ABOUT THE SPEAKER
Mustafa Akyol - Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News.

Why you should listen
Mustafa Akyol is a Turkish political commentator and author based in Istanbul. He thinks and writes on issues relating to Islam and modernity, and dissects Turkish politics as a columnist for the English-language Hurriyet Daily News and the website Al-Monitor: The Pulse of the Middle East. He also writes a monthly opinion piece for The International New York Times.

Akyol's book, Islam Without Extremes, was published in July 2011 and calls for "an interpretation of Islam that synthesizes liberal ideas and respect for the Islamic tradition."
More profile about the speaker
Mustafa Akyol | Speaker | TED.com
TEDxWarwick

Mustafa Akyol: Faith versus tradition in Islam

Mustafa Akyol : La Foi contre la tradition dans l'Islam

Filmed:
1,255,155 views

A TEDxWarwick, le journaliste Mustafa Akyol nous parle de la maniere qu'ont eu certaines pratiques culturelles locales (comme le port du foulard) d'etre associées, dans la conscience populaire, comme des signes de foi en l'Islam. L'idée génerale que le monde se fait de la foi islamique s'est-elle trop concentrée sur la tradition et pas assez sur les croyances mêmes?
- Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
A fewpeu weekssemaines agodepuis,
0
0
2000
Il y a quelques semaines,
00:17
I had a chancechance to go to SaudiArabie saoudite ArabiaArabia.
1
2000
3000
J'ai eu la chance d'aller en Arabie Saoudite.
00:20
And the first thing I wanted to do as a MuslimMusulmane
2
5000
3000
Et la première chose que j'ai voulu faire en tant que Musulman,
00:23
was go to MeccaLa Mecque and visitvisite the KaabaKaaba,
3
8000
2000
a été d'aller a la Mecque et visiter la Kaaba,
00:25
the holiestplus sacré shrineSanctuaire of IslamIslam.
4
10000
2000
le lieu le plus saint de l'Islam.
00:27
And I did that; I put on my ritualisticritualiste dressrobe;
5
12000
2000
Et c'est ce que j'ai fait; j'ai mis mon habit rituel,
00:29
I wentest allé to the holySainte mosqueMosquée;
6
14000
2000
je suis allé à la sainte mosquée;
00:31
I did my prayersprières;
7
16000
2000
j'ai fait mes prières,
00:33
I observedobservé all the ritualsrituels.
8
18000
2000
j'ai accompli tous les rituels.
00:35
And meanwhilependant ce temps,
9
20000
2000
Et pendant ce temps-la,
00:37
besidesoutre all the spiritualityspiritualité,
10
22000
2000
en dehors de la spiritualité,
00:39
there was one mundanebanal detaildétail in the KaabaKaaba
11
24000
2000
il y avait un détail à priori insignifiant dans la Kaaba
00:41
that was prettyjoli interestingintéressant for me.
12
26000
2000
qui m'a semblé assez interessant.
00:43
There was no separationséparation of sexessexes.
13
28000
2000
Il n'y avait pas de séparation des sexes.
00:45
In other wordsmots, menHommes and womenfemmes
14
30000
2000
En d'autres termes, hommes et femmes
00:47
were worshipingl’adoration des all togetherensemble.
15
32000
2000
vivaient le culte tous ensemble.
00:49
They were togetherensemble while doing the tawafTawaf,
16
34000
2000
Ils etaient ensemble faisant le tawaf
00:51
the circularcirculaire walkmarche around the KaabaKaaba.
17
36000
3000
la circumambulation autour de la Kaaba.
00:54
They were togetherensemble while prayingprier.
18
39000
2000
Ils étaient ensemble pendant les prières.
00:56
And if you wondermerveille why this is interestingintéressant at all,
19
41000
3000
Et si vous vous demandez en quoi ceci est intéressant,
00:59
you have to see the restdu repos of SaudiArabie saoudite ArabiaArabia
20
44000
3000
vous devriez voir le reste de l'Arabie Saoudite,
01:02
because it's a countryPays
21
47000
2000
car c'est un pays
01:04
whichlequel is strictlystrictement divideddivisé betweenentre the sexessexes.
22
49000
3000
qui est strictement divisé selon le genre.
01:07
In other wordsmots,
23
52000
2000
Autrement dit,
01:09
as menHommes, you are not simplysimplement supposedsupposé to be
24
54000
2000
en tant qu'homme, vous n'êtes tout simplement pas supposé
01:11
in the sameMême physicalphysique spaceespace with womenfemmes.
25
56000
2000
vous trouver dans le même espace physique que les femmes.
01:13
And I noticedremarqué this in a very funnydrôle way.
26
58000
2000
Et je l'ai remarqué de manière assez comique.
01:15
I left the KaabaKaaba
27
60000
2000
J'ai quitté la Kaaba
01:17
to eatmanger something in downtowncentre ville MeccaLa Mecque.
28
62000
2000
pour manger un truc dans le centre ville de La Mecque.
01:19
I headedà tête to the nearestla plus proche BurgerBurger KingKing restaurantrestaurant.
29
64000
2000
Je me suis dirigé vers le Burger King le plus proche.
01:21
And I wentest allé there --
30
66000
2000
Et en y entrant
01:23
I noticedremarqué that there was a malemâle sectionsection,
31
68000
2000
j'ai remarqué qu'il y avait une section pour homme
01:25
whichlequel was carefullysoigneusement separatedséparé from the femalefemelle sectionsection.
32
70000
3000
qui etait soigneusement separée de la section pour femme.
01:28
And I had to payPayer, ordercommande and eatmanger at the malemâle sectionsection.
33
73000
3000
Et je devais commander, payer et manger dans la section pour homme.
01:31
"It's funnydrôle," I said to myselfmoi même,
34
76000
2000
"C'est marrant" je me suis dis,
01:33
"You can minglese mêlent with the oppositecontraire sexsexe at the holySainte KaabaKaaba,
35
78000
3000
on peut se mêler au sexe opposé a la sainte Kaaba,
01:36
but not at the BurgerBurger KingKing."
36
81000
2000
mais pas au Burger King."
01:38
QuiteTout à fait ironicironique.
37
83000
2000
Assez ironique.
01:40
IronicIronique, and it's alsoaussi, I think, quiteassez tellingrécit.
38
85000
3000
Ironique, mais aussi, je pense, assez parlant.
01:43
Because the KaabaKaaba and the ritualsrituels around it
39
88000
3000
Car la Kaaba et les rituels qui l'entourent
01:46
are relicsreliques from the earliestle plus tôt phasephase de of IslamIslam,
40
91000
3000
sont des reliques de la première phase de l'Islam,
01:49
that of prophetProphète MuhammadMuhammad.
41
94000
2000
celle du prophète Mohammed.
01:51
And if there was a biggros emphasisaccentuation at the time
42
96000
2000
Et s'il y avait eu une grande importance donnée a cette époque
01:53
to separateséparé menHommes from womenfemmes,
43
98000
2000
à la séparation des hommes et des femmes,
01:55
the ritualsrituels around the KaabaKaaba could have been designedconçu accordinglyen conséquence.
44
100000
3000
les rituels autour de la Kaaba auraient pu être concus en conséquence.
01:58
But apparentlyApparemment that was not an issueproblème at the time.
45
103000
2000
Mais apparemment ce n'etait pas un problème à ce moment la.
02:00
So the ritualsrituels camevenu that way.
46
105000
2000
Alors les rituels ont été faits comme cela.
