ABOUT THE SPEAKER
Mustafa Akyol - Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News.

Why you should listen
Mustafa Akyol is a Turkish political commentator and author based in Istanbul. He thinks and writes on issues relating to Islam and modernity, and dissects Turkish politics as a columnist for the English-language Hurriyet Daily News and the website Al-Monitor: The Pulse of the Middle East. He also writes a monthly opinion piece for The International New York Times.

Akyol's book, Islam Without Extremes, was published in July 2011 and calls for "an interpretation of Islam that synthesizes liberal ideas and respect for the Islamic tradition."
More profile about the speaker
Mustafa Akyol | Speaker | TED.com
TEDxWarwick

Mustafa Akyol: Faith versus tradition in Islam

Мустафа Акьол: Вярата срещу традицията в исляма

Filmed:
1,255,155 views

С участието си на TEDxWarwick журналистът Мустафа Акьол разисква начина, по който някои социални практики (като носенето на забрадка) са се свързали, според общото мнение, към предметите на вярата в исляма. Дали общото впечатление на света от исляма не е фокусирано прекалено много върху традицията и не достатъчно върху корените на вярата?
- Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
A fewмалцина weeksседмици agoпреди,
0
0
2000
Преди няколко седмици
00:17
I had a chanceшанс to go to SaudiСаудитска Арабия ArabiaАрабия.
1
2000
3000
имах възможността да отида до Саудитска Арабия.
00:20
And the first thing I wanted to do as a MuslimМюсюлмански
2
5000
3000
И първото нещо, което исках да направя като мюсюлманин,
00:23
was go to MeccaМека and visitпосещение the KaabaКааба,
3
8000
2000
беше да отида до Мека и да посетя Кааба,
00:25
the holiestСветилището shrineХрам of IslamИсляма.
4
10000
2000
най-светия храм на исляма.
00:27
And I did that; I put on my ritualisticритуални dressрокля;
5
12000
2000
И го направих; облякох си ритуалната дреха;
00:29
I wentотидох to the holyСветия mosqueджамия;
6
14000
2000
отидох в свещената джамия;
00:31
I did my prayersмолитви;
7
16000
2000
казах си молитвите;
00:33
I observedнаблюдаваното all the ritualsритуали.
8
18000
2000
изпълних всички ритуали.
00:35
And meanwhileмеждувременно,
9
20000
2000
Междувременно,
00:37
besidesОсвен това all the spiritualityдуховност,
10
22000
2000
на фона на цялата духовност,
00:39
there was one mundaneземен detailдетайл in the KaabaКааба
11
24000
2000
имаше един светски детайл в Кааба,
00:41
that was prettyкрасива interestingинтересен for me.
12
26000
2000
който представляваше особен интерес за мен.
00:43
There was no separationотделяне of sexesпола.
13
28000
2000
Нямаше разделение на половете.
00:45
In other wordsдуми, menхора and womenДами
14
30000
2000
С други думи, мъже и жени
00:47
were worshipingПоклонението all togetherзаедно.
15
32000
2000
се покланяха всички заедно.
00:49
They were togetherзаедно while doing the tawaftawaf,
16
34000
2000
Бяха заедно докато изпълняваха тауаф,
00:51
the circularкръгъл walkразходка around the KaabaКааба.
17
36000
3000
обиколката в кръг около Кааба.
00:54
They were togetherзаедно while prayingмолеше.
18
39000
2000
Бяха заедно, докато се молеха.
00:56
And if you wonderчудя се why this is interestingинтересен at all,
19
41000
3000
И ако се чудите защо изобщо представлява интерес,
00:59
you have to see the restПочивка of SaudiСаудитска Арабия ArabiaАрабия
20
44000
3000
трябва да видите останалата част на Саудитска Арабия,
01:02
because it's a countryдържава
21
47000
2000
защото това е една страна
01:04
whichкойто is strictlyстрого dividedразделен betweenмежду the sexesпола.
22
49000
3000
строго разделена между двата пола.
01:07
In other wordsдуми,
23
52000
2000
С други думи,
01:09
as menхора, you are not simplyпросто supposedпредполагаем to be
24
54000
2000
като мъже, от вас просто се очаква да не бъдете
01:11
in the sameедин и същ physicalфизически spaceпространство with womenДами.
25
56000
2000
в същото физическо пространство с жените.
01:13
And I noticedзабелязах this in a very funnyзабавен way.
26
58000
2000
И забелязах това по един много забавен начин.
01:15
I left the KaabaКааба
27
60000
2000
Излязох от Кааба,
01:17
to eatЯжте something in downtownв центъра MeccaМека.
28
62000
2000
за да хапна нещо в центъра на Мека.
01:19
I headedозаглавен to the nearestблизкото BurgerБургер KingКрал restaurantресторант.
29
64000
2000
Намерих най-близкия Бъргър Кинг,
01:21
And I wentотидох there --
30
66000
2000
влязох там
01:23
I noticedзабелязах that there was a maleмъжки sectionраздел,
31
68000
2000
и забелязах, че има мъжка секция,
01:25
whichкойто was carefullyвнимателно separatedразделени from the femaleженски пол sectionраздел.
32
70000
3000
която много внимателно е разделена от женската секция.
01:28
And I had to payплащам, orderпоръчка and eatЯжте at the maleмъжки sectionраздел.
33
73000
3000
И аз трябваше да платя, поръчам и ям в мъжкото отделение.
01:31
"It's funnyзабавен," I said to myselfсебе си,
34
76000
2000
"Смешно е", казах си,
01:33
"You can mingleсмесвам with the oppositeпротивоположен sexсекс at the holyСветия KaabaКааба,
35
78000
3000
"можеш да се смесиш с противоположния пол в свещената Кааба,
01:36
but not at the BurgerБургер KingКрал."
36
81000
2000
но не и в Бъргър Кинг".
01:38
QuiteДоста ironicирония.
37
83000
2000
Доста иронично.
01:40
IronicИрония, and it's alsoсъщо, I think, quiteсъвсем tellingказвам.
38
85000
3000
Иронично, а също така, мисля, доста показателно.
01:43
Because the KaabaКааба and the ritualsритуали around it
39
88000
3000
Защото Кааба и ритуалите около нея
01:46
are relicsреликви from the earliestранната phaseфаза of IslamИсляма,
40
91000
3000
са реликви от най-ранната фаза на исляма,
01:49
that of prophetпророк MuhammadМохамед.
41
94000
2000
тази на пророка Мохамед.
01:51
And if there was a bigголям emphasisударение at the time
42
96000
2000
И ако още навремето изрично се е наблягало
01:53
to separateотделен menхора from womenДами,
43
98000
2000
върху разделянето на мъжете от жените,
01:55
the ritualsритуали around the KaabaКааба could have been designedпроектиран accordinglyсъответно.
44
100000
3000
ритуалите около Кааба щяха да са съобразени с това.
01:58
But apparentlyочевидно that was not an issueпроблем at the time.
45
103000
2000
Но явно това не е било нещо съществено на времето.
02:00
So the ritualsритуали cameдойде that way.
46
105000
2000
Така че ритуалите са се запазили в този си вид.
