ABOUT THE SPEAKER
Mustafa Akyol - Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News.

Why you should listen
Mustafa Akyol is a Turkish political commentator and author based in Istanbul. He thinks and writes on issues relating to Islam and modernity, and dissects Turkish politics as a columnist for the English-language Hurriyet Daily News and the website Al-Monitor: The Pulse of the Middle East. He also writes a monthly opinion piece for The International New York Times.

Akyol's book, Islam Without Extremes, was published in July 2011 and calls for "an interpretation of Islam that synthesizes liberal ideas and respect for the Islamic tradition."
More profile about the speaker
Mustafa Akyol | Speaker | TED.com
TEDxWarwick

Mustafa Akyol: Faith versus tradition in Islam

Mustafa Akyol: Islám, víra versus tradice

Filmed:
1,255,155 views

Novinář Mustafa Akyol na konferenci TEDxWarwick vypráví o tom, jak se změnilo vnímání některých místních tradic (např. nošení šátků) a jejich spojitost s Islámem. Je možné, že se celý svět příliš soustředí na praktiky, které nemají s vlastní muslimskou vírou mnoho společného?
- Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
A fewpár weekstýdny agopřed,
0
0
2000
Před pár týdny
00:17
I had a chancešance to go to SaudiSaúdská ArabiaArábie.
1
2000
3000
jsem byl v Saúdské Arábii.
00:20
And the first thing I wanted to do as a MuslimMuslimské
2
5000
3000
Jako muslim jsem nejdříve chtěl
00:23
was go to MeccaMekka and visitnávštěva the KaabaKovářová,
3
8000
2000
jet do Mekky a vidět Kábu,
00:25
the holiestnejsvatější shrinesvatyně of IslamIslám.
4
10000
2000
nejvzácnější svatyni islámu.
00:27
And I did that; I put on my ritualisticrituální dressšaty;
5
12000
2000
Oblékl jsem si obřadní roucho,
00:29
I wentšel to the holySvatá mosquemešita;
6
14000
2000
vydal jsem se k Velké mešitě,
00:31
I did my prayersmodlitby;
7
16000
2000
pomodlil jsem se tam,
00:33
I observedpozorováno all the ritualsrituály.
8
18000
2000
vykonal všechny rituály.
00:35
And meanwhilemezitím,
9
20000
2000
Ale,
00:37
besideskromě all the spiritualityduchovno,
10
22000
2000
krom oné duchovní stránky,
00:39
there was one mundanesvětský detaildetail in the KaabaKovářová
11
24000
2000
jsem si v Kábě všiml jedné drobnosti,
00:41
that was prettydosti interestingzajímavý for me.
12
26000
2000
která mě velmi zaujala -
00:43
There was no separationoddělení of sexespohlaví.
13
28000
2000
neoddělování pohlaví.
00:45
In other wordsslova, menmuži and womenženy
14
30000
2000
Tedy, že se tam muži i ženy
00:47
were worshipinguctívání all togetherspolu.
15
32000
2000
modlí společně na jednom místě.
00:49
They were togetherspolu while doing the tawafTawaf,
16
34000
2000
Společně vykonávají tawaf,
00:51
the circularoběžník walkProcházka around the KaabaKovářová.
17
36000
3000
obcházení Káby.
00:54
They were togetherspolu while prayingmodlit se.
18
39000
2000
Společně se modlí.
00:56
And if you wonderdivit se why this is interestingzajímavý at all,
19
41000
3000
A pokud se ptáte, proč o tom vůbec mluvím,
00:59
you have to see the restodpočinek of SaudiSaúdská ArabiaArábie
20
44000
3000
musíte se podívat na zbytek Saúdské Arábie.
01:02
because it's a countryzemě
21
47000
2000
Je to země,
01:04
whichkterý is strictlypřísně dividedrozdělený betweenmezi the sexespohlaví.
22
49000
3000
která striktně odděluje obě pohlaví.
01:07
In other wordsslova,
23
52000
2000
Jinak řečeno,
01:09
as menmuži, you are not simplyjednoduše supposedpředpokládané to be
24
54000
2000
muži nemají co dělat
01:11
in the samestejný physicalfyzický spaceprostor with womenženy.
25
56000
2000
v prostoru, kde se nacházejí ženy.
01:13
And I noticedvšiml si this in a very funnylegrační way.
26
58000
2000
Všiml jsem si nečeho legračního.
01:15
I left the KaabaKovářová
27
60000
2000
Opustil jsem Kábu,
01:17
to eatjíst something in downtownv centru města MeccaMekka.
28
62000
2000
abych si dal něco k jídlu v centru Mekky.
01:19
I headedv čele to the nearestnejbližší BurgerBurger KingKrál restaurantrestaurace.
29
64000
2000
Zamířil jsem do nejbližšího Burger Kingu.
01:21
And I wentšel there --
30
66000
2000
A tam
01:23
I noticedvšiml si that there was a malemužský sectionsekce,
31
68000
2000
byla samostatná část pro muže,
01:25
whichkterý was carefullyopatrně separatedoddělené from the femaleženský sectionsekce.
32
70000
3000
pečlivě oddělená od prostoru pro ženy.
01:28
And I had to payplatit, orderobjednat and eatjíst at the malemužský sectionsekce.
33
73000
3000
A já si musel objednat, zaplatit a najíst se v mužské části.
01:31
"It's funnylegrační," I said to myselfmoje maličkost,
34
76000
2000
"To je zvláštní," řekl jsem si,
01:33
"You can minglese mísí with the oppositenaproti sexsex at the holySvatá KaabaKovářová,
35
78000
3000
"můžete se mísit s příslušníky opačného pohlaví u posvátné Káby,
01:36
but not at the BurgerBurger KingKrál."
36
81000
2000
ale ne v Burger Kingu."
01:38
QuiteCelkem ironicironické.
37
83000
2000
Jak ironické.
01:40
IronicIronické, and it's alsotaké, I think, quitedocela tellingvyprávění.
38
85000
3000
Ironické, a myslím že také velmi názorné.
01:43
Because the KaabaKovářová and the ritualsrituály around it
39
88000
3000
Protože Kába a rituály s ní spojené
01:46
are relicspozůstatky from the earliestnejdříve phasefáze of IslamIslám,
40
91000
3000
jsou pozůstatky z nejrannějšího období Islámu,
01:49
that of prophetProrok MuhammadMuhammad.
41
94000
2000
z časů proroka Mohameda.
01:51
And if there was a bigvelký emphasisdůraz at the time
42
96000
2000
A pokud by tehdy byl kladen důraz
01:53
to separatesamostatný menmuži from womenženy,
43
98000
2000
na oddělení mužů a žen,
01:55
the ritualsrituály around the KaabaKovářová could have been designednavrženo accordinglyProto.
44
100000
3000
byly by tomu rituály kolem Káby uzpůsobeny.
01:58
But apparentlypodle všeho that was not an issueproblém at the time.
45
103000
2000
Očividně to ale tehdy nikoho nezajímalo.
02:00
So the ritualsrituály camepřišel that way.
46
105000
2000
Takže máme právě takovéto rituály.