02:02
This is alsoaussi, I think, confirmedconfirmé
47
107000
2000
Et ceci est, je pense, confirmé
02:04
by the factfait that the seclusionisolement of womenfemmes
48
109000
2000
par le fait que l'isolement des femmes
02:06
in creatingcréer a divideddivisé societysociété
49
111000
2000
dans la creation d'une société divisée
02:08
is something that you alsoaussi do not find in the KoranCoran,
50
113000
3000
est quelque chose que vous ne trouvez pas dans le Coran,
02:11
the very corecoeur of IslamIslam --
51
116000
2000
la base meme de l'Islam --
02:13
the divinedivine corecoeur of IslamIslam
52
118000
2000
le coeur divin de l'Islam
02:15
that all MuslimsMusulmans, and equallyégalement myselfmoi même, believe.
53
120000
3000
auquel tous les musulmans, dont moi, croient.
02:18
And I think it's not an accidentaccident
54
123000
2000
Et je ne pense pas que ce soit un accident
02:20
that you don't find this ideaidée
55
125000
2000
que vous ne trouviez pas cette idée
02:22
in the very originorigine of IslamIslam.
56
127000
2000
dans l'origine même de l'Islam.
02:24
Because manybeaucoup scholarssavants
57
129000
2000
Car beaucoup de spécialistes
02:26
who studyétude the historyhistoire of IslamicIslamique thought --
58
131000
2000
qui étudient l'histoire de la pensée Islamique,
02:28
MuslimMusulmane scholarssavants or WesternersHabitants de l’ouest --
59
133000
2000
Musulmans ou Occidentaux,
02:30
think that actuallyréellement the practiceentraine toi
60
135000
2000
pensent qu'en fait la pratique
02:32
of dividingpartage menHommes and womenfemmes physicallyphysiquement
61
137000
2000
de diviser physiquement hommes et femmes
02:34
camevenu as a laterplus tard developmentdéveloppement in IslamIslam,
62
139000
3000
est arrivée comme un developpement tardif de l'Islam,
02:37
as MuslimsMusulmans adoptedadopté
63
142000
2000
au moment ou les Musulmans adoptaient
02:39
some preexistingpréexistants culturesdes cultures and traditionstraditions of the MiddleMoyen EastEast.
64
144000
3000
des cultures et traditions pre-existantes au Moyen Orient.
02:42
SeclusionIsolement of womenfemmes was actuallyréellement
65
147000
2000
L'isolement des femmes était en fait
02:44
a ByzantineByzantine and PersianPerse practiceentraine toi,
66
149000
2000
une pratique Byzantine et Perse,
02:46
and MuslimsMusulmans adoptedadopté that
67
151000
3000
que les Musulmans ont adopté
02:49
and madefabriqué that a partpartie of theirleur religionreligion.
68
154000
2000
et intégré à leur religion.
02:51
And actuallyréellement this is just one exampleExemple
69
156000
2000
Et c'est juste l'un des exemples
02:53
of a much largerplus grand phenomenonphénomène.
70
158000
2000
d'un phénomène bien plus large.
02:55
What we call todayaujourd'hui IslamicIslamique LawDroit, and especiallynotamment IslamicIslamique cultureCulture --
71
160000
3000
Ce que nous appelons aujourd'hui la Loi Islamique, et en particulier la culture Islamique,
02:58
and there are manybeaucoup IslamicIslamique culturesdes cultures actuallyréellement;
72
163000
2000
alors qu'il y a même plusieurs cultures Islamique;
03:00
the one in SaudiArabie saoudite ArabiaArabia is much differentdifférent
73
165000
2000
celle d'Arabie Saoudite est très differente
03:02
from where I come from in IstanbulIstanbul or TurkeyTurquie.
74
167000
3000
de celle d'ou je viens a Istanbul ou en Turquie.
03:05
But still,
75
170000
2000
Mais bref,
03:07
if you're going to speakparler about a MuslimMusulmane cultureCulture,
76
172000
2000
si vous devez parler d'une culture musulmane,
03:09
this has a corecoeur, the divinedivine messagemessage,
77
174000
2000
elle a un coeur, le message divin,
03:11
whichlequel begana commencé the religionreligion,
78
176000
2000
qui a été à l'origine de la religion,
03:13
but then manybeaucoup traditionstraditions, perceptionsperceptions,
79
178000
2000
mais par la suite, plusieurs traditions, perceptions,
03:15
manybeaucoup practicespratiques were addedajoutée on topHaut of it.
80
180000
3000
plusieurs pratiques y ont ete ajoutées.
03:18
And these were traditionstraditions of the MiddleMoyen EastEast -- medievalmédiéval traditionstraditions.
81
183000
3000
Et ce sont des traditions du Moyen Orient médieval.
03:22
And there are two importantimportant messagesmessages, or two lessonscours,
82
187000
3000
Et il y a deux messages importants, ou deux leçons,
03:25
to take from that realityréalité.
83
190000
3000
à tirer de cette réalité.
03:28
First of all, MuslimsMusulmans --
84
193000
2000
Tout d'abord, les Musulmans,
03:30
piouspieux, conservativeconservateur, believingcroire MuslimsMusulmans who want to be loyalfidèle to theirleur religionreligion --
85
195000
3000
pieux, conservateurs et croyants qui veulent être fidèles à leur religion,
03:33
should not clingse cramponner ontosur everything in theirleur cultureCulture,
86
198000
3000
ne devraient pas se cramponner à tout ce qui fait leur culture,
03:36
thinkingen pensant that that's divinelydivinement mandatedle mandat.
87
201000
2000
pensant que cela a été mandaté par Dieu.
03:38
Maybe some things are badmal traditionstraditions
88
203000
2000
Peut-être que certaines choses sont de mauvaises traditions
03:40
and they need to be changedmodifié.
89
205000
2000
et ont besoin d'être changées.
03:42
On the other handmain, the WesternersHabitants de l’ouest
90
207000
2000
D'un autre côté, les Occidentaux
03:44
who look at IslamicIslamique cultureCulture
91
209000
2000
qui regardent la culture Islamique
03:46
and see some troublingtroublant aspectsaspects
92
211000
2000
et y voient des aspects problèmatiques
03:48
should not readilyfacilement concludeconclure that this is what IslamIslam ordainsordonne.
93
213000
3000
ne devraient pas conclure hativement que ce sont là les preceptes de l'Islam.
03:51
Maybe it's a MiddleMoyen EasternOrientale cultureCulture
94
216000
2000
Peut-être est-ce une culture moyen-orientale
03:53
that becamedevenu confusedconfus with IslamIslam.
95
218000
2000
qui a été confondue avec l'Islam.
03:55
There is a practiceentraine toi calledappelé femalefemelle circumcisioncirconcision.
96
220000
3000
Il existe une pratique que l'on appelle la circoncision feminine.
03:58
It's something terribleterrible, horriblehorrible.
97
223000
3000
C'est une chose terrible, horrible.
04:01
It is basicallyen gros an operationopération
98
226000
2000
C'est, en gros, une opération
04:03
to deprivepriver womenfemmes of sexualsexuel pleasureplaisir.
99
228000
3000
qui prive les femmes de plaisir sexuel.
04:06
And WesternersHabitants de l’ouest, EuropeansEuropéens or AmericansAméricains,
100
231000
2000
Et les Occidentaux, Europeens ou Americains,
04:08
who didn't know about this before
101
233000
3000
qui ne connaissaient pas cette pratique
04:11
facedface à this practiceentraine toi
102
236000
2000
y ont été confrontés
04:13
withindans some of the MuslimMusulmane communitiescommunautés
103
238000
2000
dans certaines communautés musulmanes
04:15
who migratedmigrés from NorthNord AfricaL’Afrique.
104
240000
2000
qui ont immigrées d'Afrique du Nord.