02:02
This is alsoсъщо, I think, confirmedпотвърди
47
107000
2000
Това също, според мен, се потвърждава
02:04
by the factфакт that the seclusionуединение of womenДами
48
109000
2000
от факта, че изолацията на жените
02:06
in creatingсъздаване на a dividedразделен societyобщество
49
111000
2000
в създаването на разделено общество
02:08
is something that you alsoсъщо do not find in the KoranКорана,
50
113000
3000
е нещо, което не можеш да откриеш в Корана,
02:11
the very coreсърцевина of IslamИсляма --
51
116000
2000
същината на исляма --
02:13
the divineБожествена coreсърцевина of IslamИсляма
52
118000
2000
божествената сърцевина на исляма,
02:15
that all MuslimsМюсюлманите, and equallyпо равно myselfсебе си, believe.
53
120000
3000
в която всички мюсюлмани, както и аз, вярваме.
02:18
And I think it's not an accidentзлополука
54
123000
2000
И не мисля че е случайно това,
02:20
that you don't find this ideaидея
55
125000
2000
че тази идея не се открива
02:22
in the very originпроизход of IslamИсляма.
56
127000
2000
в корените на исляма.
02:24
Because manyмного scholarsучени
57
129000
2000
Защото много учени,
02:26
who studyуча the historyистория of IslamicИслямска thought --
58
131000
2000
които проучват историята на ислямската мисъл --
02:28
MuslimМюсюлмански scholarsучени or WesternersЗападняците --
59
133000
2000
учени мюсюлмани или от запада --
02:30
think that actuallyвсъщност the practiceпрактика
60
135000
2000
смятат, че всъщност практиката
02:32
of dividingразделителен menхора and womenДами physicallyфизически
61
137000
2000
на физическо разделяне на мъжете от жените
02:34
cameдойде as a laterпо късно developmentразвитие in IslamИсляма,
62
139000
3000
идва като по-късно развитие в исляма,
02:37
as MuslimsМюсюлманите adoptedприет
63
142000
2000
когато мюсюлманите адаптират
02:39
some preexistingсъществуващо culturesкултури and traditionsтрадиции of the MiddleСредата EastИзток.
64
144000
3000
някои по-рано съществували култури и традиции на Близкия Изток.
02:42
SeclusionУединение of womenДами was actuallyвсъщност
65
147000
2000
Изолацията на жените е всъщност
02:44
a ByzantineВизантийски and PersianПерсийски practiceпрактика,
66
149000
2000
византийска и персийска практика,
02:46
and MuslimsМюсюлманите adoptedприет that
67
151000
3000
която мюсюлманите възприемат
02:49
and madeизработен that a partчаст of theirтехен religionрелигия.
68
154000
2000
и я правят част от своята религия.
02:51
And actuallyвсъщност this is just one exampleпример
69
156000
2000
И това е само един пример
02:53
of a much largerпо-голям phenomenonфеномен.
70
158000
2000
на много по-голям феномен.
02:55
What we call todayднес IslamicИслямска LawЗакон, and especiallyособено IslamicИслямска cultureкултура --
71
160000
3000
Това, което днес наричаме ислямски закон и особено ислямска култура --
02:58
and there are manyмного IslamicИслямска culturesкултури actuallyвсъщност;
72
163000
2000
а всъщност има много ислямски култури,
03:00
the one in SaudiСаудитска Арабия ArabiaАрабия is much differentразличен
73
165000
2000
тази в Саудитска Арабия е доста по-различна,
03:02
from where I come from in IstanbulИстанбул or TurkeyТурция.
74
167000
3000
от тази, от която аз идвам в Истанбул или Турция.
03:05
But still,
75
170000
2000
И все пак,
03:07
if you're going to speakговоря about a MuslimМюсюлмански cultureкултура,
76
172000
2000
ако ще говорите за мюсюлманска култура,
03:09
this has a coreсърцевина, the divineБожествена messageсъобщение,
77
174000
2000
там има сърцевина, божествено послание,
03:11
whichкойто beganзапочна the religionрелигия,
78
176000
2000
с което религията възниква,
03:13
but then manyмного traditionsтрадиции, perceptionsвъзприятия,
79
178000
2000
но след това има много традиции, възприятия,
03:15
manyмного practicesпрактики were addedдобавен on topвръх of it.
80
180000
3000
много практики, които допълнително се добавят.
03:18
And these were traditionsтрадиции of the MiddleСредата EastИзток -- medievalсредновековен traditionsтрадиции.
81
183000
3000
И това са традициите на Близкия Изток -- средновековни традиции.
03:22
And there are two importantважно messagesсъобщения, or two lessonsУроци,
82
187000
3000
И има две важни послания или два урока,
03:25
to take from that realityреалност.
83
190000
3000
които да научим от този факт.
03:28
First of all, MuslimsМюсюлманите --
84
193000
2000
Първо, мюсюлманите --
03:30
piousнабожен, conservativeконсервативен, believingвярвайки MuslimsМюсюлманите who want to be loyalлоялни to theirтехен religionрелигия --
85
195000
3000
благочестивите, консервативните, вярващи мюсюлмани, които искат да са лоялни към тяхната религия --
03:33
should not clingпридържам ontoвърху everything in theirтехен cultureкултура,
86
198000
3000
не би трябвало да се впримчват във всичко в тяхната култура,
03:36
thinkingмислене that that's divinelyбожествено mandatedмандат.
87
201000
2000
приемайки, че то е дадено от Бога.
03:38
Maybe some things are badлошо traditionsтрадиции
88
203000
2000
Възможно е някои неща да са лоша традиция
03:40
and they need to be changedпроменен.
89
205000
2000
и да се нуждаят от промяна.
03:42
On the other handръка, the WesternersЗападняците
90
207000
2000
От друга страна, западните хора,
03:44
who look at IslamicИслямска cultureкултура
91
209000
2000
които гледайки ислямската култура
03:46
and see some troublingтревожно aspectsаспекти
92
211000
2000
виждат някакъв тревожен аспект,
03:48
should not readilyлесно concludeсключва that this is what IslamИсляма ordainsповелява.
93
213000
3000
не би трябвало наготово да приемат, че това е, което исляма повелява.
03:51
Maybe it's a MiddleСредата EasternИзточна cultureкултура
94
216000
2000
Може би това е култура от Близкия Изток,
03:53
that becameстана confusedобъркан with IslamИсляма.
95
218000
2000
която се е объркала с исляма.
03:55
There is a practiceпрактика calledНаречен femaleженски пол circumcisionобрязване.
96
220000
3000
Съществува практика, наречена женско обрязване.
03:58
It's something terribleужасен, horribleужасен.
97
223000
3000
Това е нещо ужасяващо, отвратително.
04:01
It is basicallyв основата си an operationоперация
98
226000
2000
На практика това е операция,
04:03
to depriveлиши womenДами of sexualсексуален pleasureудоволствие.
99
228000
3000
която отнема възможността за сексуално удоволствие на жената.
04:06
And WesternersЗападняците, EuropeansЕвропейците or AmericansАмериканците,
100
231000
2000
И западните хора, европейци или американци,
04:08
who didn't know about this before
101
233000
3000
които не са чували за това преди,
04:11
facedизправени this practiceпрактика
102
236000
2000
се сблъскват с тази практика
04:13
withinв рамките на some of the MuslimМюсюлмански communitiesобщности
103
238000
2000
в някои от мюсюлманските общества,
04:15
who migratedмигрирали from NorthСеверна AfricaАфрика.
104
240000
2000
мигрирали от Северна Африка.
