ABOUT THE SPEAKER
Julia Bacha - Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times.

Why you should listen

Bacha started her filmmaking career writing and editing Control Room (2004), a documentary about the inner workings of the Arab satellite television channel Al Jazeera. She then wrote and co-directed Encounter Point (2006) and directed Budrus (2009), both stories of courageous bridge-building between Palestinians and Israelis in a highly volatile environment. Her most recent film, My Neighborhood (2012), follows a Palestinian teenager struggling to reclaim his home in East Jerusalem from Jewish settlers. She is now directing a film about the Palestinian women who secretly led the First Intifada, for which she was awarded a 2016 Guggenheim Fellowship.

More profile about the speaker
Julia Bacha | Speaker | TED.com
TEDSummit

Julia Bacha: How women wage conflict without violence

Τζούλια Μπάχα: Πώς οι γυναίκες επιλύουν τις συγκρούσεις χωρίς βία

Filmed:
883,401 views

Θέλεις να αλλάξεις τον κόσμο; Να ένα δεδομένο που πρέπει να ξέρεις: οι ειρηνιστικές καμπάνιες έχουν 100% περισσότερες πιθανότητες να πετύχουν σε σχέση με αυτές που χρησιμοποιούν βία. Γιατί, λοιπόν, δεν χρησιμοποιούνται από περισσότερες ομάδες όταν αντιμετωπίζουν συγκρούσεις; Η σκηνοθέτρια Τζούλια Μπάχα μοιράζεται ιστορίες από επιτυχημένες ειρηνιστικές αντιστάσεις, συμπεριλαμβάνοντας την διαφωτιστική έρευνα του πόσο σημαντικό ρόλο παίζει η γυναίκα στην εξουσία.
- Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TwelveΔώδεκα yearsχρόνια agoπριν, I pickedεκλεκτός up
a cameraΦΩΤΟΓΡΑΦΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ for the first time
0
920
4136
Πριν από 12 χρόνια έπιασα κάμερα
για πρώτη φορά στα χέρια μου
για να μαγνητοσκοπήσω τη συγκομιδή ελιάς
00:17
to filmταινία the oliveελιά harvestσυγκομιδή
in a PalestinianΠαλαιστινιακή villageχωριό in the WestΔύση BankΤράπεζα.
1
5080
4120
σε ένα χωριό της Παλαιστίνης
στη Δυτική Όχθη.
Πίστευα πως βρισκόμουν εκεί
για να κάνω απλώς ένα ντοκυμαντέρ
00:21
I thought I was there
to make a singleμονόκλινο documentaryντοκιμαντέρ
2
9880
2416
00:24
and would then moveκίνηση on
to some other partμέρος of the worldκόσμος.
3
12320
2856
και μετά θα πήγαινα
σε κάποιο άλλο μέρος του κόσμου.
00:27
But something keptδιατηρούνται bringingφέρνοντας me back.
4
15200
2280
Αλλά κάτι με γύριζε συνεχώς πίσω.
00:30
Now, usuallyσυνήθως, when internationalΔιεθνές audiencesκοινό
hearακούω about that partμέρος of the worldκόσμος,
5
18320
3976
Όταν το διεθνές κοινό ακούει
για το συγκεκριμένο μέρος του κόσμου,
00:34
they oftenσυχνά just want
that conflictσύγκρουση to go away.
6
22320
3536
συχνά το μόνο που θέλουν
είναι να σταματήσει αυτή η διαμάχη.
Η διαμάχη μεταξύ Ισραήλ-Παλαιστίνης είναι
άσχημη και ευχόμαστε απλά να εξαφανιστεί.
00:37
The Israeli-PalestinianΙσραηλινο-παλαιστινιακή conflictσύγκρουση is badκακό,
and we wishεπιθυμία it could just disappearεξαφανίζομαι.
7
25880
3640
00:42
We feel much the sameίδιο way
about other conflictsσυγκρούσεις around the worldκόσμος.
8
30280
3200
Το ίδιο νιώθουμε λίγο πολύ
και για άλλες διαμάχες στον κόσμο.
00:46
But everyκάθε time we turnστροφή
our attentionπροσοχή to the newsΝέα,
9
34360
2936
Κάθε φορά που βλέπουμε ειδήσεις,
00:49
it seemsφαίνεται like one more countryΧώρα
has goneχαμένος up in flamesφλόγες.
10
37320
2960
μία ακόμη χώρα βρίσκεται
στις φλόγες του πολέμου.
00:53
So I've been wonderingαναρωτιούνται
11
41800
1216
Έτσι αναρωτιόμουν
00:55
whetherκατά πόσο we should not startαρχή
looking at conflictσύγκρουση in a differentδιαφορετικός way --
12
43040
3320
αν δε θα έπρεπε να δούμε τις διαμάχες
από άλλη οπτική γωνιά.
00:59
whetherκατά πόσο insteadαντι αυτου of simplyαπλά
wishingπου επιθυμούν to endτέλος conflictσύγκρουση,
13
47200
3936
Αντί να ευχόμαστε να λήξει η διαμάχη,
01:03
we focusΣυγκεντρώνω insteadαντι αυτου on how to wageμισθός conflictσύγκρουση.
14
51160
4016
να επικεντρωθούμε στη λύση.
01:07
This has been a bigμεγάλο questionερώτηση for me,
15
55200
2056
Αυτό με έχει προβληματίσει αρκετά,
01:09
one I've pursuedεπιδιωκόταν togetherμαζί with my teamομάδα
at the nonprofitμη κερδοσκοπικος Just VisionΌραμα.
16
57280
3640
και αγωνίστηκα γι' αυτό με την ομάδα μου,
το μη κυβερνητικό ίδρυμα Τζαστ Βίζιον.
