ABOUT THE SPEAKER
Julia Bacha - Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times.

Why you should listen

Bacha started her filmmaking career writing and editing Control Room (2004), a documentary about the inner workings of the Arab satellite television channel Al Jazeera. She then wrote and co-directed Encounter Point (2006) and directed Budrus (2009), both stories of courageous bridge-building between Palestinians and Israelis in a highly volatile environment. Her most recent film, My Neighborhood (2012), follows a Palestinian teenager struggling to reclaim his home in East Jerusalem from Jewish settlers. She is now directing a film about the Palestinian women who secretly led the First Intifada, for which she was awarded a 2016 Guggenheim Fellowship.

More profile about the speaker
Julia Bacha | Speaker | TED.com
TEDSummit

Julia Bacha: How women wage conflict without violence

Julia Bacha: Kako se žene sukobljavaju bez nasilja

Filmed:
883,401 views

Spremate li se promijeniti svijet? Evo statistike koju trebate znati: nenasilne kampanje 100 posto su uspješnije od nasilnih. Pa zašto više grupa ne koristito kada se suoči sa sukobom? Filmašica Julia Bacha dijeli priče učinkovitog nenasilnog otpora, uiključujući istraživanje koje otvara oči o ključnoj vodećoj ulozi žena u tome.
- Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TwelveDvanaest yearsgodina agoprije, I pickedizabran up
a camerafotoaparat for the first time
0
920
4136
Prije dvanaest godina,
prvi put sam podigla kameru
00:17
to filmfilm the olivemaslina harvestžetva
in a PalestinianPalestinski villageselo in the WestZapad BankBanke.
1
5080
4120
da bih snimala žetvu maslina
u Palestinskom selu na Zapadnoj obali.
00:21
I thought I was there
to make a singlesingl documentarydokumentarni film
2
9880
2416
Mislila sam da sam ondje kako bih
napravila jedan film
00:24
and would then movepotez on
to some other partdio of the worldsvijet.
3
12320
2856
i da ću onda ići dalje
u neki drugi dio svijeta.
00:27
But something keptčuva bringingdonošenje me back.
4
15200
2280
Ali nešto me stalno vraćalo.
00:30
Now, usuallyobično, when internationalmeđunarodna audiencespublika
hearčuti about that partdio of the worldsvijet,
5
18320
3976
Sad, kada međunarodna publika
čuje za taj dio svijeta,
00:34
they oftenčesto just want
that conflictsukob to go away.
6
22320
3536
često samo žele da sukob ode.
00:37
The Israeli-PalestinianIzraelsko-palestinski conflictsukob is badloše,
and we wishželja it could just disappearnestati.
7
25880
3640
Sukob Izraela i Palestine je loš,
i htjeli bi da samo nestane.
00:42
We feel much the sameisti way
about other conflictssukobi around the worldsvijet.
8
30280
3200
Osjećamo se jednako i za druge sukobe
diljem svijeta.
00:46
But everysvaki time we turnskretanje
our attentionpažnja to the newsvijesti,
9
34360
2936
Ali svaki put kad gledamo vijesti
00:49
it seemsčini se like one more countryzemlja
has goneotišao up in flamesplamen.
10
37320
2960
čini se da gori još jedna zemlja.
00:53
So I've been wonderingpitate
11
41800
1216
Pitala sam se
00:55
whetherda li we should not startpočetak
looking at conflictsukob in a differentdrugačiji way --
12
43040
3320
trebamo li gledati sukobe drugačije --
00:59
whetherda li insteadumjesto of simplyjednostavno
wishingkoji žele to endkraj conflictsukob,
13
47200
3936
ne samo kako bismo ga zaustavili,
01:03
we focusfokus insteadumjesto on how to wageplaća conflictsukob.
14
51160
4016
weć fokusirali se na to kako voditi sukob.
01:07
This has been a bigvelika questionpitanje for me,
15
55200
2056
Ovo je veliko pitanje za mene,
01:09
one I've pursuedpotjeru togetherzajedno with my teamtim
at the nonprofitneprofitna Just VisionVizija.
