένα δικό του φιλελευθερισμό
16:55
createδημιουργώ its ownτα δικά way to freedomελευθερία.
418
1000000
2000
έναν δικό του τρόπο για την ελευθερία.
16:57
They just should be allowedεπιτρέπεται to work for that.
419
1002000
2000
Πρέπει απλά να τους επιτραπεί να δουλέψουν πάνω σε αυτό.
16:59
ThanksΕυχαριστώ so much.
420
1004000
2000
Ευχαριστώ πολύ.
17:01
(ApplauseΧειροκροτήματα)
421
1006000
4000
(Χειροκροτήματα)
Translated by Elena Apostolaki
Reviewed by Manadis Georgios

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mustafa Akyol - Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News.

Why you should listen
Mustafa Akyol is a Turkish political commentator and author based in Istanbul. He thinks and writes on issues relating to Islam and modernity, and dissects Turkish politics as a columnist for the English-language Hurriyet Daily News and the website Al-Monitor: The Pulse of the Middle East. He also writes a monthly opinion piece for The International New York Times.

Akyol's book, Islam Without Extremes, was published in July 2011 and calls for "an interpretation of Islam that synthesizes liberal ideas and respect for the Islamic tradition."
More profile about the speaker
Mustafa Akyol | Speaker | TED.com