ABOUT THE SPEAKER
Mustafa Akyol - Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News.

Why you should listen
Mustafa Akyol is a Turkish political commentator and author based in Istanbul. He thinks and writes on issues relating to Islam and modernity, and dissects Turkish politics as a columnist for the English-language Hurriyet Daily News and the website Al-Monitor: The Pulse of the Middle East. He also writes a monthly opinion piece for The International New York Times.

Akyol's book, Islam Without Extremes, was published in July 2011 and calls for "an interpretation of Islam that synthesizes liberal ideas and respect for the Islamic tradition."
More profile about the speaker
Mustafa Akyol | Speaker | TED.com
TEDxWarwick

Mustafa Akyol: Faith versus tradition in Islam

Mustafa Akyol: la fede contro la tradizione nell'Islam

Filmed:
1,255,155 views

A TEDxWarwick, il giornalista Mustafa Akyol spiega come alcune pratiche culturali (come il velo) siano legate, nella mentalità generale, ai simboli della fede islamica. Forse le idee generali del mondo sulla fede Islamica si focalizzano troppo sulla tradizione, e non abbastanza sul credo di base?
- Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
A fewpochi weekssettimane agofa,
0
0
2000
Qualche settimana fa,
00:17
I had a chanceopportunità to go to SaudiArabia Saudita ArabiaArabia.
1
2000
3000
ho avuto l'opportunità di andare in Arabia Saudita.
00:20
And the first thing I wanted to do as a MuslimMusulmano
2
5000
3000
E la prima cosa che ho voluto fare in quanto Musulmano
00:23
was go to MeccaLa Mecca and visitvisita the KaabaKaaba,
3
8000
2000
è stato andare alla Mecca e visitare la Kaaba,
00:25
the holiestpiù santo shrineSantuario of IslamIslam.
4
10000
2000
il santuario più sacro dell'Islam.
00:27
And I did that; I put on my ritualisticritualistica dressvestito;
5
12000
2000
E l'ho fatto; ho indossato l'abito di rito;
00:29
I wentandato to the holySanto mosqueMoschea;
6
14000
2000
sono andato alla sacra moschea;
00:31
I did my prayerspreghiere;
7
16000
2000
ho pregato;
00:33
I observedosservata all the ritualsrituali.
8
18000
2000
ho rispettato tutti i rituali.
00:35
And meanwhilenel frattempo,
9
20000
2000
E nel frattempo,
00:37
besidesinoltre all the spiritualityspiritualità,
10
22000
2000
oltre a tutta la spiritualità,
00:39
there was one mundanemondano detaildettaglio in the KaabaKaaba
11
24000
2000
c'era un dettaglio mondano alla Kaaba
00:41
that was prettybella interestinginteressante for me.
12
26000
2000
che ho ritenuto abbastanza interessante.
00:43
There was no separationseparazione of sexessessi.
13
28000
2000
Non c'era separazione dei sessi.
00:45
In other wordsparole, menuomini and womendonne
14
30000
2000
In altre parole, uomini e donne
00:47
were worshipingadorare all togetherinsieme.
15
32000
2000
pregavano tutti insieme.
00:49
They were togetherinsieme while doing the tawaftawaf,
16
34000
2000
Erano insieme mentre facevano la circumambulazione,
00:51
the circularcircolare walkcamminare around the KaabaKaaba.
17
36000
3000
ossia la camminata intorno alla Kaaba.
00:54
They were togetherinsieme while prayingpreghiere.
18
39000
2000
Erano insieme mentre pregavano.
00:56
And if you wondermeravigliarsi why this is interestinginteressante at all,
19
41000
3000
E se vi state chiedendo perché sia interessante,
00:59
you have to see the restriposo of SaudiArabia Saudita ArabiaArabia
20
44000
3000
dovete vedere il resto dell'Arabia Saudita,
01:02
because it's a countrynazione
21
47000
2000
perché è un paese
01:04
whichquale is strictlyrigorosamente divideddiviso betweenfra the sexessessi.
22
49000
3000
che ha una rigida divisione dei sessi.
01:07
In other wordsparole,
23
52000
2000
In altre parole,
01:09
as menuomini, you are not simplysemplicemente supposedipotetico to be
24
54000
2000
se siete uomini, non potete occupare
01:11
in the samestesso physicalfisico spacespazio with womendonne.
25
56000
2000
lo stesso spazio fisico delle donne.
01:13
And I noticedsi accorse this in a very funnydivertente way.
26
58000
2000
E l'ho notato in maniera molto divertente.
01:15
I left the KaabaKaaba
27
60000
2000
Ho lasciato la Kaaba
01:17
to eatmangiare something in downtowncentro MeccaLa Mecca.
28
62000
2000
per mangiare qualcosa al centro della Mecca.
01:19
I headedheaded to the nearestpiù vicino BurgerBurger KingRe restaurantristorante.
29
64000
2000
Mi sono diretto verso il Burger King più vicino.
01:21
And I wentandato there --
30
66000
2000
E andando lì,
01:23
I noticedsi accorse that there was a malemaschio sectionsezione,
31
68000
2000
ho notato che c'era una sezione maschile,
01:25
whichquale was carefullyaccuratamente separatedseparato from the femalefemmina sectionsezione.
32
70000
3000
separata dalla sezione femminile.
01:28
And I had to paypagare, orderordine and eatmangiare at the malemaschio sectionsezione.
33
73000
3000
Ho pagato, ordinato e mangiato nella sezione maschile.
01:31
"It's funnydivertente," I said to myselfme stessa,
34
76000
2000
"È divertente", mi sono detto,
01:33
"You can minglesi mescolano with the oppositedi fronte sexsesso at the holySanto KaabaKaaba,
35
78000
3000
"si può socializzare con il sesso opposto nella santa Kaaba,
01:36
but not at the BurgerBurger KingRe."
36
81000
2000
ma non al Burger King."
01:38
QuiteAbbastanza ironicironico.
37
83000
2000
Che ironia.
01:40
IronicIronico, and it's alsoanche, I think, quiteabbastanza tellingraccontare.
38
85000
3000
Ironico, ma anche significativo.
01:43
Because the KaabaKaaba and the ritualsrituali around it
39
88000
3000
Perché la Kaaba e i relativi riti
01:46
are relicsreliquie from the earliestpiù presto phasefase of IslamIslam,
40
91000
3000
sono cimeli della storia arcaica dell'Islam,
01:49
that of prophetprofeta MuhammadMuhammad.
41
94000
2000
quelle del profeta Maometto.
01:51
And if there was a biggrande emphasisenfasi at the time
42
96000
2000
E se a quel tempo l'enfasi era
01:53
to separateseparato menuomini from womendonne,
43
98000
2000
sulla separazione di uomini e donne,
01:55
the ritualsrituali around the KaabaKaaba could have been designedprogettato accordinglydi conseguenza.
44
100000
3000
i rituali della Kaaba ne avrebbero recato traccia.
01:58
But apparentlyapparentemente that was not an issueproblema at the time.
45
103000
2000
Ma a quanto pare in quel periodo non rappresentava un problema.
02:00
So the ritualsrituali cameè venuto that way.
46
105000
2000
I riti sono quindi stati fatti così.