16
57280
3640
jedno koje sam dugo istraživala
zajedno sa timom u organizaciji JustVision.
01:14
After witnessingSvjedoci severalnekoliko differentdrugačiji kindsvrste
of strugglesborbe in the MiddleSrednji EastIstok,
17
62320
4096
Nakon što sam svjedočila nekoliko
različitih sukoba na Bliskom Istoku,
01:18
I startedpočeo noticingprimjećujući some patternsobrasci
on the more successfuluspješan onesone.
18
66440
4216
počela sam primjećivati neke uzorke
na uspješnijima.
01:22
I wonderedpitala whetherda li these variablesvarijable
heldodržanog acrosspreko casesslučajevi, and if they did,
19
70680
4136
Zanimalo me vrijede li ove varijable
u različitim slučajevima, i ako da,
01:26
what lessonslekcije we could gleanskupljati
for wagingvođenje constructivekonstruktivan conflictsukob,
20
74840
4896
što možemo naučiti iz
vođenja konstruktivnih sukoba,
01:31
in PalestinePalestine, IsraelIzrael and elsewheredrugdje.
21
79760
2840
u Palestini, Izraelu i drugdje.
01:36
There is some scienceznanost about this.
22
84200
1720
Postoji znanost vezana uz ovo.
01:38
In a studystudija of 323
majorglavni politicalpolitički conflictssukobi
23
86760
4176
U proučavanju 323 velika
politička sukoba
01:42
from 1900 to 2006,
24
90960
2976
od 1900 do 2006. godine,
01:45
MariaMarija StephanStephan and EricaErica ChenowethChenoweth
foundpronađeno that nonviolentnenasilnom campaignskampanje
25
93960
5296
Maria Stephan and Erica Chenoweth
utvrdile su da nenasilne kampanje
01:51
were almostskoro 100 percentposto more likelyVjerojatno
to leaddovesti to successuspjeh than violentnasilan campaignskampanje.
26
99280
6240
imaju 100 posto više izgleda
da budu uspješne od nasilnih kampanja.
01:58
NonviolentNenasilnom campaignskampanje are alsotakođer
lessmanje likelyVjerojatno to causeuzrok physicalfizička harmšteta
27
106080
4296
Nenasilne kampanje također imaju
manje izgleda da prouzroče fizičku štetu,
02:02
to those wagingvođenje the campaignkampanja,
28
110400
1936
onima koji vode kampanju,
02:04
as well as theirnjihov opponentsprotivnici.
29
112360
2136
i njihovim protivnicima.
02:06
And, criticallykritički, they typicallytipično leaddovesti
to more peacefulmirno and democraticdemokratski societiesdruštva.
30
114520
5880
I, kritički, najčešće su vodile do
mirnijih i demokratskijih društava.
02:13
In other wordsriječi, nonviolentnenasilnom resistanceotpornost
is a more effectivedjelotvoran and constructivekonstruktivan way
31
121320
4816
Drugim riječima, nenasilni otpor
je učinkovitiji i konstruktivniji način
02:18
of wagingvođenje conflictsukob.
32
126160
1200
od vođenja sukoba.
02:20
But if that's suchtakav an easylako choiceizbor,
why don't more groupsgrupe use it?
33
128720
3200
Ali ako je to tako jednostavan izbor,
zašto ga više grupa ne koristi?
02:25
PoliticalPolitičke scientistnaučnik VictorVictor AsalKoviljka
and colleagueskolege
34
133240
2656
Politički znanstvenik Victor Asal
i suradnici
02:27
have lookedgledao at severalnekoliko factorsčimbenici
35
135920
1776
pogledali su nekoliko čimbenika
02:29
that shapeoblik a politicalpolitički group'sgrupe
choiceizbor of tacticstaktika.
36
137720
2560
koji oblikuju izbore taktike
političkih grupacija.