04:17
And they'veils ont thought, "Oh, what a horriblehorrible religionreligion that is
105
242000
3000
Et ils se sont dit, "Oh, mais quelle religion horrible
04:20
whichlequel ordainsordonne something like that."
106
245000
2000
peut bien ordonner des choses pareilles."
04:22
But actuallyréellement when you look at femalefemelle circumcisioncirconcision,
107
247000
2000
Mais en fait quand vous étudiez la circonsicion feminine,
04:24
you see that it has nothing to do with IslamIslam,
108
249000
2000
vous remarquez que ca n'a rien a voir avec l'Islam,
04:26
it's just a NorthNord AfricanAfricain practiceentraine toi,
109
251000
2000
c'est juste une pratique maghrebine,
04:28
whichlequel predatesprédate IslamIslam.
110
253000
2000
qui date d'avant l'Islam.
04:30
It was there for thousandsmilliers of yearsannées.
111
255000
2000
Ca existe depuis des milliers d'années.
04:32
And quiteassez tellinglyce qui est révélateur, some MuslimsMusulmans do practiceentraine toi that.
112
257000
3000
Et de maniere assez parlante, certains Musulmans ont cette coutume.
04:35
The MuslimsMusulmans in NorthNord AfricaL’Afrique, not in other placesdes endroits.
113
260000
3000
Les Musulmans d'Afrique du Nord, et nulle par ailleurs.
04:38
But alsoaussi the non-Muslimles non-musulmans communitiescommunautés of NorthNord AfricaL’Afrique --
114
263000
3000
Mais également des communautés maghrébines non-Musulmanes,
04:41
the AnimistsAnimistes, even some ChristiansChrétiens
115
266000
2000
les Animistes, et même quelques Chrétiens
04:43
and even a JewishJuif tribetribu in NorthNord AfricaL’Afrique
116
268000
2000
il y a même une tribu juive d'Afrique du Nord
04:45
is knownconnu to practiceentraine toi femalefemelle circumcisioncirconcision.
117
270000
3000
connue pour pratiquer la circoncision feminine.
04:48
So what mightpourrait look like a problemproblème
118
273000
3000
Donc ce qui peut apparaitre comme un problème
04:51
withindans IslamicIslamique faithFoi
119
276000
2000
lié a la Foi Islamique
04:53
mightpourrait turntour out to be a traditiontradition
120
278000
2000
peut s'avérer n'être qu'une tradition
04:55
that MuslimsMusulmans have subscribedsouscrit to.
121
280000
2000
à laquelle les Musulmans ont souscris.
04:57
The sameMême thing can be said for honorhonneur killingsmeurtres,
122
282000
2000
La même chose peut être dite à propos des crimes d'honneur,
04:59
whichlequel is a recurrentrécurrentes themethème in the WesternWestern mediamédias --
123
284000
3000
qui est un thème récurrent dans les médias occidentaux,
05:02
and whichlequel is, of coursecours, a horriblehorrible traditiontradition.
124
287000
3000
et qui est, évidemment, une tradition horrible.
05:05
And we see trulyvraiment in some MuslimMusulmane communitiescommunautés that traditiontradition.
125
290000
3000
Et il est vrai qu'elle existe dans certaines communautés musulmanes.
05:08
But in the non-Muslimles non-musulmans communitiescommunautés of the MiddleMoyen EastEast,
126
293000
3000
Mais on observe dans les communautés non-musulmanes du Moyen Orient,
05:11
suchtel as some ChristianChrétienne communitiescommunautés, EasternOrientale communitiescommunautés,
127
296000
2000
comme des communautés chrétiennes ou orientales,
05:13
you see the sameMême practiceentraine toi.
128
298000
2000
la même pratique.
05:15
We had a tragictragique caseCas of an honorhonneur killingmeurtre
129
300000
2000
Nous avons connu un cas tragique de crime d'honneur
05:17
withindans Turkey'sPar la Turquie ArmenianArménien communitycommunauté
130
302000
2000
dans la communauté Armenienne de Turquie
05:19
just a fewpeu monthsmois agodepuis.
131
304000
2000
il y a à peine quelques mois.
05:21
Now these are things about generalgénéral cultureCulture,
132
306000
2000
Alors ceci sont des choses qui relève de la culture générale,
05:23
but I'm alsoaussi very much interestedintéressé in politicalpolitique cultureCulture
133
308000
3000
mais je suis également très intéressé par la culture politique
05:26
and whetherqu'il s'agisse libertyliberté and democracyla démocratie is appreciatedapprécié,
134
311000
3000
et savoir si la liberté et la démocratie sont appréciées,
05:29
or whetherqu'il s'agisse there's an authoritarianautoritaire politicalpolitique cultureCulture
135
314000
3000
ou s'il existe une culture politique autoritaire
05:32
in whichlequel the stateEtat is supposedsupposé to imposeimposer des things on the citizenscitoyens.
136
317000
3000
dans laquelle l'état est supposé imposer des choses aux citoyens.
05:35
And it is no secretsecret
137
320000
2000
Et ce n'est pas un secret
05:37
that manybeaucoup IslamicIslamique movementsmouvements in the MiddleMoyen EastEast
138
322000
2000
que de nombreux mouvements Islamiques au Moyen Orient
05:39
tendtendre to be authoritarianautoritaire,
139
324000
2000
tendent a être autoritaires,
05:41
and some of the so-calledsoi-disant "IslamicIslamique regimesrégimes"
140
326000
3000
et certains de ces soit disant "régimes Islamiques"
05:44
suchtel as SaudiArabie saoudite ArabiaArabia, IranIran
141
329000
2000
comme en Arabie Saoudite, en Iran
05:46
and the worstpire caseCas was the TalibanTaliban in AfghanistanAfghanistan --
142
331000
3000
et le pire exemple était les Talibans en Afghanistan,
05:49
they are prettyjoli authoritarianautoritaire. No doubtdoute about that.
143
334000
2000
sont eux, très autoritaires. Aucun doute la-dessus.
05:51
For exampleExemple, in SaudiArabie saoudite ArabiaArabia
144
336000
2000
Par exemple, en Arabie Saoudite
05:53
there is a phenomenonphénomène calledappelé the religiousreligieux policepolice.
145
338000
3000
il y a un phénomène appelé la police religieuse.
05:56
And the religiousreligieux policepolice imposesimpose
146
341000
2000
Et la police religieuse impose
05:58
the supposedsupposé IslamicIslamique way of life
147
343000
2000
le supposé mode de vie Islamique
06:00
on everychaque citizencitoyen, by forceObliger --
148
345000
2000
à chaque citoyen, par la force,
06:02
like womenfemmes are forcedforcé to covercouverture theirleur headstêtes --
149
347000
2000
comme forcer les femmes à se couvrir la tête,
06:04
wearporter the hijabhijab, the IslamicIslamique headtête covercouverture.
150
349000
3000
porter le hijab, le foulard Islamique.
06:07
Now that is prettyjoli authoritarianautoritaire,
151
352000
2000
Alors ça c'est bien autoritaire,
06:09
and that's something I'm very much criticalcritique of.
152
354000
3000
et c'est quelque chose envers lequel je suis très critique.
06:12
But when I realizedréalisé
153
357000
3000
Mais quand j'ai realisé
06:15
that the non-Muslimles non-musulmans,
154
360000
2000
que les non-musulmans
06:17
or the non-Islamic-mindednon islamique-esprit actorsacteurs in the sameMême geographygéographie,
155
362000
3000
ou les acteurs non-islamisés de la même région géographique,
06:20
sometimesparfois behaveds’est comporté similarlyDe même,
156
365000
2000
ont parfois agi de manière similaire,
06:22
I realizedréalisé that the problemproblème maybe
157
367000
2000
j'ai réalisé que le problème repose peut-être
06:24
liesmentir in the politicalpolitique cultureCulture of the wholeentier regionRégion, not just IslamIslam.