02:02
This is alsotaké, I think, confirmedpotvrzeno
47
107000
2000
To podle mě potvrzuje i to,
02:04
by the factskutečnost that the seclusionodloučení of womenženy
48
109000
2000
že izolace žen
02:06
in creatingvytváření a dividedrozdělený societyspolečnost
49
111000
2000
a rozdělení společnosti
02:08
is something that you alsotaké do not find in the KoranKorán,
50
113000
3000
není něco, co byste našli v Koránu,
02:11
the very corejádro of IslamIslám --
51
116000
2000
samotném jádru islámu --
02:13
the divinebožské corejádro of IslamIslám
52
118000
2000
posvátném jádru islámu,
02:15
that all MuslimsMuslimové, and equallystejně myselfmoje maličkost, believe.
53
120000
3000
ve které všichni muslimové, včetně mě, věří.
02:18
And I think it's not an accidentnehoda
54
123000
2000
Myslím, že není náhoda,
02:20
that you don't find this ideaidea
55
125000
2000
že tuto myšlenku nenajdete
02:22
in the very originpůvod of IslamIslám.
56
127000
2000
v samotných počátcích islámu.
02:24
Because manymnoho scholarsučenci
57
129000
2000
Protože mnoho učenců,
02:26
who studystudie the historydějiny of IslamicIslámské thought --
58
131000
2000
kteří studují dějiny islámského myšlení --
02:28
MuslimMuslimské scholarsučenci or WesternersZe západu --
59
133000
2000
muslimští učenci, i ti ze Západu --
02:30
think that actuallyvlastně the practicepraxe
60
135000
2000
věří, že tato zvyklost,
02:32
of dividingdělení menmuži and womenženy physicallyfyzicky
61
137000
2000
fyzické oddělení mužů a žen,
02:34
camepřišel as a laterpozději developmentrozvoj in IslamIslám,
62
139000
3000
se v islámu vyvinula až později,
02:37
as MuslimsMuslimové adoptedpřijat
63
142000
2000
jak muslimové přijímali
02:39
some preexistingjiž existující cultureskultur and traditionstradicemi of the MiddleStřední EastVýchod.
64
144000
3000
některé existující blízkovýchodní kultury a tradice.
02:42
SeclusionOdloučení of womenženy was actuallyvlastně
65
147000
2000
Izolace žen byla ve skutečnosti
02:44
a ByzantineByzantské and PersianPerština practicepraxe,
66
149000
2000
byzantská a perská zvyklost,
02:46
and MuslimsMuslimové adoptedpřijat that
67
151000
3000
kterou muslimové přejali
02:49
and madevyrobeno that a partčást of theirjejich religionnáboženství.
68
154000
2000
a učinili z ní část svého náboženství.
02:51
And actuallyvlastně this is just one examplepříklad
69
156000
2000
A to je jen jeden příklad
02:53
of a much largervětší phenomenonjev.
70
158000
2000
mnohem většího fenoménu.
02:55
What we call todaydnes IslamicIslámské LawZákon, and especiallyzvláště IslamicIslámské culturekultura --
71
160000
3000
To, čemu říkáme islámské právo, nebo islámská kultura --
02:58
and there are manymnoho IslamicIslámské cultureskultur actuallyvlastně;
72
163000
2000
a islámských kultur je ve skutečnosti mnoho --
03:00
the one in SaudiSaúdská ArabiaArábie is much differentodlišný
73
165000
2000
ta v Saudské Arábii je velmi odlišná
03:02
from where I come from in IstanbulIstanbul or TurkeyTurecko.
74
167000
3000
od té turecké, nebo istanbulské, odkud pocházím.
03:05
But still,
75
170000
2000
Ale stejně,
03:07
if you're going to speakmluvit about a MuslimMuslimské culturekultura,
76
172000
2000
pokud mluvíme o muslimské kultuře,
03:09
this has a corejádro, the divinebožské messagezpráva,
77
174000
2000
ta má své jádro, božské poselství,
03:11
whichkterý beganzačalo the religionnáboženství,
78
176000
2000
které bylo u zrodu tohoto náboženství,
03:13
but then manymnoho traditionstradicemi, perceptionsvnímání,
79
178000
2000
ale mnoho tradic, pojmů,
03:15
manymnoho practicespraktiky were addedpřidal on tophorní of it.
80
180000
3000
mnoho zvyků přibylo až časem.
03:18
And these were traditionstradicemi of the MiddleStřední EastVýchod -- medievalstředověký traditionstradicemi.
81
183000
3000
Byly to především blízkovýchodní tradice -- středověké tradice.
03:22
And there are two importantdůležité messageszpráv, or two lessonslekce,
82
187000
3000
A já vidím dvě důležitá poselství, dvě lekce,
03:25
to take from that realityrealita.
83
190000
3000
které bychom si měli uvědomit.
03:28
First of all, MuslimsMuslimové --
84
193000
2000
Zaprvé, muslimové --
03:30
piouszbožné, conservativekonzervativní, believingvěřit MuslimsMuslimové who want to be loyalloajální to theirjejich religionnáboženství --
85
195000
3000
zbožní, konzervativní, věřicí muslimové, kteří chtějí být oddaní své víře --
03:33
should not clinglpět ontona everything in theirjejich culturekultura,
86
198000
3000
by neměli lpět na všem ze své kultury,
03:36
thinkingmyslící that that's divinelybožsky mandatedmandát.
87
201000
2000
a myslet si, že to je boží přikázání.
03:38
Maybe some things are badšpatný traditionstradicemi
88
203000
2000
Možná, že některé tradice jsou špatné
03:40
and they need to be changedzměněna.
89
205000
2000
a je potřeba je změnit.
03:42
On the other handruka, the WesternersZe západu
90
207000
2000
Na druhé straně, Západ,
03:44
who look at IslamicIslámské culturekultura
91
209000
2000
který v islámu vidí předně
03:46
and see some troublingznepokojující aspectsaspekty
92
211000
2000
některé znepokojivé aspekty,
03:48
should not readilysnadno concludeuzavřít that this is what IslamIslám ordainsnařídí.
93
213000
3000
by měl pochopit, že to není něco, co islám nařizuje.
03:51
Maybe it's a MiddleStřední EasternVýchodní culturekultura
94
216000
2000
Možná je to blízkovýchodní kultura,
03:53
that becamestal se confusedzmatený with IslamIslám.
95
218000
2000
která se pomíchala s islámem.
03:55
There is a practicepraxe calledvolal femaleženský circumcisionObřízka.
96
220000
3000
Třeba taková ženská obřízka.
03:58
It's something terriblehrozný, horriblehrozný.
97
223000
3000
Je to něco strašného, hrozného.
04:01
It is basicallyv podstatě an operationúkon
98
226000
2000
Jde v podstatě o operaci,
04:03
to deprivepřipravit womenženy of sexualsexuální pleasurepotěšení.
99
228000
3000
která zabraňuje ženám mít požitek ze sexu.
04:06
And WesternersZe západu, EuropeansEvropané or AmericansAmeričané,
100
231000
2000
A lidé na západě,
04:08
who didn't know about this before
101
233000
3000
kteří se s tím nikdy dřív nesetkali,
04:11
facedtváří v tvář this practicepraxe
102
236000
2000
narazili na tyto praktiky
04:13
withinv rámci some of the MuslimMuslimské communitiesspolečenství
103
238000
2000
u některých muslimských komunit,
04:15
who migratedmigrace from NorthSever AfricaAfrika.
104
240000
2000
které se přistěhovaly ze severní Afriky.