02:33
And it turnsokreti out
that the greatestnajveći predictorprediktor
37
141200
2960
I ispada da najveći
predviđatelj
02:37
of a movement'spokreta decisionodluka
to adoptposvojiti nonviolencenenasilje or violencenasilje
38
145040
4296
odluka pokreta
da prihvati nenasilje ili nasilje
02:41
is not whetherda li that groupskupina
is more left-winglijevo krilo or right-wingDesnica,
39
149360
4336
nije da li je grupa
lijevo il, desno orijentirana,
02:45
not whetherda li the groupskupina is more or lessmanje
influencedpod utjecajem by religiousvjerski beliefsvjerovanja,
40
153720
5096
ne da li je grupa manje ili više vjerska,
02:50
not whetherda li it's up againstprotiv
a democracydemokratija or a dictatorshipdiktatura,
41
158840
3056
ne to da li se bori protiv
demokracije ili diktatora,
02:53
and not even the levelsrazina of repressionrepresije
that that groupskupina is facingokrenut.
42
161920
3600
čak ni razine represije
kojima je izložena.
02:58
The greatestnajveći predictorprediktor of a movement'spokreta
decisionodluka to adoptposvojiti nonviolencenenasilje
43
166640
4680
Najveći predviđatelj o tome da li će
neki pokret preuzeti nenasilje
03:04
is its ideologyideologija regardingu pogledu
the roleuloga of womenžene in publicjavnost life.
44
172120
4440
je ideologija o ulozi žene
u javnom životu.
03:09
(ApplausePljesak)
45
177160
3440
(Pljesak)
03:15
When a movementpokret includesuključuje in its discoursediskurs
46
183000
3096
Kada u svojim raspravama pokret uključuje
03:18
languagejezik around genderrod equalityjednakost,
47
186120
1736
pričanje o jednakosti spolova,
03:19
it increasespovećava dramaticallydramatično
the chancesšanse it will adoptposvojiti nonviolencenenasilje,
48
187880
3336
to dramatično povećava šanse
da će prihvatiti nenasilje,
03:23
and thustako, the likelihoodvjerojatnost it will succeeduspjeti.
49
191240
2320
i samim time, šanse da će uspjeti.
03:26
The researchistraživanje squaredna kvadrat up
with my ownvlastiti documentationdokumentacija
50
194280
2776
Istraživanje se složilo s mojom
dokumentacijom
03:29
of politicalpolitički organizingorganiziranje
in IsraelIzrael and PalestinePalestine.
51
197080
3336
političkog organiziranja
u Izraelu i Palestini.
03:32
I've noticedprimijetio that movementspokreti whichkoji
welcomeDobrodošli womenžene into leadershiprukovodstvo positionspozicije,
52
200440
4416
Primjetio sam da pokreti koji
prihvaćaju žene na liderskim pozicijama,
03:36
suchtakav as the one I documenteddokumentirati
in a villageselo calledzvao BudrusBudrus,
53
204880
3296
kao one koje sam dokumentirala
u selu imena Budrus,
03:40
were much more likelyVjerojatno
to achievepostići theirnjihov goalsciljevi.
54
208200
2600
bilo je izglednije da će
postići svoje ciljeve.
03:43
This villageselo was underpod a realstvaran threatprijetnja
of beingbiće wipedBrisanje off the mapkarta
55
211920
4016
Ovo selo bilo je pod stvarnom
prijetnjom da bude izbrisano s karte
03:47
when IsraelIzrael startedpočeo buildingzgrada
the separationodvajanje barrierprepreka.
56
215960
2840
kada je Izrael počeo graditi
Barijeru za odvajanje.
03:51
The proposedzaprosio routeput would requirezahtijevati
57
219560
1856
Predložena ruta predviđala je
03:53
the destructionrazaranje of this community'szajednice
olivemaslina grovesšumarcima, theirnjihov cemeteriesgroblja
58
221440
4496
uništenje maslinika, groblja
03:57
and would ultimatelyna kraju
closeblizu the villageselo from all sidesstrane.
59
225960
2840
i na kraju zatvaranju sela sa svih strana.
04:01
ThroughKroz inspirednadahnut locallokalne leadershiprukovodstvo,
60
229880
1656
Kroz nadahnuto lokalno vodstvo,
04:03
they launchedpokrenut a nonviolentnenasilnom resistanceotpornost
campaignkampanja to stop that from happeningdogađa.