158
369000
3000
dans la culture politique de la région dans son ensemble, et pas dans l'Islam.
06:27
Let me give you an exampleExemple: in TurkeyTurquie where I come from,
159
372000
3000
Laissez-moi vous donner un exemple : en Turquie, le pays d'où je viens,
06:30
whichlequel is a very hyper-secularHyper-laïque republicRépublique,
160
375000
2000
qui était une république ultra-laïque,
06:32
untiljusqu'à very recentlyrécemment
161
377000
2000
jusqu'à recemment
06:34
we used to have what I call secularismlaïcité policepolice,
162
379000
3000
nous avions ce que j'appelle la police laïque,
06:37
whichlequel would guardgarde the universitiesles universités
163
382000
3000
qui contrôlait les universités
06:40
againstcontre veiledvoilée studentsélèves.
164
385000
2000
contre les étudiantes voilées.
06:42
In other wordsmots, they would forceObliger studentsélèves
165
387000
3000
En d'autres termes, ils forcaient les étudiantes
06:45
to uncoverdécouvrir theirleur headstêtes,
166
390000
2000
à se découvrir la tête.
06:47
and I think forcingforcer people to uncoverdécouvrir theirleur headtête
167
392000
2000
Et je pense que forcer les gens à se découvrir la tête
06:49
is as tyrannicaltyrannique as forcingforcer them to covercouverture it.
168
394000
3000
est aussi tyrannique que les forcer à se la couvrir.
06:52
It should be the citizen'sdes citoyens decisiondécision.
169
397000
2000
Ca devrait être la décision du citoyen.
06:54
But when I saw that, I said,
170
399000
2000
Mais quand j'ai vu ca, je me suis dit
06:56
"Maybe the problemproblème
171
401000
2000
"Peut-être que le problème
06:58
is just an authoritarianautoritaire cultureCulture in the regionRégion,
172
403000
2000
est juste une culture autoritaire régionale,
07:00
and some MuslimsMusulmans have been influencedinfluencé by that.
173
405000
2000
et certains Musulmans en été influencés par celle-ci."
07:02
But the secular-mindedlaïque d’esprit people can be influencedinfluencé by that.
174
407000
3000
Mais les laïcs aussi peuvent subir son influence.
07:05
Maybe it's a problemproblème of the politicalpolitique cultureCulture,
175
410000
2000
Peut-être est-ce un problème de culture politique,
07:07
and we have to think about
176
412000
2000
et nous devons penser a la maniere
07:09
how to changechangement that politicalpolitique cultureCulture."
177
414000
2000
de changer la culture politique.
07:11
Now these are some of the questionsdes questions
178
416000
2000
Voici donc quelques unes des questions
07:13
I had in mindesprit a fewpeu yearsannées agodepuis
179
418000
2000
que j'avais en tête il y a quelques années
07:15
when I satsam down to writeécrire a booklivre.
180
420000
2000
quand je me suis posé pour ecrire un livre.
07:17
I said, "Well I will make a researchrecherche
181
422000
2000
Je me suis dit, "Bon je vais faire une recherche
07:19
about how IslamIslam actuallyréellement camevenu to be what it is todayaujourd'hui,
182
424000
5000
pour savoir comment l'Islam est devenu ce qu'il est aujourd'hui,
07:24
and what roadsroutes were takenpris
183
429000
2000
quels chemins ont été pris
07:26
and what roadsroutes could have been takenpris."
184
431000
2000
et quels chemins auraient pu être pris."
07:28
The nameprénom of the booklivre is "IslamIslam WithoutSans ExtremesExtrêmes: A MuslimMusulmane CaseCas for LibertyLiberty."
185
433000
5000
Le titre du livre est "L'Islam en faveur de la liberté religieuse"
07:33
And as the subtitleSubtitle suggestssuggère,
186
438000
2000
Et comme le sous-titre le suggère,
07:35
I lookedregardé at IslamicIslamique traditiontradition and the historyhistoire of IslamicIslamique thought
187
440000
3000
j'ai étudié la tradition Islamique et l'histoire de la pensée Islamique
07:38
from the perspectivela perspective of individualindividuel libertyliberté,
188
443000
2000
à travers l'optique de la liberté individuelle,
07:40
and I trieda essayé to find what are the strengthspoints forts
189
445000
2000
et j'ai essayé d'en identifier les points forts
07:42
with regardce qui concerne to individualindividuel libertyliberté.
190
447000
2000
concernant la liberté individuelle.
07:44
And there are strengthspoints forts in IslamicIslamique traditiontradition.
191
449000
2000
Et il y a des points forts dans la tradition Islamique.
07:46
IslamIslam actuallyréellement, as a monotheisticmonothéistes religionreligion,
192
451000
3000
L'Islam d'ailleurs, en tant que religion monotheiste,
07:49
whichlequel defineddéfini man as a responsibleresponsable agentagent de by itselfse,
193
454000
4000
qui définit l'homme comme responsable de lui même,
07:53
createdcréé the ideaidée of the individualindividuel in the MiddleMoyen EastEast
194
458000
2000
a donné naissance à l'idée de l'individualité au Moyen Orient
07:55
and savedenregistré it from the communitarianismcommunautarisme, the collectivismcollectivisme
195
460000
3000
et l'a sauvé du communautarisme,
07:58
of the tribetribu.
196
463000
2000
du collectivisme de la tribu.
08:00
You can derivedériver manybeaucoup ideasidées from that.
197
465000
2000
On peut en tirer beaucoup d'idées.
08:02
But besidesoutre that, I alsoaussi saw problemsproblèmes withindans IslamicIslamique traditiontradition.
198
467000
3000
A part ca, j'y ai vu aussi des problèmes au sein de la tradition Islamique.
08:05
But one thing was curiouscurieuse:
199
470000
2000
Mais une chose était étonnante:
08:07
mostles plus of those problemsproblèmes turntour out to be problemsproblèmes that emergedémergé laterplus tard,
200
472000
3000
la plupart de ces problèmes se sont avérés être des problèmes qui émergeraient plus tard,
08:10
not from the very divinedivine corecoeur of IslamIslam, the KoranCoran,
201
475000
3000
et non de la source divine de l'Islam, le Coran,
08:13
but from, again, traditionstraditions and mentalitiesmentalités,
202
478000
3000
mais, une fois encore, des traditions et mentalités,
08:16
or the interpretationsinterprétations of the KoranCoran
203
481000
2000
ou des interpretations du Coran
08:18
that MuslimsMusulmans madefabriqué in the MiddleMoyen AgesÂges.
204
483000
2000
que les Musulmans en ont fait au Moyen Age.
08:20
The KoranCoran, for exampleExemple,
205
485000
2000
Le Coran, par exemple,
08:22
doesn't condonefermer les yeux stoninglapidation.
206
487000
2000
n'excuse pas la lapidation.
08:24
There is no punishmentChâtiment on apostasyapostasie.
207
489000
2000
On n'y voit pas de punition de l'apostasie.
08:26
There is no punishmentChâtiment on personalpersonnel things like drinkingen buvant.
208
491000
3000
Il n'y a pas de punition pour des choses personnelles comme la consommation d'alcool
08:29
These things whichlequel make IslamicIslamique LawDroit,
209
494000
4000
Ces choses qui forment la Loi Islamique,
08:33
the troublingtroublant aspectsaspects of IslamicIslamique LawDroit,
210
498000
3000
les aspects problèmatiques de la Loi Islamique,
08:36
were laterplus tard developeddéveloppé into laterplus tard interpretationsinterprétations of IslamIslam.