04:17
And they'veoni mají thought, "Oh, what a horriblehrozný religionnáboženství that is
105
242000
3000
A řeknou si, "Bože, jak hrozné je náboženství,
04:20
whichkterý ordainsnařídí something like that."
106
245000
2000
které nařizuje něco takového."
04:22
But actuallyvlastně when you look at femaleženský circumcisionObřízka,
107
247000
2000
Ale když se podíváte na ženskou obřízku,
04:24
you see that it has nothing to do with IslamIslám,
108
249000
2000
zjistítě, že nemá s islámem nic společného,
04:26
it's just a NorthSever AfricanAfrická practicepraxe,
109
251000
2000
je to prostě severoafrický zvyk,
04:28
whichkterý predatespředchází IslamIslám.
110
253000
2000
starší než islám.
04:30
It was there for thousandstisíce of yearsroky.
111
255000
2000
Existuje po tisícelití.
04:32
And quitedocela tellinglyVýmluvné je, some MuslimsMuslimové do practicepraxe that.
112
257000
3000
A pochopitelně jej praktikují i někteří muslimové.
04:35
The MuslimsMuslimové in NorthSever AfricaAfrika, not in other placesmísta.
113
260000
3000
Muslimové v severní Africe, nikde jinde.
04:38
But alsotaké the non-Muslimnon muslimské communitiesspolečenství of NorthSever AfricaAfrika --
114
263000
3000
Ale praktikují jej i nemuslimské komunity v severní Africe --
04:41
the AnimistsAnimists, even some ChristiansKřesťané
115
266000
2000
Animisté, někteří křesťané
04:43
and even a JewishŽidovský tribekmen in NorthSever AfricaAfrika
116
268000
2000
a dokonce je znám i jeden židovský kmen,
04:45
is knownznámý to practicepraxe femaleženský circumcisionObřízka.
117
270000
3000
který provádí ženskou obřízku.
04:48
So what mightmohl look like a problemproblém
118
273000
3000
Takže to, co se může zdát jako problém
04:51
withinv rámci IslamicIslámské faithvíra
119
276000
2000
islámu
04:53
mightmohl turnotočit se out to be a traditiontradice
120
278000
2000
může ve skutečnosti být tradicí
04:55
that MuslimsMuslimové have subscribedodebírané to.
121
280000
2000
kterou muslimové pouze převzali.
04:57
The samestejný thing can be said for honorčest killingszabíjení,
122
282000
2000
Totéž platí o vraždách ze cti,
04:59
whichkterý is a recurrentrekurentní themetéma in the WesternZápadní mediamédia --
123
284000
3000
což je často se objevující téma v západních mediích --
05:02
and whichkterý is, of coursechod, a horriblehrozný traditiontradice.
124
287000
3000
a které jsou, samozřejmě, příšernou tradicí.
05:05
And we see trulyopravdu in some MuslimMuslimské communitiesspolečenství that traditiontradice.
125
290000
3000
Tento zvyk vskutku najdete v některých muslimských komunitách.
05:08
But in the non-Muslimnon muslimské communitiesspolečenství of the MiddleStřední EastVýchod,
126
293000
3000
Ale v nemuslimských komunitách na Blízkém východě,
05:11
suchtakový as some ChristianKřesťan communitiesspolečenství, EasternVýchodní communitiesspolečenství,
127
296000
2000
jako jsou některé křesťanské nebo Východní komunity,
05:13
you see the samestejný practicepraxe.
128
298000
2000
najdete ty samé zvyky.
05:15
We had a tragictragický casepouzdro of an honorčest killingzabíjení
129
300000
2000
Měli jsme jeden tragický případ vraždy ze cti
05:17
withinv rámci Turkey'sTurecko ArmenianArménština communityspolečenství
130
302000
2000
v komunitě tureckých Arménů
05:19
just a fewpár monthsměsíců agopřed.
131
304000
2000
před několika měsíci.
05:21
Now these are things about generalVšeobecné culturekultura,
132
306000
2000
Toto jsou příklady z kultury obecně,
05:23
but I'm alsotaké very much interestedzájem in politicalpolitický culturekultura
133
308000
3000
ale zajímavé je podívat se i na politickou kulturu
05:26
and whetherzda libertysvoboda and democracydemokracie is appreciatedocenil,
134
311000
3000
jestli je podporována demokracie a svoboda,
05:29
or whetherzda there's an authoritarianautoritářská politicalpolitický culturekultura
135
314000
3000
nebo jeslti převládá autoritářství,
05:32
in whichkterý the stateStát is supposedpředpokládané to imposeUložit things on the citizensobčanů.
136
317000
3000
které svým občanům nařizuje, co mají dělat.
05:35
And it is no secrettajný
137
320000
2000
A není žádným tajemstvím,
05:37
that manymnoho IslamicIslámské movementspohyby in the MiddleStřední EastVýchod
138
322000
2000
že mnohá islámska hnutí na Blízkém východě
05:39
tendtendenci to be authoritarianautoritářská,
139
324000
2000
mají tendenci být autoritářská
05:41
and some of the so-calledtakzvaný "IslamicIslámské regimesrežimy"
140
326000
3000
a některá z těchto tzv. "islamistických režimů",
05:44
suchtakový as SaudiSaúdská ArabiaArábie, IranÍrán
141
329000
2000
jako je Saudská Arábie, Írán,
05:46
and the worstnejhorší casepouzdro was the TalibanTaliban in AfghanistanAfghánistán --
142
331000
3000
a nejhorší ze všech - Talibán v Afghánistánu,
05:49
they are prettydosti authoritarianautoritářská. No doubtpochybovat about that.
143
334000
2000
jsou bezpochyby velmi autoritářské.
05:51
For examplepříklad, in SaudiSaúdská ArabiaArábie
144
336000
2000
Například v Saúdské Arábii
05:53
there is a phenomenonjev calledvolal the religiousnáboženský policepolicie.
145
338000
3000
mají takzvanou náboženskou policii.
05:56
And the religiousnáboženský policepolicie imposesukládá
146
341000
2000
A tahle náboženská policie vynucuje
05:58
the supposedpředpokládané IslamicIslámské way of life
147
343000
2000
předpokládaný muslimský způsob života
06:00
on everykaždý citizenobčan, by forceplatnost --
148
345000
2000
od každého občana silou --
06:02
like womenženy are forcednucené to coverpokrýt theirjejich headshlavy --
149
347000
2000
ženy jsou nuceny se zakrývat --
06:04
wearmít na sobě the hijabhidžáb, the IslamicIslámské headhlava coverpokrýt.
150
349000
3000
nosit hidžáb, muslimský šátek.
06:07
Now that is prettydosti authoritarianautoritářská,
151
352000
2000
To je zatraceně autoritářské,
06:09
and that's something I'm very much criticalkritické of.
152
354000
3000
a to ostře kritizuji.
06:12
But when I realizeduvědomil
153
357000
3000
Ale když jsem si uvědomil,
06:15
that the non-Muslimnon muslimské,
154
360000
2000
že nejen Muslimové,
06:17
or the non-Islamic-mindednon islámské smýšlející actorsherci in the samestejný geographyGeografie,
155
362000
3000
nebo islamisticky naladěné režimy v této oblasti,
06:20
sometimesněkdy behavedse choval similarlypodobně,
156
365000
2000
se často chovali podobně,
06:22
I realizeduvědomil that the problemproblém maybe
157
367000
2000
uvědomil jsem si, že problém možná
06:24
lieslži in the politicalpolitický culturekultura of the wholeCelý regionkraj, not just IslamIslám.