61
231560
3640
pokrenuli su kampanju nenasilnog otpora
kako bi to zaustavili.
04:08
The oddsizgledi were massivelymasivno
stackedsloženi againstprotiv them.
62
236400
3120
Izgledi su bili protiv nijh.
04:12
But they had a secrettajna weaponoružje:
63
240920
3000
Ali imali su tajno oružje:
04:17
a 15-year-old-godinu star girldjevojka
64
245880
1776
15-godišnju djevojčicu
04:19
who courageouslyhrabro jumpedskočio
in frontispred of a bulldozerbuldožer
65
247680
2736
koja je skočila pred buldožer
04:22
whichkoji was about to uprootiščupati
an olivemaslina treedrvo, stoppingzaustavljanje it.
66
250440
3480
koji je htio izvaditi maslinovo drvo,
i zaustavila ga
04:26
In that momenttrenutak, the communityzajednica
of BudrusBudrus realizedshvatio what was possiblemoguće
67
254640
3576
U tom trenutku zajednica Budrusa shvatila
je što je moguće
04:30
if they welcomedpozdravio je and encouragedpotiče womenžene
to participatesudjelovati in publicjavnost life.
68
258240
4600
ako prihvate i ohrabre žene da sudjeluju
u javnom životu.
04:35
And so it was that the womenžene of BudrusBudrus
wentotišao to the frontispred lineslinije day after day,
69
263560
3856
I tako su žene Budrusa
išle na prvu crtu iz dana u dan,
04:39
usingkoristeći theirnjihov creativitykreativnost and acumenoštroumnost
to overcomesavladati multiplevišekratnik obstaclesprepreke they facedsuočeni
70
267440
4456
koristeći svoju kreativnost i utjecaj
da nadiđu višestruke prepreke
04:43
in a 10-month-mjesec dana unarmednenaoružani struggleborba.
71
271920
2080
u 10-mjesečnoj nenaoružanoj borbi.
04:47
And as you can probablyvjerojatno
tell at this pointtočka,
72
275000
2000
I kao što možete pretpostaviti,
04:49
they winpobijediti at the endkraj.
73
277024
1200
one su pobijedile.
04:51
The separationodvajanje barrierprepreka
was changedpromijenjen completelypotpuno
74
279760
2936
Barijera odvajanja promijenjena je
u potpunosti
04:54
to the internationallymeđunarodno
recognizedpriznat greenzelena linecrta,
75
282720
2736
u međunarodno prepoznatu zelenu liniju,
04:57
and the womenžene of BudrusBudrus
camedošao to be knownznan acrosspreko the WestZapad BankBanke
76
285480
3736
i žene Budrusa
postale su poznate na Zapadnoj obali
05:01
for theirnjihov indomitablenesavladiv energyenergija.
77
289240
2000
po svojoj nesvladivoj energiji.
05:04
(ApplausePljesak)
78
292560
2736
(Pljesak)
05:07
Thank you.
79
295320
1360
Hvala vam.
05:12
I want to pausepauza for a seconddrugi,
whichkoji you helpedpomogao me do,
80
300560
2696
Želim stati na trenutak,
u čemu ste mi vi pomogli,
05:15
because I do want to tacklepribor
two very seriousozbiljan misunderstandingsnesporazumi
81
303280
3936
jer se želim uhvatiti u koštac
sa nekoliko ozbiljnih nesporazuma
05:19
that could happendogoditi se at this pointtočka.
82
307240
1600
koji se mogu dogoditi u ovoj točci.
05:21
The first one is that I don't believe
83
309840
3416
Prvi je da ne vjerujem
05:25
womenžene are inherentlyinherentno or essentiallyu srži
more peacefulmirno than menmuškarci.
84
313280
5040
da su žene miroljubivije
od muškaraca.
05:31
But I do believe that in today'sdanas je worldsvijet,
85
319800
3376
Ali vjerujem da u današnjem svijetu,
05:35
womenžene experienceiskustvo powervlast differentlyrazličito.