02:02
This is alsoanche, I think, confirmedconfermato
47
107000
2000
Ed è anche, credo, confermato
02:04
by the factfatto that the seclusionisolamento of womendonne
48
109000
2000
dal fatto che l'esclusione delle donne
02:06
in creatingla creazione di a divideddiviso societysocietà
49
111000
2000
nel creare una società divisa
02:08
is something that you alsoanche do not find in the KoranCorano,
50
113000
3000
è assente anche nel Corano,
02:11
the very corenucleo of IslamIslam --
51
116000
2000
il cuore stesso dell'Islam --
02:13
the divinedivina corenucleo of IslamIslam
52
118000
2000
il nucleo divino dell'Islam
02:15
that all MuslimsMusulmani, and equallyugualmente myselfme stessa, believe.
53
120000
3000
in cui credono tutti i Musulmani, me compreso.
02:18
And I think it's not an accidentincidente
54
123000
2000
E credo che il fatto di non trovare
02:20
that you don't find this ideaidea
55
125000
2000
questa idea all'origine dell'Islam
02:22
in the very originorigine of IslamIslam.
56
127000
2000
non sia un caso.
02:24
Because manymolti scholarsstudiosi
57
129000
2000
Perché molti studiosi
02:26
who studystudia the historystoria of IslamicIslamico thought --
58
131000
2000
della storia del pensiero Islamico,
02:28
MuslimMusulmano scholarsstudiosi or WesternersOccidentali --
59
133000
2000
studiosi Musulmani o occidentali,
02:30
think that actuallyin realtà the practicepratica
60
135000
2000
pensano realmente che la pratica
02:32
of dividingdemarcazione menuomini and womendonne physicallyfisicamente
61
137000
2000
di dividere uomini e donne fisicamente
02:34
cameè venuto as a laterdopo developmentsviluppo in IslamIslam,
62
139000
3000
appartenga a una fase successiva dell'Islam,
02:37
as MuslimsMusulmani adoptedadottato
63
142000
2000
in quanto i Musulmani hanno adottato
02:39
some preexistingpreesistenza culturesculture and traditionstradizioni of the MiddleMedio EastEast.
64
144000
3000
culture preesistenti e tradizioni del Medio Oriente.
02:42
SeclusionIsolamento of womendonne was actuallyin realtà
65
147000
2000
La reclusione delle donne era di fatto
02:44
a ByzantineBizantina and PersianFarsi practicepratica,
66
149000
2000
una pratica Bizantina e Persiana,
02:46
and MuslimsMusulmani adoptedadottato that
67
151000
3000
e i Musulmani l'hanno adottata
02:49
and madefatto that a partparte of theirloro religionreligione.
68
154000
2000
e integrata nella loro religione.
02:51
And actuallyin realtà this is just one exampleesempio
69
156000
2000
E in realtà questo è solo un esempio
02:53
of a much largerpiù grandi phenomenonfenomeno.
70
158000
2000
di un fenomeno molto più ampio.
02:55
What we call todayoggi IslamicIslamico LawLegge, and especiallyparticolarmente IslamicIslamico culturecultura --
71
160000
3000
Quello che noi chiamiamo oggi legge Islamica, e la cultura Islamica -
02:58
and there are manymolti IslamicIslamico culturesculture actuallyin realtà;
72
163000
2000
e di fatto esistono molte culture Islamiche -
03:00
the one in SaudiArabia Saudita ArabiaArabia is much differentdiverso
73
165000
2000
quella dell'Arabia Saudita è molto diversa
03:02
from where I come from in IstanbulIstanbul or TurkeyTurchia.
74
167000
3000
da quella da cui vengo io a Istanbul in Turchia.
03:05
But still,
75
170000
2000
Nonostante questo,
03:07
if you're going to speakparlare about a MuslimMusulmano culturecultura,
76
172000
2000
se parlate della cultura Musulmana,
03:09
this has a corenucleo, the divinedivina messagemessaggio,
77
174000
2000
questa ha un nucleo, il messaggio divino,
03:11
whichquale beganiniziato the religionreligione,
78
176000
2000
che ha dato inizio alla religione,
03:13
but then manymolti traditionstradizioni, perceptionspercezioni,
79
178000
2000
ma poi molte tradizioni, percezioni,
03:15
manymolti practicespratiche were addedaggiunto on topsuperiore of it.
80
180000
3000
molte pratiche sono state aggiunte.
03:18
And these were traditionstradizioni of the MiddleMedio EastEast -- medievalmedievale traditionstradizioni.
81
183000
3000
Ed erano tradizioni medievali del Medio Oriente.
03:22
And there are two importantimportante messagesmessaggi, or two lessonsLezioni,
82
187000
3000
E ci sono due messaggi importanti, o due lezioni,
03:25
to take from that realityla realtà.
83
190000
3000
da trarre da questa realtà.
03:28
First of all, MuslimsMusulmani --
84
193000
2000
Prima di tutto, i Musulmani --
03:30
piousPia, conservativeprudente, believingcredendo MuslimsMusulmani who want to be loyalleali to theirloro religionreligione --
85
195000
3000
pii, conservativi, credenti che vogliono osservare la propria religione -
03:33
should not clingaggrapparsi ontosu everything in theirloro culturecultura,
86
198000
3000
non dovrebbero aggrapparsi a qualunque cosa,
03:36
thinkingpensiero that that's divinelydivinamente mandatedimposti dal.
87
201000
2000
pensando che sia un mandato divino.
03:38
Maybe some things are badcattivo traditionstradizioni
88
203000
2000
Forse alcune sono pessime tradizioni
03:40
and they need to be changedcambiato.
89
205000
2000
che dovrebbero essere cambiate.
03:42
On the other handmano, the WesternersOccidentali
90
207000
2000
D'altro canto, gli occidentali
03:44
who look at IslamicIslamico culturecultura
91
209000
2000
che guardano la cultura Islamica
03:46
and see some troublingpreoccupante aspectsaspetti
92
211000
2000
e vedono aspetti problematici
03:48
should not readilyprontamente concludeconcludere that this is what IslamIslam ordainsOrdina.
93
213000
3000
non dovrebbero saltare a conclusioni.
03:51
Maybe it's a MiddleMedio EasternOrientale culturecultura
94
216000
2000
Forse è una cultura mediorientale
03:53
that becamedivenne confusedconfuso with IslamIslam.
95
218000
2000
che si è confusa con l'Islam.
03:55
There is a practicepratica calledchiamato femalefemmina circumcisioncirconcisione.
96
220000
3000
C'è una pratica che si chiama infibulazione.
03:58
It's something terribleterribile, horribleorribile.
97
223000
3000
E' una cosa terribile, orribile.
04:01
It is basicallyfondamentalmente an operationoperazione
98
226000
2000
Sostanzialmente si tratta di un'operazione
04:03
to depriveprivare womendonne of sexualsessuale pleasurepiacere.
99
228000
3000
per privare le donne del piacere sessuale.
04:06
And WesternersOccidentali, EuropeansEuropei or AmericansAmericani,
100
231000
2000
E gli Occidentali, Europei o Americani,
04:08
who didn't know about this before
101
233000
3000
che non ne erano a conoscenza
04:11
facedaffrontato this practicepratica
102
236000
2000
hanno riscontrato questa pratica
04:13
withinentro some of the MuslimMusulmano communitiescomunità
103
238000
2000
all'interno di alcune comunità Musulmane
04:15
who migratedmigrati from NorthNord AfricaAfrica.
104
240000
2000
che sono emigrate dal Nord Africa.