211
501000
3000
ont été développés ulterieurement selon des interpretations tardives de l'Islam.
08:39
WhichQui meansveux dire that MuslimsMusulmans can, todayaujourd'hui,
212
504000
2000
Ce qui veut dire que les Musulmans peuvent, aujourd'hui
08:41
look at those things and say,
213
506000
2000
regarder ces choses et se dire,
08:43
"Well, the corecoeur of our religionreligion
214
508000
2000
"Bon, l'essence de notre religion
08:45
is here to stayrester with us.
215
510000
2000
est là avec nous et le restera.
08:47
It's our faithFoi, and we will be loyalfidèle to it.
216
512000
2000
C'est notre foi, et nous y serons fidèles."
08:49
But we can changechangement how it was interpretedinterprété,
217
514000
2000
Mais nous pouvons changer cette manière de l'interpréter,
08:51
because it was interpretedinterprété accordingselon to the time and milieumilieu in the MiddleMoyen AgesÂges.
218
516000
3000
car ça a été interprété selon l'époque et l'environnement social du Moyen Age.
08:54
Now we are livingvivant in a differentdifférent worldmonde
219
519000
2000
Maintenant nous vivons dans un monde différent
08:56
with differentdifférent valuesvaleurs and differentdifférent politicalpolitique systemssystèmes."
220
521000
2000
avec des valeurs différentes et des systèmes politiques différents.
08:58
That interpretationinterprétation is quiteassez possiblepossible and feasibleréalisable.
221
523000
3000
Cette interprétation est possible et assez faisable.
09:02
Now if I were the only personla personne thinkingen pensant that way,
222
527000
3000
Maintenant si j'étais la seule personne à penser comme cela,
09:05
we would be in troubledifficulté.
223
530000
3000
nous serions sacrément mal en point.
09:08
But that's not the caseCas at all.
224
533000
2000
Mais ce n'est pas du tout le cas.
09:10
ActuallyEn fait, from the 19thth centurysiècle on,
225
535000
3000
En fait, depuis le XIXeme siècle,
09:13
there's a wholeentier revisionistrévisionniste, reformistréformiste --
226
538000
3000
il existe toute une tradition révisionniste,
09:16
whateverpeu importe you call it --
227
541000
2000
réformiste, peu importe
09:18
traditiontradition,
228
543000
2000
comment vous l'appelez,
09:20
a trendtendance in IslamicIslamique thinkingen pensant.
229
545000
2000
une tendance dans la pensee Islamique.
09:22
And these were intellectualsintellectuels or statesmenhommes d’État
230
547000
2000
Et ces intellectuels ou hommes d'Etat
09:24
of the 19thth centurysiècle, and laterplus tard, 20thth centurysiècle,
231
549000
3000
du XIXeme siecle, puis, du XXeme siecle,
09:27
whichlequel lookedregardé at EuropeL’Europe basicallyen gros
232
552000
2000
ont observés l'Europe
09:29
and saw that EuropeL’Europe has manybeaucoup things to admireadmirer,
233
554000
2000
et y ont trouvé bien des choses à admirer,
09:31
like sciencescience and technologyLa technologie.
234
556000
2000
comme les sciences ou les technologies.
09:33
But not just that; alsoaussi democracyla démocratie, parliamentparlement,
235
558000
2000
Mais pas seulement, la démocratie aussi, le parlement,
09:35
the ideaidée of representationreprésentation,
236
560000
2000
l'idée de représentation,
09:37
the ideaidée of equalégal citizenshipcitoyenneté.
237
562000
2000
l'idée de d'égalité des citoyens.
09:39
These MuslimMusulmane thinkerspenseurs and intellectualsintellectuels and statesmenhommes d’État
238
564000
3000
Ces penseurs, intellectuels et hommes d'Etat musulmans
09:42
of the 19thth centurysiècle lookedregardé at EuropeL’Europe, saw these things.
239
567000
3000
du XIXeme siecle ont observés l'Europe et y ont vu ces choses.
09:45
They said, "Why don't we have these things?"
240
570000
2000
Ils se sont dit, "Mais pourquoi n'avons nous pas tout ça?"
09:47
And they lookedregardé back at IslamicIslamique traditiontradition,
241
572000
2000
Et ils ont re-étudié la tradition Islamique,
09:49
they saw that there are problematicproblématique aspectsaspects,
242
574000
3000
et y ont vu que les aspects problèmatiques,
09:52
but they're not the corecoeur of the religionreligion, so maybe they can be re-understoodre-compris,
243
577000
3000
ne font pas partie de l'essence de la religion, et peuvent donc être compris autrement,
09:55
and the KoranCoran can be rereadrelis
244
580000
2000
et que le Coran pouvait être relu
09:57
in the modernmoderne worldmonde.
245
582000
2000
dans ce monde moderne.
09:59
That trendtendance
246
584000
2000
Cette tendance
10:01
is generallygénéralement calledappelé IslamicIslamique modernismmodernisme,
247
586000
3000
est généralement appelée modernisme Islamique,
10:04
and it was advancedAvancée by intellectualsintellectuels and statesmenhommes d’État,
248
589000
3000
et a été promue par des intellectuels et hommes d'Etat,
10:07
not just as an intellectualintellectuel ideaidée thoughbien que,
249
592000
2000
non pas essentiellement comme un concept intellectuel,
10:09
but alsoaussi as a politicalpolitique programprogramme.
250
594000
2000
mais aussi comme un programme politique.
10:11
And that's why actuallyréellement in the 19thth centurysiècle
251
596000
2000
Et c'est d'ailleurs pourquoi, au XIXeme siecle
10:13
the OttomanOttoman EmpireEmpire, whichlequel then coveredcouvert the wholeentier MiddleMoyen EastEast,
252
598000
3000
l'Empire Ottoman, qui alors couvrait l'ensemble du Moyen Orient,
10:16
madefabriqué very importantimportant reformsréformes --
253
601000
3000
a fait d'importantes réformes,
10:19
reformsréformes like givingdonnant ChristiansChrétiens and JewsJuifs
254
604000
2000
telles que donner aux Chretiens et aux Juifs
10:21
an equalégal citizenshipcitoyenneté statusstatut,
255
606000
2000
le statut de citoyens égaux,
10:23
acceptingacceptant a constitutionConstitution,
256
608000
2000
accepter une constitution,
10:25
acceptingacceptant a representativereprésentant parliamentparlement,
257
610000
2000
accepter un parlement représentatif,
10:27
advancingavancer the ideaidée of freedomliberté of religionreligion.
258
612000
3000
promouvoir l'idée d'une liberté de culte.
10:30
And that's why the OttomanOttoman EmpireEmpire in its last decadesdécennies
259
615000
3000
Et c'est pourquoi l'Empire Ottoman dans ces dernières décennies
10:33
turnedtourné into a proto-democracyproto-démocratie,
260
618000
2000
s'est transformé en proto-democratie,
10:35
a constitutionalconstitutionnel monarchyla monarchie,
261
620000
2000
en monarchie constitutionnelle.
10:37
and freedomliberté was a very importantimportant politicalpolitique valuevaleur at the time.
262
622000
3000
Et la liberté était une valeur politique très importante à l'époque.