01:14
After witnessingμάρτυρες severalαρκετά differentδιαφορετικός kindsείδη
of strugglesαγώνες in the MiddleΜέση EastΑνατολή,
17
62320
4096
Έχοντας δει πολλά είδη αγώνων
στη Μέση Ανατολή,
01:18
I startedξεκίνησε noticingπαρατηρώντας some patternsσχέδια
on the more successfulεπιτυχής onesαυτές.
18
66440
4216
άρχισα να παρατηρώ κάποια μοτίβα
στις πιο επιτυχημένες από αυτές.
01:22
I wonderedαναρωτήθηκε whetherκατά πόσο these variablesμεταβλητές
heldπου πραγματοποιήθηκε acrossαπέναντι casesπεριπτώσεις, and if they did,
19
70680
4136
Αναρωτιόμουν αν αυτές οι μεταβλητές
έλυσαν καποιες υποθέσεις, και αν ναι,
01:26
what lessonsμαθήματα we could gleanμαζέψει
for wagingεπιδιόρθωση constructiveεποικοδομητικός conflictσύγκρουση,
20
74840
4896
τι μάθημα θα μπορούσαμε να πάρουμε
από τις επιτυχείς επιλύσεις συγκρούσεων,
01:31
in PalestineΠαλαιστίνη, IsraelΙσραήλ and elsewhereαλλού.
21
79760
2840
στην Παλαιστίνη, στο Ισραήλ και αλλού.
01:36
There is some scienceεπιστήμη about this.
22
84200
1720
Υπάρχει επιστημονική εξήγηση γι' αυτό.
01:38
In a studyμελέτη of 323
majorμείζων politicalπολιτικός conflictsσυγκρούσεις
23
86760
4176
Σε μία μελέτη 323 σημαντικών
πολιτικών συγκρούσεων
01:42
from 1900 to 2006,
24
90960
2976
από το 1900 μέχρι και το 2006,
01:45
MariaΜαρία StephanStephan and EricaErica ChenowethChenoweth
foundβρέθηκαν that nonviolentnonviolent campaignsεκστρατείες
25
93960
5296
η Μαρία Στέφαν και η Έρικα Τσένογουεθ
βρήκαν ότι οι ειρηνιστικές εκστρατείες
01:51
were almostσχεδόν 100 percentτοις εκατό more likelyπιθανός
to leadΟΔΗΓΩ to successεπιτυχία than violentβίαιος campaignsεκστρατείες.
26
99280
6240
είχαν σχεδόν 100% αποτέλεσμα
συγκριτικά με τις βίαιες εκστρατείες.
01:58
NonviolentNonviolent campaignsεκστρατείες are alsoεπίσης
lessπιο λιγο likelyπιθανός to causeαιτία physicalφυσικός harmκανω κακο
27
106080
4296
Οι ειρηνιστικές εκστρατείες έχουν
ελάχιστες πιθανότητες
να βλάψουν σωματικά
αυτούς που διεξάγουν την εκστρατεία,
02:02
to those wagingεπιδιόρθωση the campaignκαμπάνια,
28
110400
1936
02:04
as well as theirδικα τους opponentsαντιπάλους.
29
112360
2136
καθώς και τους αντιπάλους τους.
02:06
And, criticallyκρισίμως, they typicallyτυπικά leadΟΔΗΓΩ
to more peacefulειρηνικός and democraticδημοκρατικός societiesκοινωνίες.
30
114520
5880
Συνήθως οδηγούν σε πολύ πιο ειρηνικές
και δημοκρατικές κοινωνίες.
02:13
In other wordsλόγια, nonviolentnonviolent resistanceαντίσταση
is a more effectiveαποτελεσματικός and constructiveεποικοδομητικός way
31
121320
4816
Η μη βίαιη αντίσταση είναι
πιο αποτελεσματική και εποικοδομητική
02:18
of wagingεπιδιόρθωση conflictσύγκρουση.
32
126160
1200
στην επίλυση συγκρούσεων.
02:20
But if that's suchτέτοιος an easyεύκολος choiceεπιλογή,
why don't more groupsομάδες use it?
33
128720
3200
Αν αυτή είναι μια εύκολη λύση γιατί
δεν την χρησιμοποιούν περισσότεροι;
02:25
PoliticalΠολιτική scientistεπιστήμονας VictorΒίκτωρ AsalΜε
and colleaguesΣυνάδελφοι
34
133240
2656
Ο πολιτικός αναλυτής Βίκτορ Άσαλ
και άλλοι συνάδελφοι
02:27
have lookedκοίταξε at severalαρκετά factorsπαράγοντες
35
135920
1776
έχουν εξετάσει διάφορους παράγοντες
02:29
that shapeσχήμα a politicalπολιτικός group'sτου ομίλου
choiceεπιλογή of tacticsτακτικές.
36
137720
2560
που διαμορφώνουν την επιλογή τακτικής
ενός πολιτικού γκρουπ.
02:33
And it turnsστροφές out
that the greatestμεγαλύτερη predictorπρογνωστικός δείκτης
37
141200
2960
Ο καλύτερος τρόπος να προβλεφθεί
02:37
of a movement'sτου κινήματος decisionαπόφαση
to adoptενστερνίζομαι nonviolenceΜηβία or violenceβία
38
145040
4296
αν ένα κίνημα θα ακολουθήσει τη βία
ή το ειρηνιστικό μονοπάτι
02:41
is not whetherκατά πόσο that groupομάδα
is more left-wingαριστερή πτέρυγα or right-wingΔεξής,
39
149360
4336
δεν έχει να κάνει με το αν το γκρουπ
είναι δεξιό ή αριστερό,
02:45
not whetherκατά πόσο the groupομάδα is more or lessπιο λιγο
influencedεπηρεάζονται by religiousθρησκευτικός beliefsτις πεποιθήσεις,
40
153720
5096
δεν έχει να κάνει με τα θρησκευτικά τους
πιστεύω και τις θρησκευτικές επιρροές,
02:50
not whetherκατά πόσο it's up againstκατά
a democracyΔημοκρατία or a dictatorshipδικτατορία,
41
158840
3056
δεν έχει να κάνει με το αν πρόκειται
για δημοκρατικό ή δικτατορικό κίνημα,
02:53
and not even the levelsεπίπεδα of repressionκαταστολή
that that groupομάδα is facingαντιμέτωπος.