158
369000
3000
vězí v politické kultuře celého regionu, nejen v islámu.
06:27
Let me give you an examplepříklad: in TurkeyTurecko where I come from,
159
372000
3000
Pro ilustraci: v Turecku, odkud pocházím,
06:30
whichkterý is a very hyper-secularHyper sekulární republicrepublika,
160
375000
2000
které je extrémně sekulární republikou,
06:32
untilaž do very recentlynedávno
161
377000
2000
jsme ještě nedávno
06:34
we used to have what I call secularismsekularismus policepolicie,
162
379000
3000
měli něco, čemu říkám sekularistická policie,
06:37
whichkterý would guardhlídat the universitiesvysoké školy
163
382000
3000
která chránila univerzity
06:40
againstproti veiledzahalené studentsstudentů.
164
385000
2000
před zahalenými studentkami.
06:42
In other wordsslova, they would forceplatnost studentsstudentů
165
387000
3000
Jinak řečeno, nutili studentky,
06:45
to uncoverodkrýt theirjejich headshlavy,
166
390000
2000
aby nenosily šátky.
06:47
and I think forcingnutí people to uncoverodkrýt theirjejich headhlava
167
392000
2000
A myslím, že nutit lidi sundat šátek
06:49
is as tyrannicaltyranský as forcingnutí them to coverpokrýt it.
168
394000
3000
je stejně tak tyranské, jako nutit je, aby se zahalili.
06:52
It should be the citizen'sobčanů decisionrozhodnutí.
169
397000
2000
Měla by to být svobodná volba.
06:54
But when I saw that, I said,
170
399000
2000
Když jsem si to uvědomil, povídám,
06:56
"Maybe the problemproblém
171
401000
2000
"Možná že problémem
06:58
is just an authoritarianautoritářská culturekultura in the regionkraj,
172
403000
2000
je akorát autoritářská kultura tohoto regionu
07:00
and some MuslimsMuslimové have been influencedovlivněna by that.
173
405000
2000
a někteří muslimové jí byli ovlivněni."
07:02
But the secular-mindedsmýšlející people can be influencedovlivněna by that.
174
407000
3000
Ale i sekulárně smýšlející lidé jí mohou být ovlivněni.
07:05
Maybe it's a problemproblém of the politicalpolitický culturekultura,
175
410000
2000
Možná je to problém politické kultury,
07:07
and we have to think about
176
412000
2000
a musíme vymyslet,
07:09
how to changezměna that politicalpolitický culturekultura."
177
414000
2000
jak tuto politickou kulturu změnit.
07:11
Now these are some of the questionsotázky
178
416000
2000
Tyto otázky
07:13
I had in mindmysl a fewpár yearsroky agopřed
179
418000
2000
jsem si položil před pár lety,
07:15
when I satsat down to writenapsat a bookrezervovat.
180
420000
2000
když jsem začal psát svoji knihu.
07:17
I said, "Well I will make a researchvýzkum
181
422000
2000
Řekl jsem si:"Budu zkoumat,
07:19
about how IslamIslám actuallyvlastně camepřišel to be what it is todaydnes,
182
424000
5000
jak se islám stal, tím, čím je dnes,
07:24
and what roadssilnic were takenpřijat
183
429000
2000
a po jakých cestách se ubíral
07:26
and what roadssilnic could have been takenpřijat."
184
431000
2000
a po jakých se mohl ubírat."
07:28
The namenázev of the bookrezervovat is "IslamIslám WithoutBez ExtremesExtrémy: A MuslimMuslimské CasePřípad for LibertySvoboda."
185
433000
5000
Má kniha se jmenuje "Islám bez extrémů: Muslimský pohled na svobodu."
07:33
And as the subtitletitulky suggestsnavrhuje,
186
438000
2000
A jak napovídá podtitul,
07:35
I lookedpodíval se at IslamicIslámské traditiontradice and the historydějiny of IslamicIslámské thought
187
440000
3000
zabýval jsem se tradicí islámu a vývojem islámského myšlení
07:38
from the perspectiveperspektivní of individualindividuální libertysvoboda,
188
443000
2000
z pohledu osobní svobody
07:40
and I triedpokusil se to find what are the strengthssilné stránky
189
445000
2000
a snažil jsem se najít silné stránky oslámu,
07:42
with regardpovažovat to individualindividuální libertysvoboda.
190
447000
2000
které se zabývají osobní svobodou.
07:44
And there are strengthssilné stránky in IslamicIslámské traditiontradice.
191
449000
2000
A tyto silné stránky existují.
07:46
IslamIslám actuallyvlastně, as a monotheisticmonoteistických religionnáboženství,
192
451000
3000
Islám, jakožto monoteistické náboženství,
07:49
whichkterý defineddefinované man as a responsibleodpovědný agentAgent by itselfsám,
193
454000
4000
definuje člověka jako odpovědnou samostatnou bytost.
07:53
createdvytvořeno the ideaidea of the individualindividuální in the MiddleStřední EastVýchod
194
458000
2000
Na Blízkém východě proto vytvořil koncept jednotlivce
07:55
and saveduložené it from the communitarianismkomunitarismus, the collectivismkolektivismus
195
460000
3000
a zachránil jej od komunitarismu
07:58
of the tribekmen.
196
463000
2000
a kmenového kolektivismu.
08:00
You can deriveodvodit manymnoho ideasnápady from that.
197
465000
2000
Z toho můžete odvodit spoustu idejí.
08:02
But besideskromě that, I alsotaké saw problemsproblémy withinv rámci IslamicIslámské traditiontradice.
198
467000
3000
Krom toho jsem si všiml problémů v rámci islámské tradice.
08:05
But one thing was curiouszvědavý:
199
470000
2000
Jedna věc je však pozoruhodná.
08:07
mostvětšina of those problemsproblémy turnotočit se out to be problemsproblémy that emergedse objevil laterpozději,
200
472000
3000
Většina těchto problémů se ve skutečnosti objevila až později,
08:10
not from the very divinebožské corejádro of IslamIslám, the KoranKorán,
201
475000
3000
nepochází z Koránu, posvátného jádra islámu,
08:13
but from, again, traditionstradicemi and mentalitiesmentalit,
202
478000
3000
ale, jak jsem říkal, z tradic, mentalit,
08:16
or the interpretationsinterpretace of the KoranKorán
203
481000
2000
nebo interpretací Koránu,
08:18
that MuslimsMuslimové madevyrobeno in the MiddleStřední AgesVěkové kategorie.
204
483000
2000
které vznikly ve středověku.
08:20
The KoranKorán, for examplepříklad,
205
485000
2000
Korán, například,
08:22
doesn't condonepřehlížet stoningkamenování.
206
487000
2000
neschvaluje kamenování.
08:24
There is no punishmenttrest on apostasyodpadlictví.
207
489000
2000
Nezná trest pro odpadlíky.
08:26
There is no punishmenttrest on personalosobní things like drinkingpití.
208
491000
3000
Nezná trest za věci jako je pití alkoholu.