86
323200
2880
žene imaju drugačije iskustvo moći.
05:39
HavingNakon što had to navigateploviti
beingbiće in the lessmanje powerfulsnažan positionpoložaj
87
327280
3176
Pošto su navigirale
da budu nemoćnije
05:42
in multiplevišekratnik aspectsaspekti of theirnjihov livesživot,
88
330480
2736
u više aspekata svog života,
05:45
womenžene are oftenčesto more adeptvješt
89
333240
2336
žene su sposobnije
05:47
at how to surreptitiouslypotajno
pressurepritisak for changepromijeniti
90
335600
3256
potajno vršiti pritisak za promjenu
05:50
againstprotiv largeveliki, powerfulsnažan actorsglumci.
91
338880
2736
protiv velikih, moćnih dionika.
05:53
The termtermin "manipulativemanipulativna," oftenčesto chargedoptužen
againstprotiv womenžene in a derogatorypogrdno way,
92
341640
4176
Termin "manipulativne", često
usmjeren na žene u lošem smislu,
05:57
reflectsodražava a realitystvarnost in whichkoji womenžene
have oftenčesto had to find waysnačine
93
345840
3976
odražava stvarnost u kojoj žene
često moraju naći načine
06:01
other than directdirektno confrontationsukob
to achievepostići theirnjihov goalsciljevi.
94
349840
3400
koji ne uključuju direktnu konfrontaciju
da bi postigle svoje ciljeve.
06:06
And findingnalaz alternativesalternative
to directdirektno confrontationsukob
95
354440
3536
I pronaći alternative direktnim sukobima
06:10
is at the coresrž of nonviolentnenasilnom resistanceotpornost.
96
358000
3080
je u osnovi nenasilnog otpora.
06:14
Now to the seconddrugi
potentialpotencijal misunderstandingnesporazum.
97
362360
2496
Sad do drugog potencijalnog
nesporazuma.
06:16
I've been talkingkoji govori a lot about
my experiencesiskustva in the MiddleSrednji EastIstok,
98
364880
3016
Puno sam pričala o svojim iskustvima
na Bliskom Istoku,
06:19
and some of you mightmoć be thinkingmišljenje now
99
367920
1816
i neki od vas možda sad misle
06:21
that the solutionriješenje then is for us
to educateobrazovati MuslimMuslimanske and ArabArapski societiesdruštva
100
369760
3776
da je rješenje problema u educiranju
Muslimanskih i Arapskih društava
06:25
to be more inclusiveuključujući of theirnjihov womenžene.
101
373560
1720
kako bi više prihvaćali žene.
06:27
If we were to do that,
they would be more successfuluspješan.
102
375960
2880
Ako bismo to učinili,
oni bi bili uspješniji.
06:33
They do not need this kindljubazan of help.
103
381200
2920
Oni ne trebaju takvu pomoć.
06:36
WomenŽene have been partdio
of the mostnajviše influentialutjecajni movementspokreti
104
384880
3416
Žene su bile dio najutjecajnijih pokreta
06:40
comingdolazak out of the MiddleSrednji EastIstok,
105
388320
1520
koji dolaze s Bliskog Istoka,
06:43
but they tendskloni to be invisiblenevidljiv
to the internationalmeđunarodna communityzajednica.
106
391160
4896
ali one su nevidljive
u međunarodnom društvu.
06:48
Our cameraskamere are largelyu velikoj mjeri focusedusmjerena on the menmuškarci
107
396080
2736
Naše kamere su većinom fokusirane na
muškarce
06:50
who oftenčesto endkraj up involvedumiješan
in the more confrontationalagresivna scenesscene
108
398840
3056
koji često završavaju uključeni u
različite scene sukoba
06:53
that we find so irresistibleneodoljiva
in our newsvijesti cycleciklus.
109
401920
3520
koje smatramo
neodoljivima za naše vijesti.