42
161920
3600
αλλά ούτε και με το μέγεθος της καταπίεσης
που το γκρουπ αντιμετωπίζει.
02:58
The greatestμεγαλύτερη predictorπρογνωστικός δείκτης of a movement'sτου κινήματος
decisionαπόφαση to adoptενστερνίζομαι nonviolenceΜηβία
43
166640
4680
Ο καλύτερος τρόπος να προβλεφθεί
αν ένα κίνημα θα ακολουθήσει
το ειρηνιστικό μονοπάτι
03:04
is its ideologyιδεολογία regardingΣχετικά με
the roleρόλος of womenγυναίκες in publicδημόσιο life.
44
172120
4440
είναι η ιδεολογία του σχετικά
με τη θέση της γυναίκας στο δημόσιο βίο.
03:09
(ApplauseΧειροκροτήματα)
45
177160
3440
(Χειροκρότημα)
03:15
When a movementκίνηση includesπεριλαμβάνει in its discourseομιλία
46
183000
3096
Όταν ένα κίνημα
περιλαμβάνει στους λόγους του
03:18
languageΓλώσσα around genderγένος equalityισότητα,
47
186120
1736
ομιλίες περί την ισότητα των φύλων,
03:19
it increasesαυξάνεται dramaticallyδραματικά
the chancesπιθανότητες it will adoptενστερνίζομαι nonviolenceΜηβία,
48
187880
3336
αυξάνονται οι πιθανότητες
να υιοθετήσει ειρηνιστικό μονοπάτι,
03:23
and thusέτσι, the likelihoodπιθανότητα it will succeedπετυχαίνω.
49
191240
2320
άρα αυξάνονται
και οι πιθανότητες επιτυχίας.
03:26
The researchέρευνα squaredτετράγωνο up
with my ownτα δικά documentationαπόδειξη με έγγραφα
50
194280
2776
Η έρευνα συνέπεσε με τη δική μου καταγραφή
03:29
of politicalπολιτικός organizingοργανωτικός
in IsraelΙσραήλ and PalestineΠαλαιστίνη.
51
197080
3336
της πολιτικής οργάνωσης
στο Ισραήλ και την Παλαιστίνη.
03:32
I've noticedπαρατήρησα that movementsκινήσεις whichοι οποίες
welcomeκαλως ΗΡΘΑΤΕ womenγυναίκες into leadershipηγεσία positionsθέσεις,
52
200440
4416
Έχω παρατηρήσει ότι κινήματα
που έχουν γυναίκες σε ηγετικές θέσεις,
03:36
suchτέτοιος as the one I documentedτεκμηριωμένη
in a villageχωριό calledπου ονομάζεται BudrusBudrus,
53
204880
3296
όπως αυτό που κατέγραψα σε ένα χωριό
που ονομάζεται Μπούντρους,
03:40
were much more likelyπιθανός
to achieveφέρνω σε πέρας theirδικα τους goalsστόχους.
54
208200
2600
έχουν περισσότερες πιθανότητες
να πετύχουν τους στόχους τους.
03:43
This villageχωριό was underκάτω από a realπραγματικός threatαπειλή
of beingνα εισαι wipedσκούπισε off the mapχάρτης
55
211920
4016
Αυτό το χωριό αντιμετώπιζε την απειλή
της εξαφάνισης από το χάρτη
03:47
when IsraelΙσραήλ startedξεκίνησε buildingΚτίριο
the separationδιαχωρισμός barrierεμπόδιο.
56
215960
2840
όταν το Ισραήλ ξεκίνησε
να κατασκευάζει τα χωρίσματα.
03:51
The proposedπροτείνεται routeΔιαδρομή would requireαπαιτώ
57
219560
1856
Ο προτεινόμενος τρόπος απαιτούσε
03:53
the destructionκαταστροφή of this community'sτης κοινότητας
oliveελιά grovesελαιώνες, theirδικα τους cemeteriesΚοιμητήρια
58
221440
4496
τη μαζική καταστρογή των ελαιόδεντρων,
των νεκροταφείων τους,
03:57
and would ultimatelyτελικά
closeΚοντά the villageχωριό from all sidesπλευρές.
59
225960
2840
και στο τέλος θα περιέκλειε το χωριό
από όλες τις μεριές.
04:01
ThroughΜέσω inspiredεμπνευσμένος localτοπικός leadershipηγεσία,
60
229880
1656
Μέσα απ' ένα πετυχημένο συντονισμό,
04:03
they launchedξεκίνησε a nonviolentnonviolent resistanceαντίσταση
campaignκαμπάνια to stop that from happeningσυμβαίνει.
61
231560
3640
έκαναν μια μη βίαιη εκστρατεία αντίστασης
για να το αποτρέψουν.
04:08
The oddsπιθανότητα were massivelyμαζικά
stackedστοιβάζονται againstκατά them.
62
236400
3120
Οι πιθανότητες ήταν
απελπιστικά εναντίον τους.
04:12
But they had a secretμυστικό weaponόπλο:
63
240920
3000
Αλλά είχαν ένα μυστικό όπλο,
04:17
a 15-year-old-ετών girlκορίτσι
64
245880
1776
ένα δεκαπεντάχρονο κορίτσι
04:19
who courageouslyμε θάρρος jumpedπήδηξε
in frontεμπρός of a bulldozerμπουλντόζα
65
247680
2736
που με θάρρος μπήκε μπροστά
σε μια μπουλντόζα
04:22
whichοι οποίες was about to uprootξεριζώστε
an oliveελιά treeδέντρο, stoppingστάθμευση it.
66
250440
3480
που ετοιμαζόταν να ξεριζώσει
ένα ελαιόδεντρο και τη σταμάτησε.