04:17
And they'veте имат thought, "Oh, what a horribleужасен religionрелигия that is
105
242000
3000
И те си мислят, "О, каква ужасна религия е тази,
04:20
whichкойто ordainsповелява something like that."
106
245000
2000
която повелява подобни неща".
04:22
But actuallyвсъщност when you look at femaleженски пол circumcisionобрязване,
107
247000
2000
Но ако се вгледате в практиката на женското обрязване,
04:24
you see that it has nothing to do with IslamИсляма,
108
249000
2000
ще видите, че това няма нищо общо с исляма,
04:26
it's just a NorthСеверна AfricanАфрикански practiceпрактика,
109
251000
2000
а е северноафриканска практика,
04:28
whichкойто predatesпредшества IslamИсляма.
110
253000
2000
която предшества исляма.
04:30
It was there for thousandsхиляди of yearsгодини.
111
255000
2000
Тя съществува от хиляди години.
04:32
And quiteсъвсем tellinglyTellingly, some MuslimsМюсюлманите do practiceпрактика that.
112
257000
3000
И колко показателно, някои мюсюлмани я практикуват.
04:35
The MuslimsМюсюлманите in NorthСеверна AfricaАфрика, not in other placesместа.
113
260000
3000
Мюсюлманите в Северна Африка, не на други места.
04:38
But alsoсъщо the non-Muslimне мюсюлмани communitiesобщности of NorthСеверна AfricaАфрика --
114
263000
3000
Но също и не-мюсюлманските общества в северна Африка --
04:41
the AnimistsАнимисти, even some ChristiansХристияните
115
266000
2000
анимистите, дори някои християни,
04:43
and even a JewishЕврейски tribeплеме in NorthСеверна AfricaАфрика
116
268000
2000
а дори и за едно еврейско племе в северна Африка
04:45
is knownизвестен to practiceпрактика femaleженски пол circumcisionобрязване.
117
270000
3000
се знае, че практикува женско обрязване.
04:48
So what mightбиха могли, може look like a problemпроблем
118
273000
3000
Така че, това, което изглежда като проблем
04:51
withinв рамките на IslamicИслямска faithвяра
119
276000
2000
на ислямската вяра,
04:53
mightбиха могли, може turnзавой out to be a traditionтрадиция
120
278000
2000
може да се окаже, че е традиция,
04:55
that MuslimsМюсюлманите have subscribedподписвам to.
121
280000
2000
която мюсюлманите са приобщили.
04:57
The sameедин и същ thing can be said for honorчест killingsубийства,
122
282000
2000
Същото може да се каже и за убийствата заради честта,
04:59
whichкойто is a recurrentповтарящи се themeтема in the WesternЗападна mediaсредства --
123
284000
3000
които са повтаряща се тема в западните медии --
05:02
and whichкойто is, of courseкурс, a horribleужасен traditionтрадиция.
124
287000
3000
и които, разбира се, са ужасяваща традиция.
05:05
And we see trulyнаистина in some MuslimМюсюлмански communitiesобщности that traditionтрадиция.
125
290000
3000
И ние наистина откриваме тази традиция в някои мюсюлмански общества.
05:08
But in the non-Muslimне мюсюлмани communitiesобщности of the MiddleСредата EastИзток,
126
293000
3000
Но в някои не-мюсюлмански общности от Близкия Изток,
05:11
suchтакъв as some ChristianХристиянски communitiesобщности, EasternИзточна communitiesобщности,
127
296000
2000
като някои християнски общности, източни общности
05:13
you see the sameедин и същ practiceпрактика.
128
298000
2000
може да видите същата практика.
05:15
We had a tragicтрагичен caseслучай of an honorчест killingубиване
129
300000
2000
Имахме трагичен случай на убийство заради честта
05:17
withinв рамките на Turkey'sНа Турция ArmenianАрменски communityобщност
130
302000
2000
в арменската общност в Турция
05:19
just a fewмалцина monthsмесеца agoпреди.
131
304000
2000
само преди няколко месеца.
05:21
Now these are things about generalобщ cultureкултура,
132
306000
2000
Това са аспекти от културата като цяло,
05:23
but I'm alsoсъщо very much interestedзаинтересован in politicalполитически cultureкултура
133
308000
3000
но аз съм много заинтригуван от политическата култура
05:26
and whetherдали libertyсвобода and democracyдемокрация is appreciatedоценявам,
134
311000
3000
и дали свободата и демокрацията са оценени,
05:29
or whetherдали there's an authoritarianавторитарните politicalполитически cultureкултура
135
314000
3000
или има авторитарна политическа култура,
05:32
in whichкойто the stateсъстояние is supposedпредполагаем to imposeналагат things on the citizensграждани.
136
317000
3000
в която държавата се предполага да налага неща на гражданите си.
05:35
And it is no secretтайна
137
320000
2000
Не е тайна,
05:37
that manyмного IslamicИслямска movementsдвижения in the MiddleСредата EastИзток
138
322000
2000
че много ислямски движения в Близкия Изток
05:39
tendсклонен to be authoritarianавторитарните,
139
324000
2000
имат тенденция да са авторитарни
05:41
and some of the so-calledтака наречен "IslamicИслямска regimesрежими"
140
326000
3000
и някои от така наречените "ислямски режими"
05:44
suchтакъв as SaudiСаудитска Арабия ArabiaАрабия, IranИран
141
329000
2000
като Саудитска Арабия, Иран,
05:46
and the worstнай-лошото caseслучай was the TalibanТалибаните in AfghanistanАфганистан --
142
331000
3000
а най-лошия вариант са талибаните в Афганистан,
05:49
they are prettyкрасива authoritarianавторитарните. No doubtсъмнение about that.
143
334000
2000
те са крайно авторитарни -- няма две мнения по въпроса.
05:51
For exampleпример, in SaudiСаудитска Арабия ArabiaАрабия
144
336000
2000
Например, в Саудитска Арабия
05:53
there is a phenomenonфеномен calledНаречен the religiousрелигиозен policeполиция.
145
338000
3000
има феномен, наречен религиозна полиция.
05:56
And the religiousрелигиозен policeполиция imposesналага
146
341000
2000
Религиозната полиция налага
05:58
the supposedпредполагаем IslamicИслямска way of life
147
343000
2000
предполагаем ислямски начин на живот
06:00
on everyвсеки citizenгражданин, by forceсила --
148
345000
2000
на всеки гражданин чрез сила --
06:02
like womenДами are forcedпринуден to coverПокрийте theirтехен headsглави --
149
347000
2000
например жените са задължени да си покриват главите --
06:04
wearизносване the hijabхиджаб, the IslamicИслямска headглава coverПокрийте.
150
349000
3000
да носят хиджаб, ислямската забрадка.
06:07
Now that is prettyкрасива authoritarianавторитарните,
151
352000
2000
Това е доста авторитарно,
06:09
and that's something I'm very much criticalкритичен of.
152
354000
3000
аз лично съм много критично настроен към него.
06:12
But when I realizedосъзнах
153
357000
3000
Но когато осъзнах,
06:15
that the non-Muslimне мюсюлмани,
154
360000
2000
че не-мюсюлманите
06:17
or the non-Islamic-mindedне ислямски ум actorsактьори in the sameедин и същ geographyГеография,
155
362000
3000
или не-ислямско-настроените актьори от същия регион,
06:20
sometimesпонякога behavedдържал similarlyпо същия начин,
156
365000
2000
понякога се държат по подобен начин,
06:22
I realizedосъзнах that the problemпроблем maybe
157
367000
2000
аз разбрах, че проблемът може би
06:24
liesлъжи in the politicalполитически cultureкултура of the wholeцяло regionобласт, not just IslamИсляма.