04:17
And they'veessi hanno thought, "Oh, what a horribleorribile religionreligione that is
105
242000
3000
E hanno pensato, "Oh, che religione terribile
04:20
whichquale ordainsOrdina something like that."
106
245000
2000
che ordina una cosa del genere."
04:22
But actuallyin realtà when you look at femalefemmina circumcisioncirconcisione,
107
247000
2000
Ma di fatto l'infibulazione
04:24
you see that it has nothing to do with IslamIslam,
108
249000
2000
non ha niente a che vedere con l'Islam,
04:26
it's just a NorthNord AfricanAfricano practicepratica,
109
251000
2000
è solo una pratica nordafricana
04:28
whichquale predatesessere anteriore IslamIslam.
110
253000
2000
precedente all'Islam.
04:30
It was there for thousandsmigliaia of yearsanni.
111
255000
2000
C'era da migliaia di anni.
04:32
And quiteabbastanza tellinglytellingly, some MuslimsMusulmani do practicepratica that.
112
257000
3000
E non a caso, alcuni Musulmani la praticano.
04:35
The MuslimsMusulmani in NorthNord AfricaAfrica, not in other placesposti.
113
260000
3000
I Musulmani in Nord Africa, non in altri posti.
04:38
But alsoanche the non-Muslimnon-musulmani communitiescomunità of NorthNord AfricaAfrica --
114
263000
3000
Ma anche nelle comunità nordafricane non Musulmane --
04:41
the AnimistsAnimisti, even some ChristiansCristiani
115
266000
2000
gli Animisti, anche qualche Cristiano
04:43
and even a JewishEbraico tribetribù in NorthNord AfricaAfrica
116
268000
2000
e anche una tribu ebraica in Nord Africa
04:45
is knownconosciuto to practicepratica femalefemmina circumcisioncirconcisione.
117
270000
3000
sono note per praticare l'infibulazione.
04:48
So what mightpotrebbe look like a problemproblema
118
273000
3000
Quindi quello che potrebbe sembrare un problema
04:51
withinentro IslamicIslamico faithfede
119
276000
2000
all'interno della fede Islamica
04:53
mightpotrebbe turnturno out to be a traditiontradizione
120
278000
2000
si scopre essere una tradizione
04:55
that MuslimsMusulmani have subscribedsottoscritto to.
121
280000
2000
che i Musulmani hanno adottato.
04:57
The samestesso thing can be said for honoronore killingsuccisioni,
122
282000
2000
Lo stesso si può dire degli omicidi d'onore,
04:59
whichquale is a recurrentricorrenti themetema in the WesternWestern mediamedia --
123
284000
3000
che sono un tema ricorrente nei media Occidentali --
05:02
and whichquale is, of coursecorso, a horribleorribile traditiontradizione.
124
287000
3000
e che sono, naturalmente, una tradizione orribile.
05:05
And we see trulyveramente in some MuslimMusulmano communitiescomunità that traditiontradizione.
125
290000
3000
E vediamo veramente questa tradizione in alcune comunità Musulmane.
05:08
But in the non-Muslimnon-musulmani communitiescomunità of the MiddleMedio EastEast,
126
293000
3000
Ma nelle comunità non-Musulmane del Medio Oriente,
05:11
suchcome as some ChristianCristiana communitiescomunità, EasternOrientale communitiescomunità,
127
296000
2000
come alcune comunità cristiane e orientali,
05:13
you see the samestesso practicepratica.
128
298000
2000
si ritrovano le stesse pratiche.
05:15
We had a tragictragico casecaso of an honoronore killinguccisione
129
300000
2000
Abbiamo visto un caso tragico di omicidio per onore
05:17
withinentro Turkey'sDella Turchia ArmenianArmeno communitycomunità
130
302000
2000
nella comunità Turco-Armena
05:19
just a fewpochi monthsmesi agofa.
131
304000
2000
appena qualche mese fa.
05:21
Now these are things about generalgenerale culturecultura,
132
306000
2000
Queste sono cose relative alla cultura generale,
05:23
but I'm alsoanche very much interestedinteressato in politicalpolitico culturecultura
133
308000
3000
ma sono anche molto interessato alla cultura politica
05:26
and whetherse libertylibertà and democracydemocrazia is appreciatedapprezzato,
134
311000
3000
se la libertà e la democrazia siano apprezzate,
05:29
or whetherse there's an authoritarianautoritario politicalpolitico culturecultura
135
314000
3000
o se ci sia una cultura politica autoritaria
05:32
in whichquale the statestato is supposedipotetico to imposeimporre things on the citizenscittadini.
136
317000
3000
in cui si presume che lo stato imponga le cose ai cittadini.
05:35
And it is no secretsegreto
137
320000
2000
E non è un segreto
05:37
that manymolti IslamicIslamico movementsmovimenti in the MiddleMedio EastEast
138
322000
2000
che molti movimenti Islamici in Medio Oriente
05:39
tendtendere to be authoritarianautoritario,
139
324000
2000
tendono ad essere autoritari,
05:41
and some of the so-calledcosiddetto "IslamicIslamico regimesregimi"
140
326000
3000
e alcuni dei cosiddetti "Regimi Islamici"
05:44
suchcome as SaudiArabia Saudita ArabiaArabia, IranIran
141
329000
2000
come l'Arabia Saudita, l'Iran
05:46
and the worstpeggio casecaso was the TalibanTalebani in AfghanistanAfghanistan --
142
331000
3000
e il peggiore di tutti, quello dei Talebani in Afghanistan,
05:49
they are prettybella authoritarianautoritario. No doubtdubbio about that.
143
334000
2000
siano piuttosto autoritari -- questo è fuori ogni dubbio.
05:51
For exampleesempio, in SaudiArabia Saudita ArabiaArabia
144
336000
2000
Per esempio, in Arabia Saudita
05:53
there is a phenomenonfenomeno calledchiamato the religiousreligioso policepolizia.
145
338000
3000
c'è un fenomeno chiamato polizia religiosa.
05:56
And the religiousreligioso policepolizia imposesimpone
146
341000
2000
E la polizia religiosa impone
05:58
the supposedipotetico IslamicIslamico way of life
147
343000
2000
il cosiddetto modo di vivere Islamico
06:00
on everyogni citizencittadino, by forcevigore --
148
345000
2000
a ogni cittadino, con la forza --
06:02
like womendonne are forcedcostretto to covercopertina theirloro headsteste --
149
347000
2000
così come le donne sono costrette a coprirsi il capo --
06:04
wearindossare the hijabhijab, the IslamicIslamico headcapo covercopertina.
150
349000
3000
indossando il hijab, il velo Islamico.
06:07
Now that is prettybella authoritarianautoritario,
151
352000
2000
Tutto ciò è piuttosto autoritario,
06:09
and that's something I'm very much criticalcritico of.
152
354000
3000
ed è una cosa su cui sono molto critico.
06:12
But when I realizedrealizzato
153
357000
3000
Ma quando mi sono reso conto
06:15
that the non-Muslimnon-musulmani,
154
360000
2000
che i non musulmani,
06:17
or the non-Islamic-mindednon-islamico-minded actorsattori in the samestesso geographyGeografia,
155
362000
3000
o le persone di mentalità non Islamica nello stesso territorio,
06:20
sometimesa volte behavedsi è comportato similarlyallo stesso modo,
156
365000
2000
qualche volta si comportano in maniera simile,
06:22
I realizedrealizzato that the problemproblema maybe
157
367000
2000
ho capito che il problema probabilmente
06:24
liesbugie in the politicalpolitico culturecultura of the wholetotale regionregione, not just IslamIslam.