04:26
In that momentστιγμή, the communityκοινότητα
of BudrusBudrus realizedσυνειδητοποίησα what was possibleδυνατόν
67
254640
3576
Εκείνη τη στιγμή η κοινότητα
κατάλαβε τι μπορούσε να συμβεί
04:30
if they welcomedεξέφρασε την ικανοποίησή του and encouragedενθάρρυνε womenγυναίκες
to participateσυμμετέχω in publicδημόσιο life.
68
258240
4600
αν καλωσόριζαν και ενθάρρυναν τις γυναίκες
να συμμετέχουν στον δημόσιο βίο.
04:35
And so it was that the womenγυναίκες of BudrusBudrus
wentπήγε to the frontεμπρός linesγραμμές day after day,
69
263560
3856
Οι γυναίκες του Μπουντρούς πήγαιναν
στην πρώτη γραμμή μέρα με τη μέρα,
04:39
usingχρησιμοποιώντας theirδικα τους creativityδημιουργικότητα and acumenδαιμόνιο
to overcomeκαταβάλλω multipleπολλαπλούς obstaclesεμπόδια they facedαντιμετωπίζουν
70
267440
4456
χρησιμοποιώντας το δαιμόνιο
και τη δημιουργικότητά τους
για να ξεπεράσουν όλα τα εμπόδια
που αντιμετώπιζαν
04:43
in a 10-month-μήνα unarmedάοπλοι struggleπάλη.
71
271920
2080
σε μια δεκάμηνη άοπλη διαμάχη.
04:47
And as you can probablyπιθανώς
tell at this pointσημείο,
72
275000
2000
Όπως μπορείτε να καταλάβετε
04:49
they winνίκη at the endτέλος.
73
277024
1200
στο τέλος κέρδισαν.
04:51
The separationδιαχωρισμός barrierεμπόδιο
was changedάλλαξε completelyεντελώς
74
279760
2936
Τα χωρίσματα άλλαξαν εντελώς
04:54
to the internationallyδιεθνώς
recognizedαναγνωρισμένος greenπράσινος lineγραμμή,
75
282720
2736
με βάση την αναγνωρισμένη διεθνώς
πράσινη γραμμή
04:57
and the womenγυναίκες of BudrusBudrus
cameήρθε to be knownγνωστός acrossαπέναντι the WestΔύση BankΤράπεζα
76
285480
3736
και οι γυναίκες του Μπουντρούς
έγιναν γνωστές σε όλη τη Δυτική Όχθη
05:01
for theirδικα τους indomitableαδάμαστος energyενέργεια.
77
289240
2000
για την ακατάβλητη ενέργειά τους.
05:04
(ApplauseΧειροκροτήματα)
78
292560
2736
(Χειροκρότημα)
05:07
Thank you.
79
295320
1360
Ευχαριστώ.
05:12
I want to pauseπαύση for a secondδεύτερος,
whichοι οποίες you helpedβοήθησα me do,
80
300560
2696
Θέλω να κάνω μία μικρή παύση
σε αυτό το σημείο,
05:15
because I do want to tackleανυψωτήρ
two very seriousσοβαρός misunderstandingsπαρανοήσεις
81
303280
3936
επειδή θέλω να αναφερθώ σε δύο
πολύ σοβαρές παρεξηγήσεις
05:19
that could happenσυμβεί at this pointσημείο.
82
307240
1600
που θα μπορούσαν να γίνουν.
05:21
The first one is that I don't believe
83
309840
3416
Η πρώτη είναι ότι δεν πιστεύω
05:25
womenγυναίκες are inherentlyεκ φύσεως or essentiallyουσιαστικά
more peacefulειρηνικός than menάνδρες.
84
313280
5040
ότι οι γυναίκες είναι από τη φύση τους
πιο ειρηνικές από τους άντρες.
05:31
But I do believe that in today'sσημερινή worldκόσμος,
85
319800
3376
Όμως, πιστεύω ότι στη σημερινή κοινωνία
05:35
womenγυναίκες experienceεμπειρία powerεξουσία differentlyδιαφορετικά.
86
323200
2880
οι γυναίκες αντιμετωπίζουν
τη δύναμη διαφορετικά.
05:39
HavingΈχοντας had to navigateκυβερνώ
beingνα εισαι in the lessπιο λιγο powerfulισχυρός positionθέση
87
327280
3176
Έχοντας γίνει μάρτυρας
της λιγότερο ισχυρής τους θέσης
05:42
in multipleπολλαπλούς aspectsπτυχές of theirδικα τους livesζωή,
88
330480
2736
σε πολλά σημεία της ζωής τους,
05:45
womenγυναίκες are oftenσυχνά more adeptέμπειρος
89
333240
2336
οι γυναίκες είναι συχνά πιο επιδέξιες
05:47
at how to surreptitiouslyκρυφά
pressureπίεση for changeαλλαγή
90
335600
3256
στο να πιέζουν κρυφά για αλλαγή
05:50
againstκατά largeμεγάλο, powerfulισχυρός actorsηθοποιούς.
91
338880
2736
αντίθετα από μεγάλους, ισχυρούς παίκτες.
05:53
The termόρος "manipulativeχειραγώγησης," oftenσυχνά chargedφορτισμένα
againstκατά womenγυναίκες in a derogatoryυποτιμητικό way,
92
341640
4176
Το ότι συχνά κατηγορούμε τις γυναίκες
ότι «χειραγωγούν»,
05:57
reflectsαντανακλά a realityπραγματικότητα in whichοι οποίες womenγυναίκες
have oftenσυχνά had to find waysτρόπους
93
345840
3976
αντανακλά μία πραγματικότητα στην οποία
συχνά οι γυναίκες έπρεπε να βρουν τρόπο,
06:01
other than directαπευθείας confrontationαντιπαράθεση
to achieveφέρνω σε πέρας theirδικα τους goalsστόχους.