10:40
SimilarlyDe la même façon, in the ArabArabes worldmonde,
263
625000
2000
De la meme manière, dans le monde Arabe,
10:42
there was what the great ArabArabes historianhistorien AlbertAlbert HouraniHourani
264
627000
3000
Il y a eu ce que le grand historien Arabe Albert Hourani
10:45
definesdéfinit as the LiberalLibéral AgeAge.
265
630000
2000
a définit comme l'Age Libéral.
10:47
He has a booklivre, "ArabicArabe Thought in the LiberalLibéral AgeAge,"
266
632000
2000
Il a un livre, "La Pensée Arabe à l'Age Libéral".
10:49
and the LiberalLibéral AgeAge, he definesdéfinit
267
634000
2000
Et ce qu'il appelle l'Age Libéral,
10:51
as 19thth centurysiècle and earlyde bonne heure 20thth centurysiècle.
268
636000
3000
correspond au XIXeme et début du XXeme siècle.
10:54
QuiteTout à fait notablynotamment, this was the dominantdominant trendtendance
269
639000
3000
Manifestement, c'etait une mouvance
10:57
in the earlyde bonne heure 20thth centurysiècle
270
642000
2000
dominante au début du XXeme siècle
10:59
amongparmi IslamicIslamique thinkerspenseurs and statesmenhommes d’État and theologiansthéologiens.
271
644000
4000
chez les penseurs, hommes d'Etat et théologiens Islamiques.
11:03
But there is a very curiouscurieuse patternmodèle
272
648000
2000
Mais on observe un modèle singulier
11:05
in the restdu repos of the 20thth centurysiècle,
273
650000
2000
dans le reste du XXeme siècle,
11:07
because we see a sharptranchant declinedéclin
274
652000
2000
car on y voit un déclin aigu
11:09
in this IslamicIslamique modernistmoderniste lineligne.
275
654000
2000
de cette ligne moderniste Islamique.
11:11
And in placeendroit of that,
276
656000
2000
Et à sa place,
11:13
what happensarrive is that IslamismIslamisme growsgrandit
277
658000
3000
on voit l'Islamisme grandir
11:16
as an ideologyidéologie whichlequel is authoritarianautoritaire,
278
661000
3000
en idéologie autoritaire,
11:19
whichlequel is quiteassez stridentstridents,
279
664000
2000
assez véhémente,
11:21
whichlequel is quiteassez anti-WesternAnti-occidentale,
280
666000
2000
assez anti-Occident,
11:23
and whichlequel wants to shapeforme societysociété
281
668000
2000
et qui veut modeler la société
11:25
basedbasé on a utopianutopique visionvision.
282
670000
2000
à partir d'une vision utopique.
11:27
So IslamismIslamisme is the problematicproblématique ideaidée
283
672000
3000
Donc l'Islamisme est l'idée problèmatique
11:30
that really createdcréé a lot of problemsproblèmes
284
675000
2000
qui a réellement créé un certain nombre de problèmes
11:32
in the 20thth centurysiècle IslamicIslamique worldmonde.
285
677000
3000
dans le monde Islamique du XXeme siècle.
11:35
And even the very extremeextrême formsformes of IslamismIslamisme
286
680000
3000
Et même, les formes les plus extrêmes de l'Islamisme
11:38
led to terrorismterrorisme in the nameprénom of IslamIslam --
287
683000
3000
ont mené au terrorisme au nom de l'Islam,
11:41
whichlequel is actuallyréellement a practiceentraine toi that I think is againstcontre IslamIslam,
288
686000
3000
une pratique qui est je pense contre l'Islam,
11:44
but some, obviouslyévidemment, extremistsextrémistes did not think that way.
289
689000
3000
mais de manière évidente, certains extremistes ne pensaient pas la même chose.
11:47
But there is a curiouscurieuse questionquestion:
290
692000
2000
Mais reste une question étonnante:
11:49
If IslamicIslamique modernismmodernisme was so popularpopulaire
291
694000
3000
Si le modernisme Islamique était si populaire
11:52
in the 19thth and earlyde bonne heure 20thth centuriesdes siècles,
292
697000
2000
au XIXeme et au début du XXeme siècle,
11:54
why did IslamismIslamisme becomedevenir so popularpopulaire
293
699000
2000
pourquoi l'Islamisme est-il devenu populaire
11:56
in the restdu repos of the 20thth centurysiècle?
294
701000
2000
par la suite?
11:58
And this is a questionquestion, I think,
295
703000
2000
Et c'est une question qui, je pense,
12:00
whichlequel needsBesoins to be discusseddiscuté carefullysoigneusement.
296
705000
2000
mérite d'être abordée avec prudence.
12:02
And in my booklivre, I wentest allé into that questionquestion as well.
297
707000
2000
Et dans mon livre, je me suis également penché sur cette question.
12:04
And actuallyréellement you don't need to be a rocketfusée scientistscientifique to understandcomprendre that.
298
709000
4000
Et en fait, vous n'avez pas besoin d'être un grand scientifique pour la comprendre.
12:08
You just look at the politicalpolitique historyhistoire of the 20thth centurysiècle,
299
713000
2000
Il suffit de regarder l'histoire politique du XXeme siècle,
12:10
and you see things have changedmodifié a lot.
300
715000
2000
pour voir que les choses ont beaucoup changées.
12:12
The contextle contexte has changedmodifié.
301
717000
2000
Le contexte a changé.
12:14
In the 19thth centurysiècle,
302
719000
2000
Au XIXeme siècle,
12:16
when MuslimsMusulmans were looking at EuropeL’Europe as an exampleExemple,
303
721000
2000
quand les Musulmans prenaient l'Europe en exemple,
12:18
they were independentindépendant; they were more self-confidentconfiance en soi.
304
723000
3000
ils étaient indépendants, bien plus confiants.
12:21
In the earlyde bonne heure 20thth centurysiècle, with the falltomber of the OttomanOttoman EmpireEmpire,
305
726000
3000
Au début du XXeme siècle, avec la chute de l'Empire Ottoman,
12:24
the wholeentier MiddleMoyen EastEast was colonizedcolonisé.
306
729000
3000
l'ensemble du Moyen Orient a été colonisé.
12:27
And when you have colonizationla colonisation what do you have?
307
732000
2000
Et quand vous avez de la colonisation, qu'avez vous d'autre?
12:29
You have anti-colonizationlutte contre la colonisation.
308
734000
2000
Vous avez de l'anti-colonialisme.
12:31
So EuropeL’Europe is not just an exampleExemple now to emulateémuler;
309
736000
3000
L'Europe n'apparaît plus alors comme un exemple a imiter;
12:34
it's an enemyennemi to fightbats toi and to resistrésister.
310
739000
3000
mais comme un ennemi a combattre et résister.
12:37
So there's a very sharptranchant declinedéclin
311
742000
2000
Il y eut donc un déclin sévère
12:39
in liberallibéral ideasidées in the MuslimMusulmane worldmonde,
312
744000
2000
des idées liberales dans le monde Musulman
12:41
and what you see is more of a defensivedéfensive,
313
746000
3000
remplacées par une tendance
12:44
rigidrigide, reactionaryréactionnaire strainsouche,
314
749000
3000
défensive, rigide, réactionnaire,
12:47
whichlequel led to ArabArabes socialismsocialisme, ArabArabes nationalismnationalisme
315
752000
2000
qui a mené au socialisme Arabe, au nationalisme Arabe
12:49
and ultimatelyen fin de compte to the IslamistIslamiste ideologyidéologie.
316
754000
3000
et en fin de compte a l'idéologie Islamiste.