158
369000
3000
лежи в политическата култура на целия регион, не само в исляма.
06:27
Let me give you an exampleпример: in TurkeyТурция where I come from,
159
372000
3000
Нека ви дам пример: в Турция, от където идвам,
06:30
whichкойто is a very hyper-secularхипер светски republicРепублика,
160
375000
2000
която е много светска република,
06:32
untilдо very recentlyнаскоро
161
377000
2000
до много скоро
06:34
we used to have what I call secularismсекуларизмът policeполиция,
162
379000
3000
имаше така наречената секуларистка полиция,
06:37
whichкойто would guardохрана the universitiesуниверситетите
163
382000
3000
която следеше около университетите
06:40
againstсрещу veiledзабулени studentsстуденти.
164
385000
2000
за забулени студенти.
06:42
In other wordsдуми, they would forceсила studentsстуденти
165
387000
3000
С други думи, те принуждаваха студентите
06:45
to uncoverоткриеш theirтехен headsглави,
166
390000
2000
да си откриват главите.
06:47
and I think forcingпринуждаване people to uncoverоткриеш theirтехен headглава
167
392000
2000
Мисля си, че да заставяш хората да си откриват главите
06:49
is as tyrannicalтираничен as forcingпринуждаване them to coverПокрийте it.
168
394000
3000
е също толкова тиранично, колкото да ги караш да си ги покриват.
06:52
It should be the citizen'sна гражданите decisionрешение.
169
397000
2000
Това би трябвало да е граждански избор.
06:54
But when I saw that, I said,
170
399000
2000
Но когато го видях, си казах,
06:56
"Maybe the problemпроблем
171
401000
2000
"Може би проблемът
06:58
is just an authoritarianавторитарните cultureкултура in the regionобласт,
172
403000
2000
е само в авторитарната култура на региона,
07:00
and some MuslimsМюсюлманите have been influencedповлиян by that.
173
405000
2000
от която някои мюсюлмани са били повлияни".
07:02
But the secular-mindedсветска-ум people can be influencedповлиян by that.
174
407000
3000
И светски настроените хора могат да бъдат повлияни.
07:05
Maybe it's a problemпроблем of the politicalполитически cultureкултура,
175
410000
2000
Може би е проблем на политическа култура,
07:07
and we have to think about
176
412000
2000
и трябва да помислим за това,
07:09
how to changeпромяна that politicalполитически cultureкултура."
177
414000
2000
как да променим политическата култура.
07:11
Now these are some of the questionsвъпроси
178
416000
2000
Това са някои въпроси,
07:13
I had in mindум a fewмалцина yearsгодини agoпреди
179
418000
2000
които имах няколко години назад,
07:15
when I satсб down to writeпиша a bookКнига.
180
420000
2000
когато седнах да пиша книга.
07:17
I said, "Well I will make a researchизследване
181
422000
2000
Казах си, "Добре, ще направя проучване
07:19
about how IslamИсляма actuallyвсъщност cameдойде to be what it is todayднес,
182
424000
5000
за това, как ислямът всъщност е стигнал до това, което е днес,
07:24
and what roadsпътища were takenвзета
183
429000
2000
кои пътища са били избрани
07:26
and what roadsпътища could have been takenвзета."
184
431000
2000
и кои е можело да бъдат избрани".
07:28
The nameиме of the bookКнига is "IslamИсляма WithoutБез ExtremesКрайности: A MuslimМюсюлмански CaseДело for LibertyЛибърти."
185
433000
5000
Името на книгата е "Ислямът без екстремизъм: Мюсюлмански пример за свобода".
07:33
And as the subtitleподзаглавие suggestsподсказва,
186
438000
2000
И както предполага подзаглавието,
07:35
I lookedпогледнах at IslamicИслямска traditionтрадиция and the historyистория of IslamicИслямска thought
187
440000
3000
аз погледнах към ислямската традиция и историята на ислямската мисъл
07:38
from the perspectiveперспектива of individualиндивидуален libertyсвобода,
188
443000
2000
от позицията на личната свобода
07:40
and I triedопитах to find what are the strengthsсилни страни
189
445000
2000
и се опитах да открия кои са силните черти
07:42
with regardвръзка to individualиндивидуален libertyсвобода.
190
447000
2000
за личната свобода.
07:44
And there are strengthsсилни страни in IslamicИслямска traditionтрадиция.
191
449000
2000
А в ислямската традиция има сила.
07:46
IslamИсляма actuallyвсъщност, as a monotheisticмонотеистична religionрелигия,
192
451000
3000
Всъщност исляма, като монотеистична религия,
07:49
whichкойто definedдефинирани man as a responsibleотговорен agentагент by itselfсебе си,
193
454000
4000
която определя човека като отговорен за самия себе си,
07:53
createdсъздаден the ideaидея of the individualиндивидуален in the MiddleСредата EastИзток
194
458000
2000
създава идеята за личността в Близкия Изток
07:55
and savedспасени it from the communitarianismcommunitarianism, the collectivismколективизъм
195
460000
3000
и го спасява от комунитаризма, от колективизацията
07:58
of the tribeплеме.
196
463000
2000
на племето.
08:00
You can deriveизвлече manyмного ideasидеи from that.
197
465000
2000
От това могат да се изведат множество идеи.
08:02
But besidesОсвен това that, I alsoсъщо saw problemsпроблеми withinв рамките на IslamicИслямска traditionтрадиция.
198
467000
3000
Разбира се, зад това аз виждам и проблеми с ислямската традиция.
08:05
But one thing was curiousлюбопитен:
199
470000
2000
Но едно нещо беше любопитно:
08:07
mostнай-много of those problemsпроблеми turnзавой out to be problemsпроблеми that emergedвъзникна laterпо късно,
200
472000
3000
излиза, че повечето от тези проблеми възникват по-късно,
08:10
not from the very divineБожествена coreсърцевина of IslamИсляма, the KoranКорана,
201
475000
3000
не от сърцевината на исляма, Корана,
08:13
but from, again, traditionsтрадиции and mentalitiesманталитет,
202
478000
3000
а от, пак ще повторя, традиции и начини на мислене,
08:16
or the interpretationsинтерпретации of the KoranКорана
203
481000
2000
от интерпретирането на Корана,
08:18
that MuslimsМюсюлманите madeизработен in the MiddleСредата AgesВъзрасти.
204
483000
2000
което мюсюлманите правят в Близкия Изток.
08:20
The KoranКорана, for exampleпример,
205
485000
2000
Например, Коранът
08:22
doesn't condoneодобрявам stoningзамерване с камъни.
206
487000
2000
не опрощава убийството с камъни.
08:24
There is no punishmentнаказание on apostasyотстъпничество.
207
489000
2000
Няма наказание за вероотстъпничество.
08:26
There is no punishmentнаказание on personalперсонален things like drinkingпиене.
208
491000
3000
Няма наказание за лични неща като пиенето.