94
349840
3400
εκτός του άμεσου,
για να πετύχουν τους στόχους τους.
06:06
And findingεύρεση alternativesεναλλακτικές λύσεις
to directαπευθείας confrontationαντιπαράθεση
95
354440
3536
Η εύρεση εναλλακτικών
αντί της άμεσης αντιπαράθεσης
06:10
is at the coreπυρήνας of nonviolentnonviolent resistanceαντίσταση.
96
358000
3080
είναι ο κορμός της μη βίαιης αντίστασης.
06:14
Now to the secondδεύτερος
potentialδυνητικός misunderstandingπαρεξήγηση.
97
362360
2496
Η δεύτερη πιθανή παρεξήγηση.
06:16
I've been talkingομιλία a lot about
my experiencesεμπειρίες in the MiddleΜέση EastΑνατολή,
98
364880
3016
Έχω μιλήσει πολύ για τις εμπειρίες μου
στη Μέση Ανατολή,
06:19
and some of you mightθα μπορούσε be thinkingσκέψη now
99
367920
1816
και ίσως κάποιοι από εσάς σκέφτονται
06:21
that the solutionλύση then is for us
to educateεκπαιδεύσει MuslimΜουσουλμάνος and ArabΑραβικά societiesκοινωνίες
100
369760
3776
ότι η λύση είναι να μορφώσουμε
τις Μουσουλμανικές και Αραβικές κοινότητες
06:25
to be more inclusiveπεριεκτικός of theirδικα τους womenγυναίκες.
101
373560
1720
ώστε να θέλουν να περιλάβουν τις γυναίκες.
06:27
If we were to do that,
they would be more successfulεπιτυχής.
102
375960
2880
Αν το κάναμε αυτό,
θα ήταν πιο επιτυχημένοι.
06:33
They do not need this kindείδος of help.
103
381200
2920
Δε χρειάζονται τέτοιου είδους βοήθεια.
06:36
WomenΓυναίκες have been partμέρος
of the mostπλέον influentialεπιρροή movementsκινήσεις
104
384880
3416
Οι γυναίκες αποτελούσαν μέρος
των πιο σημαντικών κινημάτων
06:40
comingερχομός out of the MiddleΜέση EastΑνατολή,
105
388320
1520
που προέρχονταν από τη Μέση Ανατολή,
06:43
but they tendτείνω to be invisibleαόρατος
to the internationalΔιεθνές communityκοινότητα.
106
391160
4896
αλλά τείνουν να είναι αόρατες
για τη διεθνή κοινότητα.
06:48
Our camerasκάμερες are largelyσε μεγάλο βαθμό focusedεστιασμένη on the menάνδρες
107
396080
2736
Επικεντρωνόμαστε περισσότερο στους άντρες
06:50
who oftenσυχνά endτέλος up involvedεμπλεγμένος
in the more confrontationalσυγκρουσιακή scenesσκηνές
108
398840
3056
που στο τέλος καταλήγουν
στις πιο επιθετικές σκηνές
06:53
that we find so irresistibleακαταμάχητη
in our newsΝέα cycleκύκλος.
109
401920
3520
που βρίσκουμε ακαταμάχητες
για τις ειδήσεις μας.
06:58
And we endτέλος up with a narrativeαφήγημα
that not only erasesσβήνει womenγυναίκες
110
406160
3776
Έτσι καταλήγουμε με μια αφήγηση
που όχι μόνο διαγράφει τις γυναίκες
07:01
from the strugglesαγώνες in the regionπεριοχή
111
409960
1936
από τους αγώνες της περιοχής τους
07:03
but oftenσυχνά misrepresentsπαραποιεί
the strugglesαγώνες themselvesτους εαυτούς τους.
112
411920
4640
αλλά συχνά διαστρεβλώνει
και τους ίδιους τους αγώνες.
07:10
In the lateαργά 1980s,
an uprisingεξέγερση startedξεκίνησε in GazaΓάζα,
113
418120
5136
Στα τέλη του 1980,
ξεκίνησε μια εξέγερση στη Γάζα,
07:15
and quicklyγρήγορα spreadδιάδοση to the WestΔύση BankΤράπεζα
and EastΑνατολή JerusalemΙερουσαλήμ.
114
423280
3080
γρήγορα εξαπλώθηκε στη Δυτική Όχθη
και στην Ανατολική Ιερουσαλήμ.
07:19
It cameήρθε to be knownγνωστός as the First IntifadaΙντιφάντα,
115
427560
4056
Έγινε γνωστή ως η Πρώτη Ιντιφάντα,
07:23
and people who have
any visualοπτικός memoryμνήμη of it
116
431640
2336
και όσοι έχουν μνήμες από αυτή
07:26
generallyγενικά conjureΠλάθω up something like this:
117
434000
2800
θυμούνται κάτι τέτοιο:
07:29
PalestinianΠαλαιστινιακή menάνδρες
throwingρίψη rocksβράχια at IsraeliΙσραηλινή tanksδεξαμενές.
118
437680
3960
Παλαιστίνιους άντρες να πετάνε πέτρες
σε Ισραηλινά τανκς.
07:34
The newsΝέα coverageκάλυψη at the time
119
442800
1496
Η τότε ειδησεογραφική κάλυψη
07:36
madeέκανε it seemφαίνομαι like stonesπέτρες,
MolotovΜολότοφ cocktailsκοκτέιλ and burningκαύση tiresελαστικά
120
444320
4736
έκανε να φανεί ότι οι πέτρες,
οι βόμβες μολότοφ και τα καμμένα λάστιχα
07:41
were the only activitiesδραστηριότητες
takingλήψη placeθέση in the IntifadaΙντιφάντα.
121
449080
3040
ήταν τα μόνα πράγματα
που γίνονταν στην Ιντιφάντα.