158
369000
3000
fa parte della cultura politica dell'intera regione, non solo dell'Islam.
06:27
Let me give you an exampleesempio: in TurkeyTurchia where I come from,
159
372000
3000
Lasciate che vi faccia un esempio: in Turchia, da dove vengo io,
06:30
whichquale is a very hyper-seculariper-secolare republicRepubblica,
160
375000
2000
abbiamo una repubblica ultra laica,
06:32
untilfino a very recentlyrecentemente
161
377000
2000
fino a pochissimo tempo fa
06:34
we used to have what I call secularismsecolarismo policepolizia,
162
379000
3000
avevamo quella che io chiamo la polizia laica,
06:37
whichquale would guardguardia the universitiesuniversità
163
382000
3000
che controllava le università
06:40
againstcontro veiledvelato studentsstudenti.
164
385000
2000
contro le studentesse con il velo.
06:42
In other wordsparole, they would forcevigore studentsstudenti
165
387000
3000
In altre parole, costringono le studentesse
06:45
to uncoverScoprire theirloro headsteste,
166
390000
2000
a scoprirsi il capo.
06:47
and I think forcingforzatura people to uncoverScoprire theirloro headcapo
167
392000
2000
E costringere le persone a scoprirsi il capo
06:49
is as tyrannicaltirannico as forcingforzatura them to covercopertina it.
168
394000
3000
è tirannico tanto quanto costringerli a coprirlo.
06:52
It should be the citizen'sdi cittadino decisiondecisione.
169
397000
2000
Dovrebbe essere una decisione dei cittadini.
06:54
But when I saw that, I said,
170
399000
2000
Ma quando l'ho visto, ho detto,
06:56
"Maybe the problemproblema
171
401000
2000
"Forse il problema
06:58
is just an authoritarianautoritario culturecultura in the regionregione,
172
403000
2000
è solo una cultura autoritaria nella regione,
07:00
and some MuslimsMusulmani have been influencedinfluenzato by that.
173
405000
2000
e alcuni Musulmani ne sono stati influenzati."
07:02
But the secular-mindedmentalità secolare people can be influencedinfluenzato by that.
174
407000
3000
Ma la gente con mentalità laica può esserne influenzata.
07:05
Maybe it's a problemproblema of the politicalpolitico culturecultura,
175
410000
2000
Forse è un problema di cultura politica,
07:07
and we have to think about
176
412000
2000
e dobbiamo pensare a come cambiare
07:09
how to changemodificare that politicalpolitico culturecultura."
177
414000
2000
la cultura politica.
07:11
Now these are some of the questionsle domande
178
416000
2000
Queste sono alcune delle domande
07:13
I had in mindmente a fewpochi yearsanni agofa
179
418000
2000
che avevo in mente qualche anno fa
07:15
when I satsat down to writeScrivi a booklibro.
180
420000
2000
quando ho deciso di scrivere un libro.
07:17
I said, "Well I will make a researchricerca
181
422000
2000
Ho detto, "Bene, faccio una ricerca
07:19
about how IslamIslam actuallyin realtà cameè venuto to be what it is todayoggi,
182
424000
5000
su come l'Islam è diventato quello che è oggi,
07:24
and what roadsstrade were takenprese
183
429000
2000
e quali strade sono state percorse
07:26
and what roadsstrade could have been takenprese."
184
431000
2000
e quali strade si sarebbero potute percorrere."
07:28
The namenome of the booklibro is "IslamIslam WithoutSenza ExtremesEstremi: A MuslimMusulmano CaseCaso for LibertyLiberty."
185
433000
5000
Il titolo del libro è "Islam senza Estremi: un caso musulmano per la libertà".
07:33
And as the subtitlesottotitoli suggestssuggerisce,
186
438000
2000
E come suggerisce il sottotitolo,
07:35
I lookedguardato at IslamicIslamico traditiontradizione and the historystoria of IslamicIslamico thought
187
440000
3000
ho osservato le tradizioni Islamiche e la storia del pensiero Islamico
07:38
from the perspectiveprospettiva of individualindividuale libertylibertà,
188
443000
2000
dalla prospettiva della libertà individuale,
07:40
and I triedprovato to find what are the strengthspunti di forza
189
445000
2000
e ho cercato di trovare i punti di forza
07:42
with regardconsiderare to individualindividuale libertylibertà.
190
447000
2000
relativi alla libertà individuale.
07:44
And there are strengthspunti di forza in IslamicIslamico traditiontradizione.
191
449000
2000
E ci sono punti di forza nella tradizione Islamica.
07:46
IslamIslam actuallyin realtà, as a monotheisticmonoteista religionreligione,
192
451000
3000
Di fatto l'Islam, in quanto religione monoteistica,
07:49
whichquale defineddefinito man as a responsibleresponsabile agentagente by itselfsi,
193
454000
4000
che definisce l'uomo come agente responsabile di se stesso,
07:53
createdcreato the ideaidea of the individualindividuale in the MiddleMedio EastEast
194
458000
2000
ha creato l'idea dell'individuo nel Medio Oriente
07:55
and savedsalvato it from the communitarianismcomunitarismo, the collectivismcollettivismo
195
460000
3000
e l'ha salvato dal comunitarismo, il collettivismo
07:58
of the tribetribù.
196
463000
2000
della tribù.
08:00
You can derivederivare manymolti ideasidee from that.
197
465000
2000
Molte idee derivano da questo concetto.
08:02
But besidesinoltre that, I alsoanche saw problemsi problemi withinentro IslamicIslamico traditiontradizione.
198
467000
3000
Ma oltre a questo, ho riconosciuto i problemi nella tradizione Islamica.
08:05
But one thing was curiouscurioso:
199
470000
2000
E ho trovato alcune cose curiose:
08:07
mostmaggior parte of those problemsi problemi turnturno out to be problemsi problemi that emergedè emerso laterdopo,
200
472000
3000
molti di questi problemi sono emersi più tardi,
08:10
not from the very divinedivina corenucleo of IslamIslam, the KoranCorano,
201
475000
3000
non dal cuore divino dell'Islam, il Corano,
08:13
but from, again, traditionstradizioni and mentalitiesmentalità,
202
478000
3000
ma, ancora una volta, da tradizioni e mentalità,
08:16
or the interpretationsinterpretazioni of the KoranCorano
203
481000
2000
o interpretazioni del Corano
08:18
that MuslimsMusulmani madefatto in the MiddleMedio AgesEvo.
204
483000
2000
che i Musulmani hanno fatto nel Medioevo.
08:20
The KoranCorano, for exampleesempio,
205
485000
2000
Il Corano, ad esempio,
08:22
doesn't condonecondonare stoninglapidazione.
206
487000
2000
non consente la lapidazione.
08:24
There is no punishmentpunizione on apostasyapostasia.
207
489000
2000
Non c'è punizione per l'apostasia.
08:26
There is no punishmentpunizione on personalpersonale things like drinkingpotabile.
208
491000
3000
Non c'è punizione su questioni personali come il bere.
08:29
These things whichquale make IslamicIslamico LawLegge,
209
494000
4000
Queste cose che creano la Legge Islamica,
08:33
the troublingpreoccupante aspectsaspetti of IslamicIslamico LawLegge,
210
498000
3000
gli aspetti problematici della Legge Islamica,
08:36
were laterdopo developedsviluppato into laterdopo interpretationsinterpretazioni of IslamIslam.