08:29
These things whichкойто make IslamicИслямска LawЗакон,
209
494000
4000
Тези аспекти, които изграждат ислямския закон,
08:33
the troublingтревожно aspectsаспекти of IslamicИслямска LawЗакон,
210
498000
3000
проблемните аспекти на ислямския закон,
08:36
were laterпо късно developedразвита into laterпо късно interpretationsинтерпретации of IslamИсляма.
211
501000
3000
са развити по-късно в по-късни интерпретации на исляма.
08:39
WhichКоито meansсредства that MuslimsМюсюлманите can, todayднес,
212
504000
2000
Това означава, че днес мюсюлманите могат
08:41
look at those things and say,
213
506000
2000
да погледнат на тези неща и да кажат,
08:43
"Well, the coreсърцевина of our religionрелигия
214
508000
2000
"Добре, същината на нашата религия
08:45
is here to stayстоя with us.
215
510000
2000
ще бъде запазена.
08:47
It's our faithвяра, and we will be loyalлоялни to it.
216
512000
2000
Това е нашата вяра и ние сме лоялни към нея."
08:49
But we can changeпромяна how it was interpretedтълкува,
217
514000
2000
Но ние можем да променим интерпретацията на това,
08:51
because it was interpretedтълкува accordingСпоред to the time and milieuMilieu in the MiddleСредата AgesВъзрасти.
218
516000
3000
защото тя е съгласно времето и обществената среда на средните векове.
08:54
Now we are livingжив in a differentразличен worldсвят
219
519000
2000
Днес ние живеем в различен свят,
08:56
with differentразличен valuesстойности and differentразличен politicalполитически systemsсистеми."
220
521000
2000
с различни ценности и различни политически системи.
08:58
That interpretationустен превод is quiteсъвсем possibleвъзможен and feasibleосъществим.
221
523000
3000
Такава интерпретация е напълно възможна и осъществима.
09:02
Now if I were the only personчовек thinkingмислене that way,
222
527000
3000
Ако аз бях единствения човек, който мисли по този начин,
09:05
we would be in troubleбеда.
223
530000
3000
щяхме да сме в беда.
09:08
But that's not the caseслучай at all.
224
533000
2000
Но случаят изобщо не е такъв.
09:10
ActuallyВсъщност, from the 19thтата centuryвек on,
225
535000
3000
Всъщност, от 19-ти век насам
09:13
there's a wholeцяло revisionistревизионист, reformistреформатори --
226
538000
3000
има цяла ревизионистка, реформистка --
09:16
whateverкакто и да е you call it --
227
541000
2000
както и да я наречете --
09:18
traditionтрадиция,
228
543000
2000
традиция,
09:20
a trendтенденция in IslamicИслямска thinkingмислене.
229
545000
2000
тенденция в ислямското мислене.
09:22
And these were intellectualsинтелектуалци or statesmenдържавници
230
547000
2000
И това са интелектуалците или държавниците
09:24
of the 19thтата centuryвек, and laterпо късно, 20thтата centuryвек,
231
549000
3000
на 19 век и по-късно, на 20 век,
09:27
whichкойто lookedпогледнах at EuropeЕвропа basicallyв основата си
232
552000
2000
които са гледали към Европа основно
09:29
and saw that EuropeЕвропа has manyмного things to admireуважавам,
233
554000
2000
и са виждали, че Европа има много ценни неща,
09:31
like scienceнаука and technologyтехнология.
234
556000
2000
като наука и технология.
09:33
But not just that; alsoсъщо democracyдемокрация, parliamentпарламент,
235
558000
2000
И не само това, също демокрация, парламент,
09:35
the ideaидея of representationпредставителство,
236
560000
2000
идеята за представляването,
09:37
the ideaидея of equalравен citizenshipгражданство.
237
562000
2000
идеята за равноправно гражданство.
09:39
These MuslimМюсюлмански thinkersмислители and intellectualsинтелектуалци and statesmenдържавници
238
564000
3000
Тези мюсюлмански мислители и интелектуалци, и държавници
09:42
of the 19thтата centuryвек lookedпогледнах at EuropeЕвропа, saw these things.
239
567000
3000
на 19-ти век са гледали към Европа и са виждали тези неща.
09:45
They said, "Why don't we have these things?"
240
570000
2000
Казали са: "Защо и ние да нямаме тези неща?"
09:47
And they lookedпогледнах back at IslamicИслямска traditionтрадиция,
241
572000
2000
И са погледнали назад към ислямската традиция,
09:49
they saw that there are problematicпроблематичен aspectsаспекти,
242
574000
3000
видели са, че там има проблемни аспекти,
09:52
but they're not the coreсърцевина of the religionрелигия, so maybe they can be re-understoodповторно разбира,
243
577000
3000
но те не са в същността на религията, значи могат да бъдат преосмислени,
09:55
and the KoranКорана can be rereadпрепрочитам
244
580000
2000
и Коранът да бъде препрочетен
09:57
in the modernмодерен worldсвят.
245
582000
2000
в модерния свят.
09:59
That trendтенденция
246
584000
2000
Тази тенденция
10:01
is generallyв общи линии calledНаречен IslamicИслямска modernismмодернизъм,
247
586000
3000
е наречена ислямски модернизъм
10:04
and it was advancedнапреднал by intellectualsинтелектуалци and statesmenдържавници,
248
589000
3000
и е била развивана от интелектуалците и държавниците
10:07
not just as an intellectualинтелектуален ideaидея thoughвъпреки че,
249
592000
2000
не само като интелектуална идея,
10:09
but alsoсъщо as a politicalполитически programпрограма.
250
594000
2000
но и като политическа програма.
10:11
And that's why actuallyвсъщност in the 19thтата centuryвек
251
596000
2000
Ето защо всъщност през 19-ти век
10:13
the OttomanОсманската EmpireИмперия, whichкойто then coveredпокрит the wholeцяло MiddleСредата EastИзток,
252
598000
3000
Османската Империя, която тогава е покривала целия Близък Изток,
10:16
madeизработен very importantважно reformsреформи --
253
601000
3000
прави много важни реформи --
10:19
reformsреформи like givingдавайки ChristiansХристияните and JewsЕвреите
254
604000
2000
реформи като да даде на християните и евреите
10:21
an equalравен citizenshipгражданство statusстатус,
255
606000
2000
равен граждански статус,
10:23
acceptingприемане a constitutionконституция,
256
608000
2000
приемайки конституция,
10:25
acceptingприемане a representativeПредставител parliamentпарламент,
257
610000
2000
приемайки парламентарно представителство,
10:27
advancingнапредва the ideaидея of freedomсвобода of religionрелигия.
258
612000
3000
приемайки идеята за религиозна свобода.
10:30
And that's why the OttomanОсманската EmpireИмперия in its last decadesдесетилетия
259
615000
3000
За това Османската Империя в нейните последни десетилетия
10:33
turnedоказа into a proto-democracyпрото-демокрация,
260
618000
2000
се превръща в прото-демокрация,
10:35
a constitutionalконституционни monarchyмонархия,
261
620000
2000
в конституционна монархия.
10:37
and freedomсвобода was a very importantважно politicalполитически valueстойност at the time.
262
622000
3000
И свободата е с голяма политическа стойност през този период.
10:40
SimilarlyПо същия начин, in the ArabАрабски worldсвят,
263
625000
2000
По подобен начин, в арабския свят,
10:42
there was what the great ArabАрабски historianисторик AlbertАлберт HouraniHourani
264
627000
3000
там е работел този велик арабски историк Алберт Хурани,
10:45
definesопределя as the LiberalЛиберална AgeВъзраст.