07:45
This periodπερίοδος, thoughαν και, was alsoεπίσης markedμαρκαρισμένος
by widespreadδιαδεδομένη nonviolentnonviolent organizingοργανωτικός
122
453960
6376
Όμως αυτή η περίοδος επίσης σημαδεύτηκε
από ευρείες μη βίαιες δραστηριότητες,
07:52
in the formsμορφές of strikesαπεργίες, sit-insκαθιστικές διαμαρτυρίες
and the creationδημιουργία of parallelπαράλληλο institutionsιδρύματα.
123
460360
4720
όπως απεργίες, καθιστικές διαμαρτυρίες
και τη δημιουργία παράλληλων ιδρυμάτων.
Κατά τη διάρκεια της Πρώτης Ιντιφάντα,
07:57
DuringΚατά τη διάρκεια the First IntifadaΙντιφάντα,
124
465880
1376
07:59
wholeολόκληρος sectorsτομείς of the PalestinianΠαλαιστινιακή
civilianπολίτης populationπληθυσμός mobilizedκινητοποιημένοι,
125
467280
3336
κινητοποιήθηκαν ολόκληροι τομείς
από Παλαιστίνιους πολίτες,
08:02
cuttingτομή acrossαπέναντι generationsγενεών,
factionsφατρίες and classτάξη linesγραμμές.
126
470640
3760
αφήνοντας στην άκρη γενιές,
παρατάξεις και ταξικές γραμμές.
08:07
They did this throughδιά μέσου networksδικτύων
of popularδημοφιλής committeesεπιτροπές,
127
475200
2696
Αυτό έγινε μέσα από δίκτυα
δημοφιλών επιτροπών
08:09
and theirδικα τους use of directαπευθείας actionδράση
and communalκοινόχρηστος self-helpαυτοβοήθειας projectsέργα
128
477920
3496
και με την άμεση δράση
και με τα κοινοτικά σχέδια αυτοβοήθησης,
08:13
challengedαμφισβητηθεί Israel'sΤου Ισραήλ very abilityικανότητα
129
481440
2416
προκαλώντας την ικανότητα του Ισραήλ
08:15
to continueνα συνεχίσει rulingαπόφαση the WestΔύση BankΤράπεζα and GazaΓάζα.
130
483880
2680
να συνεχίσει να κυριαρχεί
στη Δυτική Όχθη και τη Γάζα.
08:19
AccordingΣύμφωνα με το to the IsraeliΙσραηλινή ArmyΣτρατού itselfεαυτό,
131
487600
2336
Σύμφωνα με τον Ισραηλινό στρατό,
08:21
97 percentτοις εκατό of activitiesδραστηριότητες
duringστη διάρκεια the First IntifadaΙντιφάντα were unarmedάοπλοι.
132
489960
5560
97% των δραστηριοτήτων κατά τη διάρκεια
της πρώτης Ιντιφάντα ήταν άοπλες.
08:28
And here'sεδώ είναι anotherαλλο thing that is not
partμέρος of our narrativeαφήγημα about that time.
133
496840
3800
Λείπει κάτι ακόμα
από την εξιστόρηση εκείνης της εποχής.
08:33
For 18 monthsμήνες in the IntifadaΙντιφάντα,
134
501320
2456
Για 18 μήνες στην Ιντιφάντα,
08:35
womenγυναίκες were the onesαυτές
callingκλήση the shotsπλάνα behindπίσω the scenesσκηνές:
135
503800
3816
οι γυναίκες ήταν οι αφανείς ήρωες,
08:39
PalestinianΠαλαιστινιακή womenγυναίκες from all walksβόλτες of life
136
507640
2496
οι Παλαιστίνιες κάθε ηλικίας και τάξης
08:42
in chargeχρέωση of mobilizingκινητοποίηση
hundredsεκατοντάδες of thousandsχιλιάδες of people
137
510160
3416
ήταν υπεύθυνες να κινητοποιήσουν
εκατοντάδες χιλιάδες ανθρώπους
08:45
in a concertedσυντονισμένη effortπροσπάθεια to withdrawανάληψη
consentσυγκατάθεση from the occupationκατοχή.
138
513600
3880
σε μια προσπάθεια συναινετικής απόσυρσης
του αντιπάλου από τα κατεχόμενα.
08:50
NaelaNaela AyyashAyyash, who strivedαγωνιζόταν to buildχτίζω
a self-sufficientαυτάρκης PalestinianΠαλαιστινιακή economyοικονομία
139
518760
5296
Η Νάιλεϊ Αιάς, μόχθησε να δημιουργήσει
μια αυτάρκη Παλαιστίνια οικονομία
08:56
by encouragingενθαρρύνοντας womenγυναίκες in GazaΓάζα
to growκαλλιεργώ vegetablesλαχανικά in theirδικα τους backyardsαυλές,
140
524080
5216
ενθαρρύνοντας τις γυναίκες στη Γάζα
να καλλιεργούν λαχανικά στις αυλές τους,
09:01
an activityδραστηριότητα deemedθεωρείται illegalπαράνομος
by the IsraeliΙσραηλινή authoritiesαρχές at that time;
141
529320
3560
μια δραστηριότητα που κρίθηκε παράνομη
από τις Ισραηλινές αρχές της εποχής.
09:06
RabehaRabeha DiabDiab, who tookπήρε over
decision-makingλήψη αποφάσης authorityεξουσία
142
534320
3456
Η Ραμπίχα Ντιάμπ ανέλαβε
τη πρωτοβουλία δημιουργίας αρχών
09:09
for the entireολόκληρος uprisingεξέγερση
143
537800
1416
για όλη την εξέγερση
09:11
when the menάνδρες who had been runningτρέξιμο it
144
539240
1776
όταν εκδιώχθηκαν
οι άντρες που τη διοικούσαν.