12:52
And when the colonialcolonial periodpériode endedterminé,
317
757000
3000
Et quand la période coloniale a pris fin,
12:55
what you had in placeendroit of that
318
760000
2000
ce que l'on y trouva a la place
12:57
was, generallygénéralement, secularlaïque dictatorsdictateurs,
319
762000
2000
était, généralement, des dictateurs laïcs,
12:59
whichlequel say they're a countryPays,
320
764000
2000
qui disaient représenter un pays,
13:01
but did not bringapporter democracyla démocratie to the countryPays,
321
766000
2000
mais n'y avait pas instauré de démocratie
13:03
and establishedétabli theirleur ownposséder dictatorshipdictature.
322
768000
2000
mais établit leur propre dictature.
13:05
And I think the WestOuest, at leastmoins some powerspouvoirs in the WestOuest,
323
770000
3000
Et je pense que l'Occident, ou au moins certaines puissances occidentales,
13:08
particularlyparticulièrement the UnitedUnie StatesÉtats,
324
773000
2000
en particulier les Etats-Unis,
13:10
madefabriqué the mistakeerreur of supportingsoutenir les those secularlaïque dictatorsdictateurs,
325
775000
3000
ont fait l'erreur de soutenir ces dictateurs laïcs,
13:13
thinkingen pensant that they were more helpfulutile for theirleur interestsintérêts.
326
778000
3000
pensant qu'ils étaient plus utiles à leurs interets.
13:16
But the factfait that those dictatorsdictateurs
327
781000
2000
Mais le fait que ces dictateurs
13:18
suppressedsupprimée democracyla démocratie in theirleur countryPays
328
783000
2000
aient supprimé la démocratie dans leurs pays
13:20
and suppressedsupprimée IslamicIslamique groupsgroupes in theirleur countryPays
329
785000
2000
et supprimé les groupes Islamiques dans leur pays
13:22
actuallyréellement madefabriqué the IslamistsIslamistes much more stridentstridents.
330
787000
2000
a en fait rendu les Islamistes encore plus véhéments.
13:24
So in the 20thth centurysiècle,
331
789000
2000
Vous avez donc au XXeme siècle,
13:26
you had this viciousvicieux cyclecycle in the ArabArabes worldmonde
332
791000
2000
ce cercle vicieux dans le monde Arabe
13:28
where you have a dictatorshipdictature suppressingsuppression de its ownposséder people
333
793000
3000
ou vous avez une dictature opprimant son propre peuple
13:31
includingcomprenant the Islamic-piousIslamique-pieux,
334
796000
2000
dont les pieux Islamiques,
13:33
and they're reactingréagir in reactionaryréactionnaire waysfaçons.
335
798000
3000
qui réagissent de manière réactionnaire.
13:36
There was one countryPays, thoughbien que,
336
801000
2000
Il y a un pays pourtant
13:38
whichlequel was ablecapable to escapeéchapper or stayrester away
337
803000
3000
qui a réussi a s'echapper ou à se tenir a l'écart
13:41
from that viciousvicieux cyclecycle.
338
806000
2000
de ce cercle vicieux.
13:43
And that's the countryPays where I come from; that's TurkeyTurquie.
339
808000
3000
Et c'est le pays d'où je viens; c'est la Turquie.
13:46
TurkeyTurquie has never been colonizedcolonisé,
340
811000
2000
La Turquie n'a jamais été colonisée,
13:48
so it remainedresté as an independentindépendant nationnation after the falltomber of the OttomanOttoman EmpireEmpire.
341
813000
3000
elle est donc restée une nation indépendante après la chute de l'Empire Ottoman.
13:51
That's one thing to rememberrappelles toi.
342
816000
2000
C'est une chose dont il faut se souvenir.
13:53
They did not sharepartager the sameMême anti-colonialanticolonialiste hypehype
343
818000
3000
Ils n'ont pas partagé le meme vent anti-colonial
13:56
that you can find in some other countriesdes pays in the regionRégion.
344
821000
3000
que vous pouvez trouver dans d'autres pays de la région.
13:59
SecondlyDeuxièmement, and mostles plus importantlyimportant,
345
824000
2000
Deuxiemement, et c'est le plus important,
14:01
TurkeyTurquie becamedevenu a democracyla démocratie
346
826000
2000
la Turquie est devenue une démocratie
14:03
earlierplus tôt than any of the countriesdes pays we are talkingparlant about.
347
828000
2000
plutôt que n'importe quel autre pays dont nous parlons.
14:05
In 1950, TurkeyTurquie had the first freegratuit and fairjuste electionsélections,
348
830000
2000
En 1950, la Turquie a connu ses premières élections libres et honnêtes,
14:07
whichlequel endedterminé the more autocraticautocratique secularlaïque regimerégime,
349
832000
3000
qui mirent fin au regime laïc autocratique
14:10
whichlequel was the beginningdébut of TurkeyTurquie.
350
835000
2000
que connu la Turquie à ses débuts.
14:12
And the piouspieux MuslimsMusulmans in TurkeyTurquie
351
837000
2000
Et les pieux Musulmans de Turquie
14:14
saw that they can changechangement the politicalpolitique systemsystème by votingvote.
352
839000
4000
ont pu voir qu'il était possible de changer le système politique par le vote.
14:18
And they realizeprendre conscience de that democracyla démocratie is something that is compatiblecompatible with IslamIslam,
353
843000
3000
Et ils comprirent que la démocratie était compatible avec l'Islam,
14:21
compatiblecompatible with theirleur valuesvaleurs,
354
846000
2000
compatible avec leurs valeurs,
14:23
and they'veils ont been supportivefavorable of democracyla démocratie.
355
848000
2000
et ils ont soutenu la démocratie.
14:25
That's an experienceexpérience
356
850000
2000
C'est une experience que toutes
14:27
that not everychaque other MuslimMusulmane nationnation in the MiddleMoyen EastEast had
357
852000
2000
les autres nations Musulmanes du Moyen Orient
14:29
untiljusqu'à very recentlyrécemment.
358
854000
2000
n'ont pas eu la chance d'avoir jusqu'à récemment.
14:31
SecondlyDeuxièmement, in the pastpassé two decadesdécennies,
359
856000
2000
Deuxièmement, pendant ces deux dernières décennies,
14:33
thanksMerci to globalizationmondialisation, thanksMerci to the marketmarché economyéconomie,
360
858000
3000
grâce a la globalisation, grâce a l'économie de marché,
14:36
thanksMerci to the riseaugmenter of a middle-classclasse moyenne,
361
861000
2000
grâce a l'essor de la classe moyenne,
14:38
we in TurkeyTurquie see
362
863000
2000
nous voyons en Turquie,
14:40
what I definedéfinir as a rebirthRenaissance of IslamicIslamique modernismmodernisme.
363
865000
4000
ce que je definis comme une renaissance du modernimse Islamique.
14:44
Now there's the more urbanUrbain middle-classclasse moyenne piouspieux MuslimsMusulmans
364
869000
3000
Désormais, on trouve des Musulmans pratiquants, citadins de classe moyenne
14:47
who, again, look at theirleur traditiontradition
365
872000
2000
qui regardent à nouveau leur tradition
14:49
and see that there are some problemsproblèmes in the traditiontradition,
366
874000
3000
et y voient certains problèmes.
14:52
and they understandcomprendre that they need to be changedmodifié and questionedremise en question and reformedréformée.
367
877000
3000
Et ils comprennent qu'ils ont besoin d'être changés, questionnés et reformés.
14:55
And they look at EuropeL’Europe,
368
880000
2000
Et ils regardent l'Europe,
14:57
and they see an exampleExemple, again, to followsuivre.
369
882000
3000
et ils y voient à nouveau, un exemple a suivre.
15:00
They see an exampleExemple, at leastmoins, to take some inspirationinspiration from.