211
501000
3000
sono stati sviluppati tramite interpretazioni successive dell'Islam.
08:39
WhichChe meanssi intende that MuslimsMusulmani can, todayoggi,
212
504000
2000
Il che significa che i Musulmani possono, oggi,
08:41
look at those things and say,
213
506000
2000
guardare queste cose e dire,
08:43
"Well, the corenucleo of our religionreligione
214
508000
2000
"Bene, il cuore della nostra religione
08:45
is here to stayrestare with us.
215
510000
2000
ci rimane.
08:47
It's our faithfede, and we will be loyalleali to it.
216
512000
2000
E' la nostra fede, e vi obbediremo."
08:49
But we can changemodificare how it was interpretedinterpretato,
217
514000
2000
Ma possiamo cambiare la sua interpretazione,
08:51
because it was interpretedinterpretato accordingsecondo to the time and milieumilieu in the MiddleMedio AgesEvo.
218
516000
3000
perché è stata interpretata secondo il tempo e l'atmosfera del Medioevo.
08:54
Now we are livingvita in a differentdiverso worldmondo
219
519000
2000
Ora viviamo in tempi diversi
08:56
with differentdiverso valuesvalori and differentdiverso politicalpolitico systemssistemi."
220
521000
2000
con valori diversi e sistemi politici diversi.
08:58
That interpretationinterpretazione is quiteabbastanza possiblepossibile and feasiblefattibile.
221
523000
3000
Questa interpretazione è possibile e fattibile.
09:02
Now if I were the only personpersona thinkingpensiero that way,
222
527000
3000
Ora, se fossi l'unico a pensarla così,
09:05
we would be in troubleguaio.
223
530000
3000
saremmo nei guai.
09:08
But that's not the casecaso at all.
224
533000
2000
Ma non siamo in questa situazione.
09:10
ActuallyIn realtà, from the 19thesimo centurysecolo on,
225
535000
3000
Di fatto, dal 19° secolo in poi,
09:13
there's a wholetotale revisionistrevisionista, reformistriformista --
226
538000
3000
c'è una tradizione revisionista, riformista --
09:16
whateverqualunque cosa you call it --
227
541000
2000
chiamatela come volete --
09:18
traditiontradizione,
228
543000
2000
una tradizione,
09:20
a trendtendenza in IslamicIslamico thinkingpensiero.
229
545000
2000
una tendenza nel pensiero Islamico.
09:22
And these were intellectualsintellettuali or statesmenstatisti
230
547000
2000
Sono stati gli intellettuali o gli uomini di stato
09:24
of the 19thesimo centurysecolo, and laterdopo, 20thesimo centurysecolo,
231
549000
3000
del 19° secolo e successivamente nel 20°
09:27
whichquale lookedguardato at EuropeEuropa basicallyfondamentalmente
232
552000
2000
che hanno guardato all'Europa e
09:29
and saw that EuropeEuropa has manymolti things to admireammirare,
233
554000
2000
vi hanno visto molte cose da ammirare,
09:31
like sciencescienza and technologytecnologia.
234
556000
2000
come la scienza e la tecnologia.
09:33
But not just that; alsoanche democracydemocrazia, parliamentparlamento,
235
558000
2000
Ma non solo questo; anche democrazia, parlamenti,
09:35
the ideaidea of representationrappresentazione,
236
560000
2000
l'idea della rappresentanza,
09:37
the ideaidea of equalpari citizenshipcittadinanza.
237
562000
2000
l'idea di uguaglianza dei cittadini.
09:39
These MuslimMusulmano thinkerspensatori and intellectualsintellettuali and statesmenstatisti
238
564000
3000
Questi pensatori, intellettuali e uomini di Stato Musulmani
09:42
of the 19thesimo centurysecolo lookedguardato at EuropeEuropa, saw these things.
239
567000
3000
del 19° secolo guardavano all'Europa.
09:45
They said, "Why don't we have these things?"
240
570000
2000
E si chiedevano, "Perché non abbiamo queste cose?"
09:47
And they lookedguardato back at IslamicIslamico traditiontradizione,
241
572000
2000
E guardando indietro, alla tradizione Islamica,
09:49
they saw that there are problematicproblematico aspectsaspetti,
242
574000
3000
hanno visto molti aspetti problematici,
09:52
but they're not the corenucleo of the religionreligione, so maybe they can be re-understoodri-capito,
243
577000
3000
che non erano il nocciolo duro della religione, che potevano essere reinterpretati,
09:55
and the KoranCorano can be rereadrileggere
244
580000
2000
e il Corano poteva essere riletto
09:57
in the modernmoderno worldmondo.
245
582000
2000
nel mondo moderno.
09:59
That trendtendenza
246
584000
2000
Questa tendenza
10:01
is generallygeneralmente calledchiamato IslamicIslamico modernismmodernismo,
247
586000
3000
si chiama modernismo Islamico,
10:04
and it was advancedAvanzate by intellectualsintellettuali and statesmenstatisti,
248
589000
3000
ed è stata portata avanti da intellettuali e uomini di Stato,
10:07
not just as an intellectualintellettuale ideaidea thoughanche se,
249
592000
2000
non solo come un'idea,
10:09
but alsoanche as a politicalpolitico programprogramma.
250
594000
2000
ma anche sotto forma di programma politico.
10:11
And that's why actuallyin realtà in the 19thesimo centurysecolo
251
596000
2000
Ed è per questo motivo che nel 19° secolo
10:13
the OttomanOttomano EmpireImpero, whichquale then coveredcoperto the wholetotale MiddleMedio EastEast,
252
598000
3000
l'Impero Ottomano, che all'epoca occupava tutto il Medio Oriente,
10:16
madefatto very importantimportante reformsriforme --
253
601000
3000
ha portato avanti riforme importanti -
10:19
reformsriforme like givingdando ChristiansCristiani and JewsEbrei
254
604000
2000
come quella di dare a Cristiani ed Ebrei
10:21
an equalpari citizenshipcittadinanza statusstato,
255
606000
2000
l'uguaglianza formale,
10:23
acceptingaccettare a constitutioncostituzione,
256
608000
2000
di accettare una Costituzione,
10:25
acceptingaccettare a representativerappresentante parliamentparlamento,
257
610000
2000
di creare un parlamento rappresentativo,
10:27
advancingavanzando the ideaidea of freedomla libertà of religionreligione.
258
612000
3000
portando avanti l'idea della libertà di culto.
10:30
And that's why the OttomanOttomano EmpireImpero in its last decadesdecenni
259
615000
3000
Ed ecco perché l'Impero Ottomano nei suoi ultimi decenni
10:33
turnedtrasformato into a proto-democracyproto-democrazia,
260
618000
2000
si è trasformato in una proto-democrazia,
10:35
a constitutionalcostituzionale monarchymonarchia,
261
620000
2000
una monarchia costituzionale.
10:37
and freedomla libertà was a very importantimportante politicalpolitico valuevalore at the time.
262
622000
3000
La libertà era un valore politico molto importante in quel periodo.
10:40
SimilarlyAllo stesso modo, in the ArabArabi worldmondo,
263
625000
2000
Allo stesso modo, nel mondo Arabo,
10:42
there was what the great ArabArabi historianstorico AlbertAlbert HouraniHourani
264
627000
3000
c'è stato quello che il grande storico arabo Albert Hourani
10:45
definesdefinisce as the LiberalLiberale AgeEtà.