08:29
These things whichkterý make IslamicIslámské LawZákon,
209
494000
4000
Tyto věci, ze kterých se skládá islámské právo,
08:33
the troublingznepokojující aspectsaspekty of IslamicIslámské LawZákon,
210
498000
3000
kontroverzní části islámského práva,
08:36
were laterpozději developedrozvinutý into laterpozději interpretationsinterpretace of IslamIslám.
211
501000
3000
byly později zapracovány pozdějšími interpretacemi islámu.
08:39
WhichKterý meansprostředek that MuslimsMuslimové can, todaydnes,
212
504000
2000
Což znamená, že se muslimové dnes
08:41
look at those things and say,
213
506000
2000
mohou podívat a říct si,
08:43
"Well, the corejádro of our religionnáboženství
214
508000
2000
"Budiž, jádro našeho náboženství
08:45
is here to staypobyt with us.
215
510000
2000
nám zůstane.
08:47
It's our faithvíra, and we will be loyalloajální to it.
216
512000
2000
Je to naše víra a my jí budeme věrni."
08:49
But we can changezměna how it was interpretedinterpretován,
217
514000
2000
Ale můžeme změnit to, jak ji vykládáme,
08:51
because it was interpretedinterpretován accordingpodle to the time and milieuMilieu in the MiddleStřední AgesVěkové kategorie.
218
516000
3000
protože byla doposud vykládána tak jako ve středověku.
08:54
Now we are livingživobytí in a differentodlišný worldsvět
219
519000
2000
My ale žijeme v jiném světě
08:56
with differentodlišný valueshodnoty and differentodlišný politicalpolitický systemssystémy."
220
521000
2000
s jinými hodnotami a jinými politickými systémy.
08:58
That interpretationinterpretace is quitedocela possiblemožný and feasiblerealizovatelný.
221
523000
3000
Takováto interpretace je možná a reálná.
09:02
Now if I were the only personosoba thinkingmyslící that way,
222
527000
3000
Kdybych byl jediný, kdo si to myslí,
09:05
we would be in troubleproblémy.
223
530000
3000
tak to bychom měli problém.
09:08
But that's not the casepouzdro at all.
224
533000
2000
Ale naštestí tomu tak není.
09:10
ActuallyVe skutečnosti, from the 19thth centurystoletí on,
225
535000
3000
Ve skutečnosti od počátku 19. století
09:13
there's a wholeCelý revisionistrevizionistické, reformistreformní --
226
538000
3000
existuje celá revizionistická, reformistická --
09:16
whateverTo je jedno you call it --
227
541000
2000
jakási --
09:18
traditiontradice,
228
543000
2000
tradice,
09:20
a trendtrend in IslamicIslámské thinkingmyslící.
229
545000
2000
trend v muslimském myšlení.
09:22
And these were intellectualsintelektuálové or statesmenstátníci
230
547000
2000
Tito intelektuálové a státníci
09:24
of the 19thth centurystoletí, and laterpozději, 20thth centurystoletí,
231
549000
3000
19. a 20. století,
09:27
whichkterý lookedpodíval se at EuropeEvropa basicallyv podstatě
232
552000
2000
kteří se v podstatě zabývali Evropou,
09:29
and saw that EuropeEvropa has manymnoho things to admireobdivovat,
233
554000
2000
protože viděli, že v Evropě je spousta věcí k obdivu -
09:31
like scienceVěda and technologytechnika.
234
556000
2000
věda, technologie.
09:33
But not just that; alsotaké democracydemokracie, parliamentparlament,
235
558000
2000
Ale nejen to. Taky demokracie, parlament,
09:35
the ideaidea of representationreprezentace,
236
560000
2000
myšlenka zastupitelství,
09:37
the ideaidea of equalrovnat se citizenshipobčanství.
237
562000
2000
myšlenka rovného občanství.
09:39
These MuslimMuslimské thinkersmyslitelé and intellectualsintelektuálové and statesmenstátníci
238
564000
3000
Tito muslimští myslitelé, intelektuálové a státníci
09:42
of the 19thth centurystoletí lookedpodíval se at EuropeEvropa, saw these things.
239
567000
3000
19. století to všechno viděli.
09:45
They said, "Why don't we have these things?"
240
570000
2000
Řekli si:"Proč tyhle vymoženosti taky nemáme?"
09:47
And they lookedpodíval se back at IslamicIslámské traditiontradice,
241
572000
2000
Podívali se na muslimskou tradici,
09:49
they saw that there are problematicproblematický aspectsaspekty,
242
574000
3000
a viděli, že má své problematické části,
09:52
but they're not the corejádro of the religionnáboženství, so maybe they can be re-understoodRe pochopil,
243
577000
3000
ale nejsou jádrem islámu, takže snad mohou být viděny v novém světle,
09:55
and the KoranKorán can be rereadznovu načíst
244
580000
2000
a Korán může být čten ve světle
09:57
in the modernmoderní worldsvět.
245
582000
2000
dnešního světa
09:59
That trendtrend
246
584000
2000
Tento trend
10:01
is generallyobvykle calledvolal IslamicIslámské modernismmodernismus,
247
586000
3000
je obecně nazýván islámský modernismus
10:04
and it was advancedpokročilý by intellectualsintelektuálové and statesmenstátníci,
248
589000
3000
a byl podporován intelektuály a státníky,
10:07
not just as an intellectualintelektuální ideaidea thoughačkoli,
249
592000
2000
nejen jako idea,
10:09
but alsotaké as a politicalpolitický programprogram.
250
594000
2000
ale také jako politický program.
10:11
And that's why actuallyvlastně in the 19thth centurystoletí
251
596000
2000
A to je důvod, proč v 19. století
10:13
the OttomanOsmanské EmpireŘíše, whichkterý then coveredpokryté the wholeCelý MiddleStřední EastVýchod,
252
598000
3000
Ottomanská říše, která tehdy vládla celému Blízkému východu,
10:16
madevyrobeno very importantdůležité reformsreformách --
253
601000
3000
provedla některé klíčové reformy --
10:19
reformsreformách like givingposkytující ChristiansKřesťané and JewsŽidé
254
604000
2000
například dala Křesťanům a Židům
10:21
an equalrovnat se citizenshipobčanství statuspostavení,
255
606000
2000
rovnocenná občanská práva,
10:23
acceptingpřijetí a constitutionústava,
256
608000
2000
přijala ústavu,
10:25
acceptingpřijetí a representativezástupce parliamentparlament,
257
610000
2000
přijala volený parlament,
10:27
advancingpostupování the ideaidea of freedomsvoboda of religionnáboženství.
258
612000
3000
podporovala myšlenku svobody vyznání.
10:30
And that's why the OttomanOsmanské EmpireŘíše in its last decadesdekády
259
615000
3000
A to je důvod, proč se Ottomanská říše ke konci své existence
10:33
turnedobrátil se into a proto-democracyProto demokracie,
260
618000
2000
stala zárodkem demokracie,
10:35
a constitutionalústavní monarchymonarchie,
261
620000
2000
konstituční monarchií.
10:37
and freedomsvoboda was a very importantdůležité politicalpolitický valuehodnota at the time.
262
622000
3000
Svoboda byla tehdy velmi důležitou politickou hodnotou.
10:40
SimilarlyPodobně, in the ArabArabské worldsvět,
263
625000
2000
Podobně i v arabském světě
10:42
there was what the great ArabArabské historianhistorik AlbertAlbert HouraniHourani
264
627000
3000
nastalo to, co slavný arabský historik Albert Hourani
10:45
definesdefinuje as the LiberalLiberální AgeVěk.