370
885000
2000
Ils y voient un exemple, en tout cas, duquel s'inspirer.
15:02
That's why the E.U. processprocessus,
371
887000
2000
C'est pourquoi le processus d'adhésion a l'Union Européenne,
15:04
Turkey'sPar la Turquie efforteffort to joinjoindre the E.U.,
372
889000
2000
l'effort de la Turquie pour la rejoindre,
15:06
has been supportedprise en charge insideà l'intérieur TurkeyTurquie
373
891000
2000
a été soutenu à l'interieur de la Turquie
15:08
by the Islamic-piousIslamique-pieux,
374
893000
2000
par les Islamiques pratiquants,
15:10
while some secularlaïque nationsnations were againstcontre that.
375
895000
3000
alors même que certaines nations laïques y étaient opposées.
15:13
Well that processprocessus has been a little bitbit blurredfloue
376
898000
2000
Il est vrai que ce processus a été un peu mis a mal
15:15
by the factfait that not all EuropeansEuropéens are that welcomingaccueillant avec satisfaction --
377
900000
2000
par le fait que tous les Europeens ne sont pas si ouverts
15:17
but that's anotherun autre discussiondiscussion.
378
902000
3000
mais c'est là un autre débat.
15:20
But the pro-EPro-E.U. sentimentsentiment in TurkeyTurquie in the pastpassé decadedécennie
379
905000
3000
Mais le sentiment pro-europeen en Turquie dans la dernière décennie
15:23
has becomedevenir almostpresque an IslamicIslamique causecause
380
908000
2000
est presque devenue une cause Islamique,
15:25
and supportedprise en charge by the IslamicIslamique liberalslibéraux
381
910000
2000
et soutenue par les liberaux Islamiques
15:27
and the secularlaïque liberalslibéraux as well, of coursecours.
382
912000
3000
et les liberaux laïcs aussi, évidemment.
15:30
And thanksMerci to that,
383
915000
2000
Et grâce à cela, la Turquie
15:32
TurkeyTurquie has been ablecapable to reasonablyraisonnablement createcréer a successSuccès storyrécit
384
917000
3000
a réussi à se créer une belle réussite avec assez de succès
15:35
in whichlequel IslamIslam and the mostles plus piouspieux understandingscompréhensions of IslamIslam
385
920000
5000
dans laquelle l'Islam et les lectures les plus pieusess de l'Islam
15:40
have becomedevenir partpartie of the democraticdémocratique gameJeu,
386
925000
2000
sont devenus une partie intégrante du jeu démocratique,
15:42
and even contributescontribue to the democraticdémocratique and economicéconomique
387
927000
2000
et contribue même a l'avancée democratique
15:44
advanceavance of the countryPays.
388
929000
2000
et économique du pays.
15:46
And this has been an inspiringinspirant exampleExemple right now
389
931000
3000
Et cela a été un exemple inspirant en ce moment même
15:49
for some of the IslamicIslamique movementsmouvements
390
934000
2000
pour certains mouvements Islamiques
15:51
or some of the countriesdes pays in the ArabArabes worldmonde.
391
936000
3000
ou certains pays du monde Arabe.
15:54
You mustdoit have all seenvu the ArabArabes SpringPrintemps,
392
939000
2000
Vous avez surement du voir ce Printemps Arabe,
15:56
whichlequel begana commencé in TunisTunis and in EgyptÉgypte.
393
941000
3000
qui a commencé en Tunisie et en Egypte.
15:59
And ArabArabes massesmasses
394
944000
2000
Et des masses Arabes
16:01
just revoltedse révoltent againstcontre theirleur dictatorsdictateurs.
395
946000
2000
se revolter contre leurs dictateurs.
16:03
They were askingdemandant for democracyla démocratie; they were askingdemandant for freedomliberté.
396
948000
3000
Ils demandaient la démocratie, ils demandaient la liberté.
16:06
And they did not turntour out to be the IslamistIslamiste boogymanboogyman
397
951000
3000
Et ils ne se sont pas révélés être cet épouvantail Islamiste
16:09
that the dictatorsdictateurs were always usingen utilisant
398
954000
2000
que les dictateurs utilisaient
16:11
to justifyjustifier theirleur regimerégime.
399
956000
3000
pour justifier leur regime.
16:14
They said that "we want freedomliberté; we want democracyla démocratie.
400
959000
3000
Ils ont dit "Nous voulons la liberté, nous voulons la démocratie.
16:17
We are MuslimMusulmane believerscroyants,
401
962000
2000
Nous sommes des croyants Musulmans,
16:19
but we want to be livingvivant as freegratuit people in freegratuit societiessociétés."
402
964000
3000
mais nous voulons vivre en peuple libre dans des sociétés libres."
16:22
Of coursecours, this is a long roadroute.
403
967000
2000
Bien sur, ca va être long.
16:24
DemocracyDémocratie is not an overnightpendant la nuit achievementréussite;
404
969000
2000
La démocratie ne s'obtient pas en une nuit;
16:26
it's a processprocessus.
405
971000
2000
c'est un processus.
16:28
But this is a promisingprometteur eraère
406
973000
2000
Mais c'est une ère prometteuse
16:30
in the MuslimMusulmane worldmonde.
407
975000
2000
dans le monde Musulman.
16:32
And I believe that the IslamicIslamique modernismmodernisme
408
977000
2000
Et je crois que le modernisme Islamique
16:34
whichlequel begana commencé in the 19thth centurysiècle,
409
979000
2000
qui a commencé au XIXem siècle,
16:36
but whichlequel had a setbackrevers in the 20thth centurysiècle
410
981000
2000
mais a connu un revers au XXeme siècle
16:38
because of the politicalpolitique troublestroubles of the MuslimMusulmane worldmonde,
411
983000
2000
a causé des problèmes politiques du monde Musulman,
16:40
is havingayant a rebirthRenaissance.
412
985000
2000
est en train de renaître.
16:42
And I think the getawayséjour & Weekend messagemessage from that
413
987000
3000
Et je pense que le message de départ
16:45
would be that IslamIslam,
414
990000
2000
en serait que l'Islam,
16:47
despitemalgré some of the skepticssceptiques in the WestOuest,
415
992000
3000
malgré quelques sceptiques en Occident,
16:50
has the potentialpotentiel in itselfse
416
995000
2000
a le potentiel en lui même
16:52
to createcréer its ownposséder way to democracyla démocratie, createcréer its ownposséder way to liberalismlibéralisme,
417
997000
3000
de créer son propre chemin vers la démocratie, créer sa propre voie vers le libéralisme,
16:55
createcréer its ownposséder way to freedomliberté.
418
1000000
2000
creer son propre chemin vers la liberte.
16:57
They just should be allowedpermis to work for that.
419
1002000
2000
On devrait juste leur permettre d'y travailler.
16:59
ThanksMerci so much.
420
1004000
2000
Merci beaucoup
17:01
(ApplauseApplaudissements)
421
1006000
4000
(Applaudissements)
Translated by Perrine Sauviat
Reviewed by Timothée Parrique

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mustafa Akyol - Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News.

Why you should listen
Mustafa Akyol is a Turkish political commentator and author based in Istanbul. He thinks and writes on issues relating to Islam and modernity, and dissects Turkish politics as a columnist for the English-language Hurriyet Daily News and the website Al-Monitor: The Pulse of the Middle East. He also writes a monthly opinion piece for The International New York Times.

Akyol's book, Islam Without Extremes, was published in July 2011 and calls for "an interpretation of Islam that synthesizes liberal ideas and respect for the Islamic tradition."
More profile about the speaker
Mustafa Akyol | Speaker | TED.com