265
630000
2000
definisce l'Era liberale.
10:47
He has a booklibro, "ArabicArabo Thought in the LiberalLiberale AgeEtà,"
266
632000
2000
Ha scritto un libro, "Il Pensiero Arabo nell'Era Liberale."
10:49
and the LiberalLiberale AgeEtà, he definesdefinisce
267
634000
2000
L'era liberale si colloca
10:51
as 19thesimo centurysecolo and earlypresto 20thesimo centurysecolo.
268
636000
3000
tra il 19° secolo e l'inizio del 20° secolo.
10:54
QuiteAbbastanza notablyin particolare, this was the dominantdominante trendtendenza
269
639000
3000
Questa era, naturalmente, la tendenza dominante
10:57
in the earlypresto 20thesimo centurysecolo
270
642000
2000
nella prima parte del 20° secolo
10:59
amongtra IslamicIslamico thinkerspensatori and statesmenstatisti and theologiansteologi.
271
644000
4000
tra gli intellettuali, gli uomini di Stato e i teologi Islamici.
11:03
But there is a very curiouscurioso patternmodello
272
648000
2000
Ma questa idea ha seguito un percorso strano
11:05
in the restriposo of the 20thesimo centurysecolo,
273
650000
2000
durante il resto del 20° secolo,
11:07
because we see a sharpacuto declinedeclino
274
652000
2000
perché si nota un improvviso declino
11:09
in this IslamicIslamico modernistmodernista linelinea.
275
654000
2000
nelle file dei modernisti.
11:11
And in placeposto of that,
276
656000
2000
E al suo posto,
11:13
what happensaccade is that IslamismIslamismo growscresce
277
658000
3000
vediamo crescere l'Islamismo
11:16
as an ideologyideologia whichquale is authoritarianautoritario,
278
661000
3000
come ideologia autoritaria,
11:19
whichquale is quiteabbastanza stridentstridente,
279
664000
2000
piuttosto aggressiva
11:21
whichquale is quiteabbastanza anti-Westernanti-occidentale,
280
666000
2000
e abbastanza anti-Occidentale,
11:23
and whichquale wants to shapeforma societysocietà
281
668000
2000
che vuole formare una società
11:25
basedbasato on a utopianutopica visionvisione.
282
670000
2000
basata su una visione utopica.
11:27
So IslamismIslamismo is the problematicproblematico ideaidea
283
672000
3000
L'islamismo è l'idea problematica
11:30
that really createdcreato a lot of problemsi problemi
284
675000
2000
che ha creato davvero tanti problemi
11:32
in the 20thesimo centurysecolo IslamicIslamico worldmondo.
285
677000
3000
nel mondo Islamico del 20° secolo.
11:35
And even the very extremeestremo formsforme of IslamismIslamismo
286
680000
3000
Le forme più estreme di Islamismo
11:38
led to terrorismterrorismo in the namenome of IslamIslam --
287
683000
3000
hanno portato al terrorismo nel nome dell'Islam --
11:41
whichquale is actuallyin realtà a practicepratica that I think is againstcontro IslamIslam,
288
686000
3000
che è una pratica che ritengo contraria all'Islam,
11:44
but some, obviouslyovviamente, extremistsestremisti did not think that way.
289
689000
3000
ma alcuni estremisti, ovviamente, non la pensano in questo modo.
11:47
But there is a curiouscurioso questiondomanda:
290
692000
2000
Si pone una domanda curiosa:
11:49
If IslamicIslamico modernismmodernismo was so popularpopolare
291
694000
3000
Se il modernismo Islamico era così popolare
11:52
in the 19thesimo and earlypresto 20thesimo centuriessecoli,
292
697000
2000
nel 19° e all'inizio del 20° secolo,
11:54
why did IslamismIslamismo becomediventare so popularpopolare
293
699000
2000
perché l'Islamismo è diventato così popolare
11:56
in the restriposo of the 20thesimo centurysecolo?
294
701000
2000
successivamente?
11:58
And this is a questiondomanda, I think,
295
703000
2000
E questa è una domanda che
12:00
whichquale needsesigenze to be discusseddiscusso carefullyaccuratamente.
296
705000
2000
va discussa con attenzione.
12:02
And in my booklibro, I wentandato into that questiondomanda as well.
297
707000
2000
Nel mio libro, vado molto a fondo in questa questione.
12:04
And actuallyin realtà you don't need to be a rocketrazzo scientistscienziato to understandcapire that.
298
709000
4000
Di fatto non c'è bisogno di essere un ingegnere nucleare per capirlo.
12:08
You just look at the politicalpolitico historystoria of the 20thesimo centurysecolo,
299
713000
2000
Basta guardare la storia politica del 20° secolo
12:10
and you see things have changedcambiato a lot.
300
715000
2000
per vedere quanto siano cambiate le cose.
12:12
The contextcontesto has changedcambiato.
301
717000
2000
Il contesto è cambiato.
12:14
In the 19thesimo centurysecolo,
302
719000
2000
Nel 19° secolo,
12:16
when MuslimsMusulmani were looking at EuropeEuropa as an exampleesempio,
303
721000
2000
quando i Musulmani vedevano l'Europa come un esempio,
12:18
they were independentindipendente; they were more self-confidentself-confident.
304
723000
3000
erano indipendenti, avevano fiducia in loro stessi.
12:21
In the earlypresto 20thesimo centurysecolo, with the fallautunno of the OttomanOttomano EmpireImpero,
305
726000
3000
All'inizio del 20° secolo, con la caduta dell'Impero Ottomano,
12:24
the wholetotale MiddleMedio EastEast was colonizedcolonizzato.
306
729000
3000
tutto il Medio Oriente è stato colonizzato.
12:27
And when you have colonizationcolonizzazione what do you have?
307
732000
2000
E quando si viene colonizzati cosa succede?
12:29
You have anti-colonizationanti-colonizzazione.
308
734000
2000
Nascono i movimenti indipendentisti.
12:31
So EuropeEuropa is not just an exampleesempio now to emulateemulare;
309
736000
3000
L'Europa non è più un esempio da emulare;
12:34
it's an enemynemico to fightcombattimento and to resistresistere.
310
739000
3000
è un nemico da combattere e a cui opporsi.
12:37
So there's a very sharpacuto declinedeclino
311
742000
2000
C'è quindi un brusco declino
12:39
in liberalliberale ideasidee in the MuslimMusulmano worldmondo,
312
744000
2000
delle idee liberali nel mondo Musulmano,
12:41
and what you see is more of a defensivedifensiva,
313
746000
3000
emerge un atteggiamento più difensivo,
12:44
rigidrigida, reactionaryreazionario strainsforzo,
314
749000
3000
rigido e reazionario,
12:47
whichquale led to ArabArabi socialismsocialismo, ArabArabi nationalismnazionalismo
315
752000
2000
che ha portato al socialismo, al nazionalismo arabo
12:49
and ultimatelyin definitiva to the IslamistIslamista ideologyideologia.
316
754000
3000
e infine all'ideologia Islamica.