265
630000
2000
този период се нарича Либералната ера.
10:47
He has a bookКнига, "ArabicАрабски Thought in the LiberalЛиберална AgeВъзраст,"
266
632000
2000
Той има книга, "Арабската мисъл през Либералната ера".
10:49
and the LiberalЛиберална AgeВъзраст, he definesопределя
267
634000
2000
Той дефинира тази Либерална ера
10:51
as 19thтата centuryвек and earlyрано 20thтата centuryвек.
268
636000
3000
в периода 19-ти и ранния 20-ти век.
10:54
QuiteДоста notablyпо-специално, this was the dominantдоминантен trendтенденция
269
639000
3000
Забележително е, че това е била доминираща тенденция
10:57
in the earlyрано 20thтата centuryвек
270
642000
2000
през ранния 20-ти век
10:59
amongсред IslamicИслямска thinkersмислители and statesmenдържавници and theologiansтеолози.
271
644000
4000
сред ислямските мислители, държавници и теолози.
11:03
But there is a very curiousлюбопитен patternмодел
272
648000
2000
Но има и много любопитен модел
11:05
in the restПочивка of the 20thтата centuryвек,
273
650000
2000
през останалата част на 20-ти век,
11:07
because we see a sharpостър declineупадък
274
652000
2000
защото виждаме остър спад
11:09
in this IslamicИслямска modernistмодернист lineлиния.
275
654000
2000
в тази ислямска модернистка линия.
11:11
And in placeмясто of that,
276
656000
2000
И на нейно място,
11:13
what happensслучва се is that IslamismИслямизъм growsрасте
277
658000
3000
това което става е, че се появява ислямизмът
11:16
as an ideologyидеология whichкойто is authoritarianавторитарните,
278
661000
3000
като авторитарна идеология,
11:19
whichкойто is quiteсъвсем stridentрязък,
279
664000
2000
която е крайно рязка,
11:21
whichкойто is quiteсъвсем anti-Westernанти-западни,
280
666000
2000
която е крайно анти-западно настроена,
11:23
and whichкойто wants to shapeформа societyобщество
281
668000
2000
и която иска да оформя обществото
11:25
basedбазиран on a utopianутопичен visionзрение.
282
670000
2000
въз основата на утопична визия.
11:27
So IslamismИслямизъм is the problematicпроблематичен ideaидея
283
672000
3000
Така че, ислямизмът е проблематична идея,
11:30
that really createdсъздаден a lot of problemsпроблеми
284
675000
2000
която наистина създава много проблеми
11:32
in the 20thтата centuryвек IslamicИслямска worldсвят.
285
677000
3000
в ислямския свят през 20-ти век.
11:35
And even the very extremeекстремни formsформи of IslamismИслямизъм
286
680000
3000
И дори най крайните форми на ислямизъм,
11:38
led to terrorismтероризъм in the nameиме of IslamИсляма --
287
683000
3000
водещи до тероризъм в името на исляма --
11:41
whichкойто is actuallyвсъщност a practiceпрактика that I think is againstсрещу IslamИсляма,
288
686000
3000
която всъщност е практика срещу исляма, мисля,
11:44
but some, obviouslyочевидно, extremistsекстремисти did not think that way.
289
689000
3000
но очевидно някои екстремисти не мислят по този начин.
11:47
But there is a curiousлюбопитен questionвъпрос:
290
692000
2000
Но тук възниква въпроса:
11:49
If IslamicИслямска modernismмодернизъм was so popularпопулярен
291
694000
3000
Ако ислямския модернизъм е бил толкова популярен
11:52
in the 19thтата and earlyрано 20thтата centuriesвекове,
292
697000
2000
през 19-ти и ранния 20-ти век,
11:54
why did IslamismИслямизъм becomeда стане so popularпопулярен
293
699000
2000
защо ислямизмът става толкова популярен
11:56
in the restПочивка of the 20thтата centuryвек?
294
701000
2000
през останалата част на 20-ти век?
11:58
And this is a questionвъпрос, I think,
295
703000
2000
И това е въпрос, мисля,
12:00
whichкойто needsпотребности to be discussedобсъден carefullyвнимателно.
296
705000
2000
който трябва да бъде обсъден много внимателно.
12:02
And in my bookКнига, I wentотидох into that questionвъпрос as well.
297
707000
2000
В моята книга аз също засягам този въпрос.
12:04
And actuallyвсъщност you don't need to be a rocketракета scientistучен to understandразбирам that.
298
709000
4000
И всъщност няма нужда да си ракетен инженер, за да разбереш.
12:08
You just look at the politicalполитически historyистория of the 20thтата centuryвек,
299
713000
2000
Трябва просто да погледнеш политическата история от 20-ти век
12:10
and you see things have changedпроменен a lot.
300
715000
2000
и ще видиш, че нещата много са се променили.
12:12
The contextконтекст has changedпроменен.
301
717000
2000
Контекстът се е променил.
12:14
In the 19thтата centuryвек,
302
719000
2000
През 19-ти век,
12:16
when MuslimsМюсюлманите were looking at EuropeЕвропа as an exampleпример,
303
721000
2000
когато мюсюлманите са гледали на Европа като на пример,
12:18
they were independentнезависим; they were more self-confidentсамоуверени.
304
723000
3000
те са били независими, по-самоуверени.
12:21
In the earlyрано 20thтата centuryвек, with the fallпадане of the OttomanОсманската EmpireИмперия,
305
726000
3000
В началото на 20-ти век, с падането на Османската Империя,
12:24
the wholeцяло MiddleСредата EastИзток was colonizedколонизиран.
306
729000
3000
целият Близък Изток бива колонизиран.
12:27
And when you have colonizationколонизация what do you have?
307
732000
2000
А когато имаме колонизация какво се получава?
12:29
You have anti-colonizationАнти-колонизация.
308
734000
2000
Имаме анти-колонизация.
12:31
So EuropeЕвропа is not just an exampleпример now to emulateсъревновавам;
309
736000
3000
И Европа вече не е само пример за подражание;
12:34
it's an enemyвраг to fightбитка and to resistпротивопоставям се.
310
739000
3000
тя е враг срещу когото да се бориш и съпротивляваш.
12:37
So there's a very sharpостър declineупадък
311
742000
2000
Така че има много остър спад
12:39
in liberalлиберална ideasидеи in the MuslimМюсюлмански worldсвят,
312
744000
2000
в либералните идеи на мюсюлманския свят,
12:41
and what you see is more of a defensiveотбранителен,
313
746000
3000
и това което виждате е повече защитна,
12:44
rigidтвърда, reactionaryреакционни strainдеформация,
314
749000
3000
твърда, реакционистка наклонност,
12:47
whichкойто led to ArabАрабски socialismсоциализъм, ArabАрабски nationalismнационализъм
315
752000
2000
която доведе до арабски социализъм, арабски национализъм
12:49
and ultimatelyв края на краищата to the IslamistИслямистки ideologyидеология.
316
754000
3000
и в крайна сметка до ислямска идеология.