09:13
were deportedαπελαθεί;
145
541040
1200
09:15
FatimaΦάτιμα AlΑλ JaafariJaafari, who swallowedκαταπιείτε leafletsφυλλάδια
containingπου περιέχουν the uprising'sτης εξέγερσης directivesοδηγίες
146
543440
5496
Η Φατίμα Αλ Τζαφάρι κατάπιε φυλλάδια
που περιείχαν οδηγίες εξέγερσης
09:20
in orderΣειρά to spreadδιάδοση them
acrossαπέναντι the territoriesπεριοχές
147
548960
2776
με σκοπό την εξάπλωσή τους
σε όλη την περιοχή
09:23
withoutχωρίς gettingνα πάρει caughtπου αλιεύονται;
148
551760
1560
χωρίς να την πιάσουν.
09:26
and ZahiraZahira KamalKamal,
149
554720
1656
Η Ζαχίρα Καμάλ,
09:28
who ensuredεξασφαλίζεται the longevityμακροζωία of the uprisingεξέγερση
150
556400
3296
διασφάλισε τη μακροβιότητα της εξέγερσης
έχοντας ηγετική θέση σε μια οργάνωση
09:31
by leadingκύριος an organizationοργάνωση
151
559720
1536
09:33
that wentπήγε from 25 womenγυναίκες
to 3,000 in a singleμονόκλινο yearέτος.
152
561280
4920
που από 25 γυναίκες μέλη
έφτασε τα 3.000 μέσα σε ένα χρόνο.
09:40
DespiteΠαρά την theirδικα τους extraordinaryέκτακτος achievementsεπιτεύγματα,
153
568840
2336
Παρόλα τα εξαιρετικά επιτεύγματα,
09:43
noneκανένας of these womenγυναίκες have madeέκανε it
into our narrativeαφήγημα of the First IntifadaΙντιφάντα.
154
571200
5000
δεν έγινε αναφορά σε καμία από αυτές
τις γυναίκες στην Πρώτη Ιντιφάντα.
09:49
We do this in other partsεξαρτήματα
of the globeΣφαίρα, too.
155
577880
2120
Αυτό κάνουμε και σε άλλα μέρη του κόσμου.
09:52
In our historyιστορία booksβιβλία, for instanceπαράδειγμα,
and in our collectiveσυλλογικός consciousnessσυνείδηση,
156
580800
4216
Στα βιβλία της ιστορίας, για παράδειγμα,
και στη συλλογική μας συνείδηση,
09:57
menάνδρες are the publicδημόσιο facesπρόσωπα and spokespersonsεκπρόσωποι
157
585040
3056
οι άντρες είναι τα δημόσια πρόσωπα
και οι εκπρόσωποι
10:00
for the 1960s struggleπάλη
for racialφυλετικός justiceδικαιοσύνη in the UnitedΕνωμένοι StatesΚράτη μέλη.
158
588120
4080
για τη διαμάχη του 1960 για φυλετική
δικαιοσύνη στις Ηνωμένες Πολιτείες.
10:05
But womenγυναίκες were alsoεπίσης
a criticalκρίσιμος drivingοδήγηση forceδύναμη,
159
593440
3416
Αλλά οι γυναίκες
είχαν εξίσου σημαντικό ρόλο,
10:08
mobilizingκινητοποίηση, organizingοργανωτικός,
takingλήψη to the streetsτου δρόμου.
160
596880
3080
κινητοποιώντας, οργανώνοντας,
βγαίνοντας στους δρόμους.
10:12
How manyΠολλά of us think of SeptimaSeptima ClarkΚλαρκ
161
600800
2536
Πόσοι από εμάς σκεφτόμαστε
τη Σέπτιμα Κλάρκ,
10:15
when we think of the UnitedΕνωμένοι StatesΚράτη μέλη
CivilΑστικές RightsΔικαιώματα eraεποχή?
162
603360
2600
όταν θυμόμαστε την εποχή των δημόσιων
δικαιωμάτων στις Ηνωμένες Πολιτείες;
10:20
RemarkablyΕντυπωσιακά fewλίγοι.
163
608080
1200
Ελάχιστοι.
10:22
But she playedέπαιξε a crucialκρίσιμος roleρόλος
in everyκάθε phaseφάση of the struggleπάλη,
164
610800
4416
Έπαιξε, όμως, σημαντικό ρόλο
σε κάθε φάση της διαμάχης,
10:27
particularlyιδιαίτερα by emphasizingτονίζοντας
literacyγνώση γραφής and educationεκπαίδευση.
165
615240
3656
κυρίως τονίζοντας τον αλφαβητισμό
και την εκπαίδευση.
10:30
She's been omittedπαραλειφθεί, ignoredαγνοείται,
166
618920
2496
Την παρέκαμψαν, την αγνόησαν,
10:33
like so manyΠολλά other womenγυναίκες
who playedέπαιξε criticalκρίσιμος rolesρόλους
167
621440
3696
όπως και τόσες άλλες γυναίκες
που έπαιξαν σημαντικό ρόλο
στο κίνημα για τα δημόσια δικαιώματα
στις Ηνωμένες Πολιτείες.
10:37
in the UnitedΕνωμένοι StatesΚράτη μέλη
CivilΑστικές RightsΔικαιώματα MovementΚίνηση.
168
625160
2040
10:41
This is not about gettingνα πάρει creditπίστωση.
169
629920
2080
Αυτό δεν έχει να κάνει
με το να αποδώσουμε τα εύσημα.
10:45
It's more profoundβαθύς than that.
170
633360
1600
Είναι πιο βαθύ από αυτό.
10:48
The storiesιστορίες we tell matterύλη deeplyκατα ΒΑΘΟΣ
to how we see ourselvesεμείς οι ίδιοι,
171
636400
4136
Οι ιστορίες που λέμε δείχνουν
πώς βλέπουμε τον εαυτό μας,
10:52
and to how we believe movementsκινήσεις are runτρέξιμο
172
640560
2696
πώς πιστεύουμε ότι διοικούνται τα κινήματα
10:55
and how movementsκινήσεις are wonΚέρδισε.
173
643280
1880
και πώς κερδίζονται τα κινήματα.