12:52
And when the colonialcoloniale periodperiodo endedconclusa,
317
757000
3000
Al periodo coloniale,
12:55
what you had in placeposto of that
318
760000
2000
è succeduto un periodo
12:57
was, generallygeneralmente, secularsecolare dictatorsdittatori,
319
762000
2000
di dittatori laici che hanno
12:59
whichquale say they're a countrynazione,
320
764000
2000
esaltato il senso di nazione,
13:01
but did not bringportare democracydemocrazia to the countrynazione,
321
766000
2000
ma che non hanno portato la democrazia nel paese,
13:03
and establishedstabilito theirloro ownproprio dictatorshipdittatura.
322
768000
2000
e hanno instaurato la loro personale dittatura.
13:05
And I think the WestWest, at leastmeno some powerspotenze in the WestWest,
323
770000
3000
E credo che l'Occidente, almeno alcune potenze dell'Occidente,
13:08
particularlysoprattutto the UnitedUniti d'America StatesStati,
324
773000
2000
in particolare gli Stati Uniti,
13:10
madefatto the mistakesbaglio of supportingsupporto those secularsecolare dictatorsdittatori,
325
775000
3000
hanno fatto l'errore di supportare questi dittatori laici,
13:13
thinkingpensiero that they were more helpfulutile for theirloro interestsinteressi.
326
778000
3000
pensando che fossero più di aiuto per i loro interessi.
13:16
But the factfatto that those dictatorsdittatori
327
781000
2000
Ma il fatto che questi dittatori
13:18
suppressedsoppresso democracydemocrazia in theirloro countrynazione
328
783000
2000
abbiano rimosso la democrazia
13:20
and suppressedsoppresso IslamicIslamico groupsgruppi in theirloro countrynazione
329
785000
2000
ed eliminato i gruppi Islamici nei loro paesi
13:22
actuallyin realtà madefatto the IslamistsIslamisti much more stridentstridente.
330
787000
2000
ha contribuito alla loro bellicosità
13:24
So in the 20thesimo centurysecolo,
331
789000
2000
Quindi nel 20° secolo,
13:26
you had this viciousvizioso cycleciclo in the ArabArabi worldmondo
332
791000
2000
si è instaurato un circolo vizioso nel mondo Arabo
13:28
where you have a dictatorshipdittatura suppressingsoppressione its ownproprio people
333
793000
3000
in cui le dittature compivano eccidi tra il popolo
13:31
includingCompreso the Islamic-piousIslamico-Pia,
334
796000
2000
compresi gli Islamici devoti,
13:33
and they're reactingfar reagire in reactionaryreazionario waysmodi.
335
798000
3000
che hanno risposto in modo reazionario.
13:36
There was one countrynazione, thoughanche se,
336
801000
2000
C'è stato però un paese
13:38
whichquale was ablecapace to escapefuga or stayrestare away
337
803000
3000
che è riuscito a sfuggire o rimanere fuori
13:41
from that viciousvizioso cycleciclo.
338
806000
2000
da questo circolo vizioso.
13:43
And that's the countrynazione where I come from; that's TurkeyTurchia.
339
808000
3000
Ed è il paese da cui provengo; è la Turchia.
13:46
TurkeyTurchia has never been colonizedcolonizzato,
340
811000
2000
La Turchia non è mai stata colonizzata,
13:48
so it remainedè rimasta as an independentindipendente nationnazione after the fallautunno of the OttomanOttomano EmpireImpero.
341
813000
3000
è quindi rimasta una nazione indipendente dopo la caduta dell'Impero Ottomano.
13:51
That's one thing to rememberricorda.
342
816000
2000
E' una cosa che va ricordata.
13:53
They did not shareCondividere the samestesso anti-colonialanti-coloniale hypecampagna pubblicitaria
343
818000
3000
Non hanno condiviso la stessa bolla anti-coloniale
13:56
that you can find in some other countriespaesi in the regionregione.
344
821000
3000
che si riscontra in altri paesi della regione.
13:59
SecondlyIn secondo luogo, and mostmaggior parte importantlyimportante,
345
824000
2000
In secondo luogo, e ancor più importante,
14:01
TurkeyTurchia becamedivenne a democracydemocrazia
346
826000
2000
la Turchia è diventata una democrazia
14:03
earlierprima than any of the countriespaesi we are talkingparlando about.
347
828000
2000
prima di qualunque altro paese di cui stiamo parlando.
14:05
In 1950, TurkeyTurchia had the first freegratuito and fairgiusto electionselezioni,
348
830000
2000
Nel 1950, in Turchia si sono tenute le prime elezioni libere ed eque,
14:07
whichquale endedconclusa the more autocraticautocratico secularsecolare regimeregime,
349
832000
3000
ponendo un termine ad un regime autocratico secolare,
14:10
whichquale was the beginninginizio of TurkeyTurchia.
350
835000
2000
che ha dato nascita alla Turchia.
14:12
And the piousPia MuslimsMusulmani in TurkeyTurchia
351
837000
2000
E i Musulmani devoti in Turchia
14:14
saw that they can changemodificare the politicalpolitico systemsistema by votingvoto.
352
839000
4000
sanno di poter cambiare il sistema politico andando a votare.
14:18
And they realizerendersi conto that democracydemocrazia is something that is compatiblecompatibile with IslamIslam,
353
843000
3000
E si sono resi conto che la democrazia è qualcosa che è compatibile con l'Islam,
14:21
compatiblecompatibile with theirloro valuesvalori,
354
846000
2000
e compatibile con i loro valori.
14:23
and they'veessi hanno been supportivesupporto of democracydemocrazia.
355
848000
2000
Per questo supportano la democrazia.
14:25
That's an experienceEsperienza
356
850000
2000
E' un'esperienza
14:27
that not everyogni other MuslimMusulmano nationnazione in the MiddleMedio EastEast had
357
852000
2000
che poche nazioni Musulmane in Medio Oriente hanno sperimentato
14:29
untilfino a very recentlyrecentemente.
358
854000
2000
se non molto recentemente.
14:31
SecondlyIn secondo luogo, in the pastpassato two decadesdecenni,
359
856000
2000
In secondo luogo, negli ultimi due decenni,
14:33
thanksGrazie to globalizationglobalizzazione, thanksGrazie to the marketmercato economyeconomia,
360
858000
3000
grazie alla globalizzazione, grazie all'economia di mercato,
14:36
thanksGrazie to the risesalire of a middle-classclasse media,
361
861000
2000
grazie alla crescita della classe media,
14:38
we in TurkeyTurchia see
362
863000
2000
in Tuchia vediamo
14:40
what I definedefinire as a rebirthrinascita of IslamicIslamico modernismmodernismo.
363
865000
4000
quello che definisco la rinascita del modernismo Islamico.
14:44
Now there's the more urbanurbano middle-classclasse media piousPia MuslimsMusulmani
364
869000
3000
Le classi medie urbane dei Musulmani osservanti
14:47
who, again, look at theirloro traditiontradizione
365
872000
2000
ancora una volta, guardano alle loro tradizioni
14:49
and see that there are some problemsi problemi in the traditiontradizione,
366
874000
3000
e riscontrano la presenza di problemi.
14:52
and they understandcapire that they need to be changedcambiato and questionedinterrogato and reformedriformato.
367
877000
3000
Capiscono di doverle cambiare, mettere in discussione e riformare.
14:55
And they look at EuropeEuropa,
368
880000
2000
E guardano all'Europa,
14:57
and they see an exampleesempio, again, to followSeguire.
369
882000
3000
e vedono un esempio, ancora una volta, da seguire.
15:00
They see an exampleesempio, at leastmeno, to take some inspirationispirazione from.