265
630000
2000
označuje za dobu svobody.
10:47
He has a bookrezervovat, "ArabicArabština Thought in the LiberalLiberální AgeVěk,"
266
632000
2000
Napsal knihu "Arabská myšlenka v době svobody."
10:49
and the LiberalLiberální AgeVěk, he definesdefinuje
267
634000
2000
A tuto dobu svobody definuje
10:51
as 19thth centurystoletí and earlybrzy 20thth centurystoletí.
268
636000
3000
jako období 19. a kraje 20. století.
10:54
QuiteCelkem notablyzejména, this was the dominantdominantní trendtrend
269
639000
3000
Především si všimněme, že to byl dominantní proud
10:57
in the earlybrzy 20thth centurystoletí
270
642000
2000
počátku 20. století
10:59
amongmezi IslamicIslámské thinkersmyslitelé and statesmenstátníci and theologiansteologové.
271
644000
4000
mezi muslimskými mysliteli, státníky i teology.
11:03
But there is a very curiouszvědavý patternvzor
272
648000
2000
Ale další vývoj ve 20.století
11:05
in the restodpočinek of the 20thth centurystoletí,
273
650000
2000
se ubíral zvláštním směrem,
11:07
because we see a sharpostrý declinepokles
274
652000
2000
vidíme totiž prudký sestup
11:09
in this IslamicIslámské modernistmoderní linečára.
275
654000
2000
této modernistické linie.
11:11
And in placemísto of that,
276
656000
2000
A místo ní
11:13
what happensse děje is that IslamismIslamismus growsroste
277
658000
3000
nastupuje růst islamismu,
11:16
as an ideologyideologie whichkterý is authoritarianautoritářská,
278
661000
3000
ideologie, které je autoritářská,
11:19
whichkterý is quitedocela stridentrezavý,
279
664000
2000
dosti přísná,
11:21
whichkterý is quitedocela anti-Westernprotizápadní,
280
666000
2000
značně protizápadní,
11:23
and whichkterý wants to shapetvar societyspolečnost
281
668000
2000
a která chce formovat společnost
11:25
basedna základě on a utopianutopické visionvidění.
282
670000
2000
podle utopistické vize.
11:27
So IslamismIslamismus is the problematicproblematický ideaidea
283
672000
3000
Takže je to islamismus,
11:30
that really createdvytvořeno a lot of problemsproblémy
284
675000
2000
který způsobil spoustu problému
11:32
in the 20thth centurystoletí IslamicIslámské worldsvět.
285
677000
3000
v muslimském světě ve 20. století.
11:35
And even the very extremeextrémní formsformuláře of IslamismIslamismus
286
680000
3000
Extrémní formy islamismu
11:38
led to terrorismterorismus in the namenázev of IslamIslám --
287
683000
3000
vedly k terorismu ve jménu islámu --
11:41
whichkterý is actuallyvlastně a practicepraxe that I think is againstproti IslamIslám,
288
686000
3000
což je, podle mě, v rozporu s islámem,
11:44
but some, obviouslyočividně, extremistsextremistů did not think that way.
289
689000
3000
ale někteří extremisté si to očividně nemyslí.
11:47
But there is a curiouszvědavý questionotázka:
290
692000
2000
Následující otázka však přetrvává:
11:49
If IslamicIslámské modernismmodernismus was so popularoblíbený
291
694000
3000
Pokud islámský modernismus byl tak
11:52
in the 19thth and earlybrzy 20thth centuriesstoletí,
292
697000
2000
rozšířen v 19. a v počátku 20. století,
11:54
why did IslamismIslamismus becomestát so popularoblíbený
293
699000
2000
proč se islamismus stal tak populárním
11:56
in the restodpočinek of the 20thth centurystoletí?
294
701000
2000
ve zbytku 20. století?
11:58
And this is a questionotázka, I think,
295
703000
2000
Tato otázka by podle mě
12:00
whichkterý needspotřeby to be discusseddiskutováno carefullyopatrně.
296
705000
2000
měla být pečlivě probrána.
12:02
And in my bookrezervovat, I wentšel into that questionotázka as well.
297
707000
2000
Ve své knize se jí také zabývám.
12:04
And actuallyvlastně you don't need to be a rocketraketa scientistvědec to understandrozumět that.
298
709000
4000
A ani nemusíte být odborníkem, abyste to pochopili.
12:08
You just look at the politicalpolitický historydějiny of the 20thth centurystoletí,
299
713000
2000
Podívejte se na politické dějiny 20. století
12:10
and you see things have changedzměněna a lot.
300
715000
2000
a uvidíte, že se toho hodně změnilo.
12:12
The contextkontext has changedzměněna.
301
717000
2000
Změnily se souvislosti.
12:14
In the 19thth centurystoletí,
302
719000
2000
V 19. století,
12:16
when MuslimsMuslimové were looking at EuropeEvropa as an examplepříklad,
303
721000
2000
když muslimové hleděli na Evropu jako na vzor,
12:18
they were independentnezávislý; they were more self-confidentsebevědomé.
304
723000
3000
byli nezávislí, sebevědomější.
12:21
In the earlybrzy 20thth centurystoletí, with the fallpodzim of the OttomanOsmanské EmpireŘíše,
305
726000
3000
Počátkem 20. století, s pádem Ottomanské říše,
12:24
the wholeCelý MiddleStřední EastVýchod was colonizedkolonizovali.
306
729000
3000
byl celý Blízký východ kolonizován.
12:27
And when you have colonizationkolonizace what do you have?
307
732000
2000
A když máte kolonizaci, tak máte taky co?
12:29
You have anti-colonizationAnti-kolonizace.
308
734000
2000
Anti-kolonizaci.
12:31
So EuropeEvropa is not just an examplepříklad now to emulateemulovat;
309
736000
3000
Tudíž Evropa již není jen vzorem,
12:34
it's an enemynepřítel to fightboj and to resistodolat.
310
739000
3000
stala se nepřítelem, kterému se musíte bránit.
12:37
So there's a very sharpostrý declinepokles
311
742000
2000
Dochází tedy k prudkému poklesu
12:39
in liberalliberální ideasnápady in the MuslimMuslimské worldsvět,
312
744000
2000
liberálních myšlenek v muslimském světě
12:41
and what you see is more of a defensiveobranný,
313
746000
3000
a to, co vidíme, je spíš obranný,
12:44
rigidtuhé, reactionaryreakcionář strainkmen,
314
749000
3000
strnulý, reakcionářký tlak,
12:47
whichkterý led to ArabArabské socialismsocialismus, ArabArabské nationalismnacionalismus
315
752000
2000
který vedl k arabskému socialismu a nacionalismu
12:49
and ultimatelynakonec to the IslamistIslamistické ideologyideologie.
316
754000
3000
a nakonec k ideologii islamismu.
12:52
And when the colonialkoloniální perioddoba endedskončil,
317
757000
3000
A když období kolonialismu skončilo,
12:55
what you had in placemísto of that
318
760000
2000
nahradili jej
12:57
was, generallyobvykle, secularsekulární dictatorsdiktátoři,
319
762000
2000
vesměs sekulární diktátoři,
12:59
whichkterý say they're a countryzemě,
320
764000
2000
kteří tvrdili, že zastupují svoji zemi,
13:01
but did not bringpřinést democracydemokracie to the countryzemě,
321
766000
2000
ale této zemi nepřinesli demokracii,
13:03
and establishedzaloženo theirjejich ownvlastní dictatorshipdiktatura.