10:57
The storiesιστορίες we tell about a movementκίνηση
like the First IntifadaΙντιφάντα
174
645960
2856
Οι ιστορίες που λέμε για ένα κίνημα
όπως η Πρώτη Ιντιφάντα
ή ο αγώνας για τα δημόσια
δικαιώματα στις ΗΠΑ,
11:00
or the UnitedΕνωμένοι StatesΚράτη μέλη CivilΑστικές RightsΔικαιώματα eraεποχή
175
648840
1936
11:02
matterύλη deeplyκατα ΒΑΘΟΣ
and have a criticalκρίσιμος influenceεπιρροή
176
650800
4096
μετράνε πάρα πολύ
και έχουν κρίσιμη επιρροή
11:06
in the choicesεπιλογές PalestiniansΠαλαιστίνιοι,
177
654920
2656
στις επιλογές των Παλαιστινίων,
11:09
AmericansΟι Αμερικανοί
178
657600
1296
των Αμερικανών
και στις αποφάσεις
που θα πάρουν σε όλο τον κόσμο
11:10
and people around the worldκόσμος will make
179
658920
2096
11:13
nextεπόμενος time they encounterσυνάντηση an injusticeαδικία
180
661040
2296
την επόμενη φορά
που θα αντιμετωπίσουν μια αδικία
11:15
and developαναπτύσσω the courageθάρρος to confrontαντιμετωπίζω it.
181
663360
2280
και στο αν θα βρουν το κουράγιο
να την αντιμετωπίσουν.
11:18
If we do not liftανελκυστήρας up the womenγυναίκες who playedέπαιξε
criticalκρίσιμος rolesρόλους in these strugglesαγώνες,
182
666560
4256
Αν δεν τιμήσουμε τις γυναίκες που είχαν
σημαντικό ρόλο σ' αυτές τις διαμάχες,
11:22
we failαποτυγχάνω to offerπροσφορά up roleρόλος modelsμοντέλα
to futureμελλοντικός generationsγενεών.
183
670840
3960
θα αποτύχουμε να δώσουμε
πρότυπα στις επόμενες γενιές.
11:28
WithoutΧωρίς roleρόλος modelsμοντέλα, it becomesγίνεται harderπιο δυνατα
184
676200
3056
Χωρίς πρότυπα γίνεται
δυσκολότερο για τις γυναίκες
11:31
for womenγυναίκες to take up theirδικα τους rightfulνόμιμος spaceχώρος
185
679280
3016
να πάρουν τη θέση
που τους αρμόζει στον δημόσιο βίο.
11:34
in publicδημόσιο life.
186
682320
1200
11:37
And as we saw earlierνωρίτερα,
187
685320
2136
Όπως είδαμε νωρίτερα,
11:39
one of the mostπλέον criticalκρίσιμος variablesμεταβλητές
188
687480
1816
μία από τις πιο σημαντικές μεταβλητές
11:41
in determiningκαθορίζοντας whetherκατά πόσο
a movementκίνηση will be successfulεπιτυχής or not
189
689320
4176
για να καθοριστεί αν ένα κίνημα
θα είναι επιτυχημένο ή μη,
11:45
is a movement'sτου κινήματος ideologyιδεολογία
regardingΣχετικά με the roleρόλος of womenγυναίκες
190
693520
4016
είναι η ιδεολογία του
σχετικά με τη θέση των γυναικών
11:49
in publicδημόσιο life.
191
697560
1200
στον δημόσιο βίο.
11:52
This is a questionερώτηση of whetherκατά πόσο we're movingκίνηση
192
700320
2056
Είναι μια ερώτηση που δείχνει
αν κινούμαστε
11:54
towardsπρος more democraticδημοκρατικός
and peacefulειρηνικός societiesκοινωνίες.
193
702400
2880
προς κοινωνίες περισσότερο
δημοκρατικές και ειρηνικές.
11:59
In a worldκόσμος where so much
changeαλλαγή is happeningσυμβαίνει,
194
707240
2496
Σε έναν κόσμο που γίνονται τόσες αλλαγές
12:01
and where changeαλλαγή is boundόριο to continueνα συνεχίσει
at an increasinglyόλο και περισσότερο fasterγρηγορότερα paceβήμα,
195
709760
4240
και οι αλλαγές θα συνεχίσουν
να γίνονται με όλο και πιο ταχύ ρυθμό,
12:06
it is not a questionερώτηση
of whetherκατά πόσο we will faceπρόσωπο conflictσύγκρουση,
196
714880
3720
η ερώτηση δεν είναι
πώς θα αντιμετωπίσουμε τη σύγκρουση,
12:11
but ratherμάλλον a questionερώτηση
197
719680
1536
αλλά, η ερώτηση είναι
12:13
of whichοι οποίες storiesιστορίες will shapeσχήμα
198
721240
3376
ποιες ιστορίες θα διαμορφώσουν
12:16
how we chooseεπιλέγω to wageμισθός conflictσύγκρουση.
199
724640
2920
το πώς διαλέγουμε να λύσουμε
τις συγκρούσεις.
12:20
Thank you.
200
728560
1456
Ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
12:22
(ApplauseΧειροκροτήματα)
201
730040
4802
Translated by Eleni Zourntou
Reviewed by Lucas Kaimaras

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Julia Bacha - Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times.

Why you should listen

Bacha started her filmmaking career writing and editing Control Room (2004), a documentary about the inner workings of the Arab satellite television channel Al Jazeera. She then wrote and co-directed Encounter Point (2006) and directed Budrus (2009), both stories of courageous bridge-building between Palestinians and Israelis in a highly volatile environment. Her most recent film, My Neighborhood (2012), follows a Palestinian teenager struggling to reclaim his home in East Jerusalem from Jewish settlers. She is now directing a film about the Palestinian women who secretly led the First Intifada, for which she was awarded a 2016 Guggenheim Fellowship.

More profile about the speaker
Julia Bacha | Speaker | TED.com