370
885000
2000
Vedono un esempio, almeno, da cui trarre ispirazione.
15:02
That's why the E.U. processprocesso,
371
887000
2000
Ecco perché il processo di integrazione nell'UE,
15:04
Turkey'sDella Turchia effortsforzo to joinaderire the E.U.,
372
889000
2000
gli sforzi della Turchia per unirsi all'UE,
15:06
has been supportedsupportato insidedentro TurkeyTurchia
373
891000
2000
sono stati supportati in Turchia
15:08
by the Islamic-piousIslamico-Pia,
374
893000
2000
dai devoti Islamici,
15:10
while some secularsecolare nationsnazioni were againstcontro that.
375
895000
3000
mentre alcune nazioni laiche erano contrarie.
15:13
Well that processprocesso has been a little bitpo blurredoffuscata
376
898000
2000
Il fatto che non tutti gli europei siano felici di accogliere
15:15
by the factfatto that not all EuropeansEuropei are that welcomingaccogliente --
377
900000
2000
la Turchia ha confuso un po' le acque -
15:17
but that's anotherun altro discussiondiscussione.
378
902000
3000
ma è un'altra questione.
15:20
But the pro-EPro-E.U. sentimentsentimento in TurkeyTurchia in the pastpassato decadedecennio
379
905000
3000
Ma gli orientamenti a favore dell'UE in Turchia nell'ultimo decennio
15:23
has becomediventare almostquasi an IslamicIslamico causecausa
380
908000
2000
sono quasi diventati una causa Islamica,
15:25
and supportedsupportato by the IslamicIslamico liberalsliberali
381
910000
2000
supportata dagli Islamici liberali
15:27
and the secularsecolare liberalsliberali as well, of coursecorso.
382
912000
3000
e anche dai laici liberali, naturalmente.
15:30
And thanksGrazie to that,
383
915000
2000
E grazie a questo,
15:32
TurkeyTurchia has been ablecapace to reasonablyragionevolmente createcreare a successsuccesso storystoria
384
917000
3000
la Turchia è stata in grado di creare un caso di successo
15:35
in whichquale IslamIslam and the mostmaggior parte piousPia understandingsintese of IslamIslam
385
920000
5000
in cui l'Islam e le convinzioni più devote dell'Islam
15:40
have becomediventare partparte of the democraticdemocratico gamegioco,
386
925000
2000
sono diventate parte del gioco democratico,
15:42
and even contributescontribuisce to the democraticdemocratico and economiceconomico
387
927000
2000
e contribuiscono alla crescita
15:44
advanceavanzare of the countrynazione.
388
929000
2000
democratica ed economica del paese.
15:46
And this has been an inspiringispiratore exampleesempio right now
389
931000
3000
E' stato un esempio che ora ispira
15:49
for some of the IslamicIslamico movementsmovimenti
390
934000
2000
alcuni movimenti Islamici
15:51
or some of the countriespaesi in the ArabArabi worldmondo.
391
936000
3000
o altri paesi del mondo Arabo.
15:54
You mustdovere have all seenvisto the ArabArabi SpringPrimavera,
392
939000
2000
Credo abbiate visto tutti la Primavera Araba,
15:56
whichquale beganiniziato in TunisTunisi and in EgyptEgitto.
393
941000
3000
che è cominciata in Tunisia e in Egitto.
15:59
And ArabArabi massesmasse
394
944000
2000
Gli Arabi in massa
16:01
just revoltedsi è rivoltato againstcontro theirloro dictatorsdittatori.
395
946000
2000
si sono ribellati contro i loro dittatori.
16:03
They were askingchiede for democracydemocrazia; they were askingchiede for freedomla libertà.
396
948000
3000
Chiedendo democrazia e libertà.
16:06
And they did not turnturno out to be the IslamistIslamista boogymanBoogyman
397
951000
3000
Non si è trattato dello spauracchio dell'Islamismo
16:09
that the dictatorsdittatori were always usingutilizzando
398
954000
2000
che i dittatori hanno da sempre usato
16:11
to justifygiustificare theirloro regimeregime.
399
956000
3000
per giustificare il proprio regime.
16:14
They said that "we want freedomla libertà; we want democracydemocrazia.
400
959000
3000
Gridavano "Vogliamo libertà e democrazia.
16:17
We are MuslimMusulmano believerscredenti,
401
962000
2000
Siamo Musulmani credenti,
16:19
but we want to be livingvita as freegratuito people in freegratuito societiessocietà."
402
964000
3000
ma vogliamo vivere come persone libere in una società libera."
16:22
Of coursecorso, this is a long roadstrada.
403
967000
2000
Certo, la strada è lunga.
16:24
DemocracyDemocrazia is not an overnightdurante la notte achievementrealizzazione;
404
969000
2000
La democrazia non è una conquista di una notte;
16:26
it's a processprocesso.
405
971000
2000
è un processo.
16:28
But this is a promisingpromettente eraera
406
973000
2000
Ma siamo in un'era promettente
16:30
in the MuslimMusulmano worldmondo.
407
975000
2000
nel mondo Musulmano.
16:32
And I believe that the IslamicIslamico modernismmodernismo
408
977000
2000
E credo che il modernismo Islamico
16:34
whichquale beganiniziato in the 19thesimo centurysecolo,
409
979000
2000
che è iniziato nel 19° secolo,
16:36
but whichquale had a setbackbattuta d'arresto in the 20thesimo centurysecolo
410
981000
2000
e che ha fatto un passo indietro nel 20° secolo
16:38
because of the politicalpolitico troublesproblemi of the MuslimMusulmano worldmondo,
411
983000
2000
a causa di problemi politici nel mondo Musulmano,
16:40
is havingavendo a rebirthrinascita.
412
985000
2000
stia rinascendo.
16:42
And I think the getawaySoggiorni e week end messagemessaggio from that
413
987000
3000
Credo che il messaggio da raccogliere sia
16:45
would be that IslamIslam,
414
990000
2000
che l'Islam,
16:47
despitenonostante some of the skepticsscettici in the WestWest,
415
992000
3000
nonostante gli scettici in Occidente,
16:50
has the potentialpotenziale in itselfsi
416
995000
2000
contiene tutto il potenziale
16:52
to createcreare its ownproprio way to democracydemocrazia, createcreare its ownproprio way to liberalismliberalismo,
417
997000
3000
necessario per creare la sua via verso la democrazia, il liberalismo,
16:55
createcreare its ownproprio way to freedomla libertà.
418
1000000
2000
e la libertà.
16:57
They just should be allowedpermesso to work for that.
419
1002000
2000
Ha solo bisogno dell'occasione di poterci lavorare.
16:59
ThanksGrazie so much.
420
1004000
2000
Grazie infinite.
17:01
(ApplauseApplausi)
421
1006000
4000
(Applausi)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mustafa Akyol - Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News.

Why you should listen
Mustafa Akyol is a Turkish political commentator and author based in Istanbul. He thinks and writes on issues relating to Islam and modernity, and dissects Turkish politics as a columnist for the English-language Hurriyet Daily News and the website Al-Monitor: The Pulse of the Middle East. He also writes a monthly opinion piece for The International New York Times.

Akyol's book, Islam Without Extremes, was published in July 2011 and calls for "an interpretation of Islam that synthesizes liberal ideas and respect for the Islamic tradition."
More profile about the speaker
Mustafa Akyol | Speaker | TED.com