12:52
And when the colonialколониален periodПериод endedприключила,
317
757000
3000
И когато колониалният период приключи,
12:55
what you had in placeмясто of that
318
760000
2000
на негово място се появиха
12:57
was, generallyв общи линии, secularсветски dictatorsдиктатори,
319
762000
2000
като цяло постоянни диктатори,
12:59
whichкойто say they're a countryдържава,
320
764000
2000
които казват, че те са държавата,
13:01
but did not bringвъвеждат democracyдемокрация to the countryдържава,
321
766000
2000
но вместо да доведат демокрация в страната,
13:03
and establishedустановен theirтехен ownсобствен dictatorshipдиктатура.
322
768000
2000
установяват своя собствена диктатура.
13:05
And I think the WestУест, at leastнай-малко some powersправомощия in the WestУест,
323
770000
3000
И мисля, че Запада, или поне някои сили на Запада,
13:08
particularlyособено the UnitedЮнайтед StatesДържавите,
324
773000
2000
особено Съединените Щати,
13:10
madeизработен the mistakeгрешка of supportingподкрепа those secularсветски dictatorsдиктатори,
325
775000
3000
направиха грешката да подкрепят тези неизменни диктатори,
13:13
thinkingмислене that they were more helpfulполезен for theirтехен interestsинтереси.
326
778000
3000
мислейки, че те ще са в по-голяма услуга на техните интереси.
13:16
But the factфакт that those dictatorsдиктатори
327
781000
2000
Но фактът, че тези диктатори
13:18
suppressedпотиснат democracyдемокрация in theirтехен countryдържава
328
783000
2000
потъпкаха демокрацията в техните държави
13:20
and suppressedпотиснат IslamicИслямска groupsгрупи in theirтехен countryдържава
329
785000
2000
и подтиснаха ислямските групи в техните държави,
13:22
actuallyвсъщност madeизработен the IslamistsИслямистите much more stridentрязък.
330
787000
2000
всъщност направи ислямизмът много по-краен.
13:24
So in the 20thтата centuryвек,
331
789000
2000
И така, през 20-ти век
13:26
you had this viciousпорочен cycleцикъл in the ArabАрабски worldсвят
332
791000
2000
имаме този порочен кръг в арабския свят,
13:28
where you have a dictatorshipдиктатура suppressingпотискане its ownсобствен people
333
793000
3000
на диктатура, която подтиска собствения народ,
13:31
includingвключително the Islamic-piousИслямски-набожен,
334
796000
2000
включително ислямските правоверни
13:33
and they're reactingвзаимодействие на in reactionaryреакционни waysначини.
335
798000
3000
и те реагират с реакционистки средства.
13:36
There was one countryдържава, thoughвъпреки че,
336
801000
2000
Има една държава,
13:38
whichкойто was ableспособен to escapeбягство or stayстоя away
337
803000
3000
която успя да избяга или да остане настрана
13:41
from that viciousпорочен cycleцикъл.
338
806000
2000
от този порочен кръг.
13:43
And that's the countryдържава where I come from; that's TurkeyТурция.
339
808000
3000
И това е държавата, от която аз идвам; това е Турция.
13:46
TurkeyТурция has never been colonizedколонизиран,
340
811000
2000
Турция никога не е била колонизирана,
13:48
so it remainedостава as an independentнезависим nationнация after the fallпадане of the OttomanОсманската EmpireИмперия.
341
813000
3000
тя се запазва като независима нация след падането на Османската Империя.
13:51
That's one thing to rememberпомня.
342
816000
2000
Това е едно нещо, което да запомним.
13:53
They did not shareдял the sameедин и същ anti-colonialантиколониален hypeHype
343
818000
3000
Те не споделяха същия анти-колониален ентусиазъм,
13:56
that you can find in some other countriesдържави in the regionобласт.
344
821000
3000
който можете да намерите в други страни от региона.
13:59
SecondlyНа второ място, and mostнай-много importantlyважно,
345
824000
2000
Второто и по-важното,
14:01
TurkeyТурция becameстана a democracyдемокрация
346
826000
2000
Турция става демокрация
14:03
earlierпо-рано than any of the countriesдържави we are talkingговорим about.
347
828000
2000
по-рано от която и да е от другите страни, за които говорим.
14:05
In 1950, TurkeyТурция had the first freeБезплатно and fairсправедлив electionsизбори,
348
830000
2000
През 1950 Турция провежда първите свободни и честни избори,
14:07
whichкойто endedприключила the more autocraticавтократичен secularсветски regimeрежим,
349
832000
3000
с които приключва по-авторитарния светски режим,
14:10
whichкойто was the beginningначало of TurkeyТурция.
350
835000
2000
който беше началото на Турция.
14:12
And the piousнабожен MuslimsМюсюлманите in TurkeyТурция
351
837000
2000
И правоверните мюсюлмани в Турция
14:14
saw that they can changeпромяна the politicalполитически systemсистема by votingгласуване.
352
839000
4000
видяха, че могат да променят политическата система чрез гласуване.
14:18
And they realizeосъзнавам that democracyдемокрация is something that is compatibleсъвместим with IslamИсляма,
353
843000
3000
И осъзнаха, че демокрацията е нещо съвместимо с Исляма,
14:21
compatibleсъвместим with theirтехен valuesстойности,
354
846000
2000
съвместимо с техните ценности
14:23
and they'veте имат been supportiveподкрепяща of democracyдемокрация.
355
848000
2000
и това ги направи поддръжници на демокрацията.
14:25
That's an experienceопит
356
850000
2000
Това е опит,
14:27
that not everyвсеки other MuslimМюсюлмански nationнация in the MiddleСредата EastИзток had
357
852000
2000
който не всяка друга мюсюлманска нация в Близкия Изток е имала
14:29
untilдо very recentlyнаскоро.
358
854000
2000
до съвсем скоро.
14:31
SecondlyНа второ място, in the pastминало two decadesдесетилетия,
359
856000
2000
Второ, през последните две десетилетия,
14:33
thanksБлагодаря to globalizationглобализацията, thanksБлагодаря to the marketпазар economyикономика,
360
858000
3000
благодарение на глобализацията и пазарната икономика,
14:36
thanksБлагодаря to the riseиздигам се of a middle-classсредната класа,
361
861000
2000
благодарение на подема на средната класа,
14:38
we in TurkeyТурция see
362
863000
2000
в Турция ние виждаме това,
14:40
what I defineдефинира as a rebirthпрераждане of IslamicИслямска modernismмодернизъм.
363
865000
4000
което аз наричам възраждане на ислямския модернизъм.
14:44
Now there's the more urbanградски middle-classсредната класа piousнабожен MuslimsМюсюлманите
364
869000
3000
Днес има повече правоверни мюсюлмани в градската средна класа,
14:47
who, again, look at theirтехен traditionтрадиция
365
872000
2000
които, отново, гледат тяхната традиция
14:49
and see that there are some problemsпроблеми in the traditionтрадиция,
366
874000
3000
и виждат, че има някои проблеми в традицията.
14:52
and they understandразбирам that they need to be changedпроменен and questionedпод въпрос and reformedреформирани.
367
877000
3000
И разбират, че те се нуждаят от промяна, от обсъждане, от реформиране.
14:55
And they look at EuropeЕвропа,
368
880000
2000
Те гледат Европа
14:57
and they see an exampleпример, again, to followпоследвам.
369
882000
3000
и отново, те виждат пример, който да следват.
15:00
They see an exampleпример, at leastнай-малко, to take some inspirationвдъхновение from.