322
768000
2000
založili své vlastní diktátorské režimy.
13:05
And I think the WestZápad, at leastnejméně some powersmoci in the WestZápad,
323
770000
3000
A myslím že západ, alespoň některé západní mocnosti,
13:08
particularlyzejména the UnitedVelká StatesStáty,
324
773000
2000
především Spojené státy,
13:10
madevyrobeno the mistakechyba of supportingPodpora those secularsekulární dictatorsdiktátoři,
325
775000
3000
udělaly tu chybu, že podporovaly tyto sekulární diktátory
13:13
thinkingmyslící that they were more helpfulochotný for theirjejich interestszájmů.
326
778000
3000
v domnění, že pomohou svým vlastním zájmům.
13:16
But the factskutečnost that those dictatorsdiktátoři
327
781000
2000
Ale tím, že tito diktátoři
13:18
suppressedpotlačeno democracydemokracie in theirjejich countryzemě
328
783000
2000
potlačovali demokracii ve svých zemích
13:20
and suppressedpotlačeno IslamicIslámské groupsskupiny in theirjejich countryzemě
329
785000
2000
a potlačovali islámská hnutí,
13:22
actuallyvlastně madevyrobeno the IslamistsIslamisté much more stridentrezavý.
330
787000
2000
ve skutečnosti přidali hlasu islamistů na síle.
13:24
So in the 20thth centurystoletí,
331
789000
2000
Takže během 20. století
13:26
you had this viciousVicious cyclecyklus in the ArabArabské worldsvět
332
791000
2000
byl arabský svět uvězněn v začarovaném kruhu
13:28
where you have a dictatorshipdiktatura suppressingpotlačení its ownvlastní people
333
793000
3000
kde diktátor utlačuje svůj vlastní národ,
13:31
includingpočítaje v to the Islamic-piousIslámské zbožné,
334
796000
2000
včetně pravověrných muslimů,
13:33
and they're reactingreagovat in reactionaryreakcionář wayszpůsoby.
335
798000
3000
a ti pak reakcionářsky odpovídají.
13:36
There was one countryzemě, thoughačkoli,
336
801000
2000
Jedna země však
13:38
whichkterý was ableschopný to escapeuniknout or staypobyt away
337
803000
3000
byla schopna uniknout, nebo zůstat stranou
13:41
from that viciousVicious cyclecyklus.
338
806000
2000
tohoto začarovaného kruhu.
13:43
And that's the countryzemě where I come from; that's TurkeyTurecko.
339
808000
3000
A to je země, ze které pocházím, Turecko.
13:46
TurkeyTurecko has never been colonizedkolonizovali,
340
811000
2000
Turecko nikdy nebylo kolonizováno,
13:48
so it remainedzůstal as an independentnezávislý nationnárod after the fallpodzim of the OttomanOsmanské EmpireŘíše.
341
813000
3000
takže zůstalo nezávislým národem i po pádu Ottomanské říše.
13:51
That's one thing to rememberpamatovat.
342
816000
2000
To musíme mít na paměti.
13:53
They did not sharepodíl the samestejný anti-colonialantikoloniální hypeHype
343
818000
3000
Nesdílí onu protikolonialistickou náladu,
13:56
that you can find in some other countrieszemí in the regionkraj.
344
821000
3000
kterou najdete v jiných zemích tohto regionu.
13:59
SecondlyZa druhé, and mostvětšina importantlydůležité,
345
824000
2000
Dále, a to je nejpodstatnější,
14:01
TurkeyTurecko becamestal se a democracydemokracie
346
826000
2000
Turecko se stalo demokracií
14:03
earlierdříve than any of the countrieszemí we are talkingmluvící about.
347
828000
2000
dříve než kterákoliv z těchto zemí.
14:05
In 1950, TurkeyTurecko had the first freevolný, uvolnit and fairveletrh electionsvolby,
348
830000
2000
V roce 1950 proběhly v Turecku první svobodné volby,
14:07
whichkterý endedskončil the more autocraticautokratický secularsekulární regimerežim,
349
832000
3000
které ukončily předchozí sekulární autokratický režim,
14:10
whichkterý was the beginningzačátek of TurkeyTurecko.
350
835000
2000
který stál u zrodu Turecka.
14:12
And the piouszbožné MuslimsMuslimové in TurkeyTurecko
351
837000
2000
A pravověrní muslimové v Turecku
14:14
saw that they can changezměna the politicalpolitický systemSystém by votinghlasování.
352
839000
4000
viděli, že mohou změnit politický systém skrz volby.
14:18
And they realizerealizovat that democracydemokracie is something that is compatiblekompatibilní with IslamIslám,
353
843000
3000
A uvědomují si, že demokracie je kompatibilní s islámem,
14:21
compatiblekompatibilní with theirjejich valueshodnoty,
354
846000
2000
kompatibilní s jejich hodnotami,
14:23
and they'veoni mají been supportivepodporující of democracydemokracie.
355
848000
2000
podporují demokracii.
14:25
That's an experienceZkusenosti
356
850000
2000
To je zkušenost,
14:27
that not everykaždý other MuslimMuslimské nationnárod in the MiddleStřední EastVýchod had
357
852000
2000
kterou ostatní muslimské národy nezažily
14:29
untilaž do very recentlynedávno.
358
854000
2000
až do této doby.
14:31
SecondlyZa druhé, in the pastminulost two decadesdekády,
359
856000
2000
Za druhé, v posledních dvaceti letech
14:33
thanksdík to globalizationglobalizace, thanksdík to the markettrh economyekonomika,
360
858000
3000
díky globalizaci, díky tržní ekonomice,
14:36
thanksdík to the risevzestup of a middle-classstřední třída,
361
861000
2000
díky vzestupu střední třídy,
14:38
we in TurkeyTurecko see
362
863000
2000
v Turecku vidíme,
14:40
what I definedefinovat as a rebirthznovuzrození of IslamicIslámské modernismmodernismus.
363
865000
4000
to, čemu říkám vzkříšení islámského modernismu.
14:44
Now there's the more urbanměstský middle-classstřední třída piouszbožné MuslimsMuslimové
364
869000
3000
Máme městské středostavovské pravověrné muslimy,
14:47
who, again, look at theirjejich traditiontradice
365
872000
2000
kteří se dívají na své tradice
14:49
and see that there are some problemsproblémy in the traditiontradice,
366
874000
3000
a vidí, že tyto tradice mají své problémy.
14:52
and they understandrozumět that they need to be changedzměněna and questionedzpochybnil and reformedreformovat.
367
877000
3000
A chápou, že je potřeba je zpochybnit, změnit a reformovat.
14:55
And they look at EuropeEvropa,
368
880000
2000
Koukají se na Evropu
14:57
and they see an examplepříklad, again, to follownásledovat.
369
882000
3000
a vidí příklad hodný následování.
15:00
They see an examplepříklad, at leastnejméně, to take some inspirationinspirace from.
370
885000
2000
Přinejmenším vidí příklad, ze kterého mohou brát inspiraci.