370
885000
2000
Най-малкото, виждат пример от който да се вдъхновяват.
15:02
That's why the E.U. processпроцес,
371
887000
2000
Ето защо ЕС процеса,
15:04
Turkey'sНа Турция effortусилие to joinприсъедините the E.U.,
372
889000
2000
опитите на Турция да се присъедини към ЕС,
15:06
has been supportedподкрепена insideвътре TurkeyТурция
373
891000
2000
има вътрешната подкрепа на Турция,
15:08
by the Islamic-piousИслямски-набожен,
374
893000
2000
от ислямските правоверни,
15:10
while some secularсветски nationsнароди were againstсрещу that.
375
895000
3000
докато някои светски нации са против това.
15:13
Well that processпроцес has been a little bitмалко blurredзамъглено
376
898000
2000
Процесът малко се замъглява
15:15
by the factфакт that not all EuropeansЕвропейците are that welcomingПриветствайки --
377
900000
2000
от факта, че не всички европейци са толкова гостоприемни --
15:17
but that's anotherоще discussionдискусия.
378
902000
3000
но това е друга тема за разговор.
15:20
But the pro-Eпро-E.U. sentimentнастроения in TurkeyТурция in the pastминало decadeдесетилетие
379
905000
3000
Но про-европейските настроения в Турция през последното десетиление
15:23
has becomeда стане almostпочти an IslamicИслямска causeкауза
380
908000
2000
станаха едва ли не ислямска кауза,
15:25
and supportedподкрепена by the IslamicИслямска liberalsлибералите
381
910000
2000
и са подкрепени от ислямските либерали,
15:27
and the secularсветски liberalsлибералите as well, of courseкурс.
382
912000
3000
както и от светските либерали, разбира се.
15:30
And thanksБлагодаря to that,
383
915000
2000
И благодарение на това,
15:32
TurkeyТурция has been ableспособен to reasonablyразумно createсъздавам a successуспех storyистория
384
917000
3000
Турция беше в състояние да създаде една успешна история,
15:35
in whichкойто IslamИсляма and the mostнай-много piousнабожен understandingsразбирания of IslamИсляма
385
920000
5000
в която исляма и най-набожните разбирания за исляма
15:40
have becomeда стане partчаст of the democraticдемократичен gameигра,
386
925000
2000
стават част от демократичната игра,
15:42
and even contributesдопринася to the democraticдемократичен and economicикономически
387
927000
2000
и дори допринасят за демократичния и икономически
15:44
advanceнапредък of the countryдържава.
388
929000
2000
напредък на страната.
15:46
And this has been an inspiringвдъхновяващо exampleпример right now
389
931000
3000
И сега това е вдъхновяващ пример
15:49
for some of the IslamicИслямска movementsдвижения
390
934000
2000
за някои ислямски движения
15:51
or some of the countriesдържави in the ArabАрабски worldсвят.
391
936000
3000
или за някои от държавите на арабския свят.
15:54
You mustтрябва да have all seenвидян the ArabАрабски SpringПролет,
392
939000
2000
Всички вие видяхте Арабската Пролет,
15:56
whichкойто beganзапочна in TunisТунис and in EgyptЕгипет.
393
941000
3000
която започна в Тунис и Египет.
15:59
And ArabАрабски massesмаси
394
944000
2000
и арабските маси
16:01
just revoltedвъстава againstсрещу theirтехен dictatorsдиктатори.
395
946000
2000
просто възстанаха срещу техните диктатори.
16:03
They were askingпита for democracyдемокрация; they were askingпита for freedomсвобода.
396
948000
3000
Те поискаха демокрация, те поискаха свобода.
16:06
And they did not turnзавой out to be the IslamistИслямистки boogymanboogyman
397
951000
3000
Без да се превръщат в ислямския "торбалан",
16:09
that the dictatorsдиктатори were always usingизползвайки
398
954000
2000
който диктаторите винаги използваха,
16:11
to justifyоправдае theirтехен regimeрежим.
399
956000
3000
за да оправдаят режима си.
16:14
They said that "we want freedomсвобода; we want democracyдемокрация.
400
959000
3000
Те казаха "ние искаме свобода, искаме демокрация.
16:17
We are MuslimМюсюлмански believersвярващите,
401
962000
2000
Ние сме мюсюлмани,
16:19
but we want to be livingжив as freeБезплатно people in freeБезплатно societiesобщества."
402
964000
3000
но искаме да живеем като свободни хора в свободни общества."
16:22
Of courseкурс, this is a long roadпът.
403
967000
2000
Разбира се, това е дълъг път.
16:24
DemocracyДемокрация is not an overnightпрез нощта achievementпостижение;
404
969000
2000
Демокрацията не е нещо, което се постига за една нощ;
16:26
it's a processпроцес.
405
971000
2000
тя е процес.
16:28
But this is a promisingобещаващ eraера
406
973000
2000
Но това е една обещаваща ера
16:30
in the MuslimМюсюлмански worldсвят.
407
975000
2000
в мюсюлманския свят.
16:32
And I believe that the IslamicИслямска modernismмодернизъм
408
977000
2000
И аз вярвам, че ислямския модернизъм,
16:34
whichкойто beganзапочна in the 19thтата centuryвек,
409
979000
2000
който започна през 19-ти век,
16:36
but whichкойто had a setbackотстъпление in the 20thтата centuryвек
410
981000
2000
но който имаше временен неуспех през 20-ти век,
16:38
because of the politicalполитически troublesпроблеми of the MuslimМюсюлмански worldсвят,
411
983000
2000
заради политическите проблеми в мюсюлманския свят,
16:40
is havingкато a rebirthпрераждане.
412
985000
2000
сега се възражда.
16:42
And I think the getawayбягство messageсъобщение from that
413
987000
3000
И вярвам, че посланието от това
16:45
would be that IslamИсляма,
414
990000
2000
ще е, че исляма,
16:47
despiteвъпреки some of the skepticsскептици in the WestУест,
415
992000
3000
въпреки скептицизма на Запада,
16:50
has the potentialпотенциал in itselfсебе си
416
995000
2000
има своя вътрешен потенциал
16:52
to createсъздавам its ownсобствен way to democracyдемокрация, createсъздавам its ownсобствен way to liberalismлиберализъм,
417
997000
3000
за създаване на свой път към демокрацията и либерализма,
16:55
createсъздавам its ownсобствен way to freedomсвобода.
418
1000000
2000
да създаде свой път към свободата.
16:57
They just should be allowedпозволен to work for that.
419
1002000
2000
Просто трябва да им се позволи да работят върху това.
16:59
ThanksБлагодаря so much.
420
1004000
2000
Благодаря ви много.
17:01
(ApplauseАплодисменти)
421
1006000
4000
(Аплодисменти)
Translated by Svetlana Leneva
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mustafa Akyol - Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News.

Why you should listen
Mustafa Akyol is a Turkish political commentator and author based in Istanbul. He thinks and writes on issues relating to Islam and modernity, and dissects Turkish politics as a columnist for the English-language Hurriyet Daily News and the website Al-Monitor: The Pulse of the Middle East. He also writes a monthly opinion piece for The International New York Times.

Akyol's book, Islam Without Extremes, was published in July 2011 and calls for "an interpretation of Islam that synthesizes liberal ideas and respect for the Islamic tradition."
More profile about the speaker
Mustafa Akyol | Speaker | TED.com