15:02
That's why the E.U. processproces,
371
887000
2000
To je důvod, proč proces připojení,
15:04
Turkey'sTurecko effortsnaha to joinpřipojit the E.U.,
372
889000
2000
turecká snaha o připojení k EU,
15:06
has been supportedpodporovány insideuvnitř TurkeyTurecko
373
891000
2000
má v Turecku podporu
15:08
by the Islamic-piousIslámské zbožné,
374
893000
2000
mezi pravověrnými muslimy,
15:10
while some secularsekulární nationsnárody were againstproti that.
375
895000
3000
zatímco jiné sekulární národy byly proti.
15:13
Well that processproces has been a little bitbit blurredrozmazané
376
898000
2000
Tento proces byl poněkud zastřen tím,
15:15
by the factskutečnost that not all EuropeansEvropané are that welcomingVítání --
377
900000
2000
že ne všichni Evropané nás vítají s otevřenou náručí --
15:17
but that's anotherdalší discussiondiskuse.
378
902000
3000
ale to je na jinou debatu.
15:20
But the pro-Epro-E.U. sentimentsentiment in TurkeyTurecko in the pastminulost decadedesetiletí
379
905000
3000
Prounijní postoj v Turecku v poslední dekádě
15:23
has becomestát almosttéměř an IslamicIslámské causezpůsobit
380
908000
2000
se stal téměř muslimskou záležitostí,
15:25
and supportedpodporovány by the IslamicIslámské liberalsliberálové
381
910000
2000
podporovanou muslimskýmy liberály
15:27
and the secularsekulární liberalsliberálové as well, of coursechod.
382
912000
3000
a pochopitelně i sekulárními liberály.
15:30
And thanksdík to that,
383
915000
2000
A díky tomu bylo
15:32
TurkeyTurecko has been ableschopný to reasonablyrozumně createvytvořit a successúspěch storypříběh
384
917000
3000
Turecko schopno dosáhnout úspěšných výsledků,
15:35
in whichkterý IslamIslám and the mostvětšina piouszbožné understandingsdoložky o of IslamIslám
385
920000
5000
ve kterých se islám a pravověrný výklad islámu
15:40
have becomestát partčást of the democraticdemokratický gamehra,
386
925000
2000
stal součástí demokratického kolbiště,
15:42
and even contributespřispívá to the democraticdemokratický and economichospodářský
387
927000
2000
a dokonce přispívá k demokratickému a ekonomickému
15:44
advancezáloha of the countryzemě.
388
929000
2000
rozvoji země.
15:46
And this has been an inspiringinspirativní examplepříklad right now
389
931000
3000
A právě dnes je to velmi povzbudivý příklad
15:49
for some of the IslamicIslámské movementspohyby
390
934000
2000
pro některá muslimská hnutí
15:51
or some of the countrieszemí in the ArabArabské worldsvět.
391
936000
3000
nebo některé země v arabském světě.
15:54
You mustmusí have all seenviděno the ArabArabské SpringJaro,
392
939000
2000
Určitě jste si všimli Arabského jara,
15:56
whichkterý beganzačalo in TunisTunis and in EgyptEgypt.
393
941000
3000
které začalo v Tunisku a v Egyptě.
15:59
And ArabArabské massesmasy
394
944000
2000
Davy Arabů se
16:01
just revoltedvzbouřili againstproti theirjejich dictatorsdiktátoři.
395
946000
2000
prostě vzbouřily proti svým diktátorům.
16:03
They were askingptát se for democracydemokracie; they were askingptát se for freedomsvoboda.
396
948000
3000
Požadovaly demokracii, požadovaly svobodu.
16:06
And they did not turnotočit se out to be the IslamistIslamistické boogymanBubák
397
951000
3000
Nevyklubal se z nich islamistická obluda
16:09
that the dictatorsdiktátoři were always usingpoužitím
398
954000
2000
kterou diktátoři straší,
16:11
to justifyospravedlnit theirjejich regimerežim.
399
956000
3000
aby ospravedlnili svůj režim.
16:14
They said that "we want freedomsvoboda; we want democracydemokracie.
400
959000
3000
Prohlásili: "Chceme svobodu, chceme demokracii.
16:17
We are MuslimMuslimské believersvěřící,
401
962000
2000
Jsme věřící muslimové,
16:19
but we want to be livingživobytí as freevolný, uvolnit people in freevolný, uvolnit societiesspolečnosti."
402
964000
3000
ale chceme žit jako svobodní lidé ve svobodné společnosti."
16:22
Of coursechod, this is a long roadsilnice.
403
967000
2000
Cesta je samozřejmě dlouhá a trnitá.
16:24
DemocracyDemokracie is not an overnightpřes noc achievementúspěch;
404
969000
2000
Demokracie není něco, co vybudujete za den.
16:26
it's a processproces.
405
971000
2000
Je to proces.
16:28
But this is a promisingslibný eraéra
406
973000
2000
Ale je to slibné období
16:30
in the MuslimMuslimské worldsvět.
407
975000
2000
v muslimském světě.
16:32
And I believe that the IslamicIslámské modernismmodernismus
408
977000
2000
A já věřím, že islámský modernismus,
16:34
whichkterý beganzačalo in the 19thth centurystoletí,
409
979000
2000
který začal v 19. století,
16:36
but whichkterý had a setbacknezdar in the 20thth centurystoletí
410
981000
2000
ale byl potlačen ve 20. století
16:38
because of the politicalpolitický troublesproblémy of the MuslimMuslimské worldsvět,
411
983000
2000
z důvodu politické nestability muslimského světa,
16:40
is havingmít a rebirthznovuzrození.
412
985000
2000
zažívá znovuzrození.
16:42
And I think the getawayútočiště messagezpráva from that
413
987000
3000
A myslím, že to, co byste si měli odnést
16:45
would be that IslamIslám,
414
990000
2000
je, že Islám,
16:47
despitei přes some of the skepticsskeptici in the WestZápad,
415
992000
3000
navzdory některým západním skeptikům,
16:50
has the potentialpotenciál in itselfsám
416
995000
2000
má v sobě potenciál
16:52
to createvytvořit its ownvlastní way to democracydemokracie, createvytvořit its ownvlastní way to liberalismliberalismus,
417
997000
3000
vytvořil vlastní cestu k demokracii, vlastní cestu k liberalismu,
16:55
createvytvořit its ownvlastní way to freedomsvoboda.
418
1000000
2000
vlastní cestu ke svobodě.
16:57
They just should be allowedpovoleno to work for that.
419
1002000
2000
Musíme jim jen nechat možnost na tom pracovat.
16:59
ThanksDík so much.
420
1004000
2000
Díky moc.
17:01
(ApplausePotlesk)
421
1006000
4000
(Potlesk)
Translated by David Miler
Reviewed by Lucie Melicharová

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mustafa Akyol - Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News.

Why you should listen
Mustafa Akyol is a Turkish political commentator and author based in Istanbul. He thinks and writes on issues relating to Islam and modernity, and dissects Turkish politics as a columnist for the English-language Hurriyet Daily News and the website Al-Monitor: The Pulse of the Middle East. He also writes a monthly opinion piece for The International New York Times.

Akyol's book, Islam Without Extremes, was published in July 2011 and calls for "an interpretation of Islam that synthesizes liberal ideas and respect for the Islamic tradition."
More profile about the speaker
Mustafa Akyol | Speaker | TED.com