06:58
And we endkraj up with a narrativepripovijest
that not only erasesbriše womenžene
110
406160
3776
Završavamo sa pričom koja ne samo
da briše žene
07:01
from the strugglesborbe in the regionregija
111
409960
1936
iz borbi u regiji
07:03
but oftenčesto misrepresentskrivo interpretira
the strugglesborbe themselvesse.
112
411920
4640
već i krivi interpretira borbe.
07:10
In the latekasno 1980s,
an uprisingustanak startedpočeo in GazaGazi,
113
418120
5136
U kasnim 1980ima,
ustanak je započeo u Gazi,
07:15
and quicklybrzo spreadširenje to the WestZapad BankBanke
and EastIstok JerusalemJeruzalem.
114
423280
3080
i brzo se proširio na Zapadnu Obalu
i Istočni Jeruzalem.
07:19
It camedošao to be knownznan as the First IntifadaIntifade,
115
427560
4056
Postalo je poznato kao Prvi ustanak,
07:23
and people who have
any visualvidni memorymemorija of it
116
431640
2336
i ljudi koji se sjećaju tog događaja
07:26
generallyobično conjurekleti up something like this:
117
434000
2800
većinom u sjećanje prizivaju ovako nešto:
07:29
PalestinianPalestinski menmuškarci
throwingbacanje rocksstijene at IsraeliIzraelski tanksspremnici.
118
437680
3960
Palestinci bacaju kamenje
na Izraelske tenkove.
07:34
The newsvijesti coveragepokrivenost at the time
119
442800
1496
Izvještaji u to vrijeme
07:36
madenapravljen it seemčiniti se like stoneskamenje,
MolotovMolotovljev cocktailsKokteli and burningspaljivanje tiresgume
120
444320
4736
prikazivali su kamenje,
molotovljeve koktele i goruće gume
07:41
were the only activitiesdjelatnost
takinguzimanje placemjesto in the IntifadaIntifade.
121
449080
3040
kao jedine aktivnosti
koje su se događale u ustanku.
07:45
This periodrazdoblje, thoughiako, was alsotakođer markedobilježen
by widespreadrasprostranjen nonviolentnenasilnom organizingorganiziranje
122
453960
6376
Ovo razdoblje, ipak, je obilježeno
i raširenim nenasilnim organiziranjem
07:52
in the formsobrasci of strikesštrajkovi, sit-insraznoraznih
and the creationstvaranje of parallelparalelno institutionsinstitucije.
123
460360
4720
u oblicima štrajkova, sjedenja
i stvaranja paralelnih institucija.
07:57
DuringTijekom the First IntifadaIntifade,
124
465880
1376
Tijekom Prvog ustanka,
07:59
wholečitav sectorssektora of the PalestinianPalestinski
civiliancivil populationpopulacija mobilizedmobilizirani,
125
467280
3336
čitavi sektori Palestinske
civilne populacije mobilizirale su se,
08:02
cuttingrezanje acrosspreko generationsgeneracije,
factionsfrakcije and classklasa lineslinije.
126
470640
3760
kroz generacije, fakcije i klasne linije.
08:07
They did this throughkroz networksmreže
of popularpopularan committeesodbori,
127
475200
2696
To su učinili kroz mreže
popularnih vijeća,
08:09
and theirnjihov use of directdirektno actionakcijski
and communalkomunalni self-helpSamopomoć projectsprojekti
128
477920
3496
i njihovo korištenje direktnog djelovanja
i društvenih programa samopomoći
08:13
challengedizazvan Israel'sIzrael je very abilitysposobnost
129
481440
2416
izazvalo je sposobnost Izraela
08:15
to continuenastaviti rulingvladajuće the WestZapad BankBanke and GazaGazi.
130
483880
2680
da nastavi vladati Zapadnom obalom
i Gazom.
08:19
AccordingPrema to the IsraeliIzraelski ArmyVojska itselfsebe,
131
487600
2336
Prema Izraelskoj vojsci,
08:21
97 percentposto of activitiesdjelatnost
duringza vrijeme the First IntifadaIntifade were unarmednenaoružani.
132
489960
5560
97 posto aktivnosti tijekom
Prvog ustanka bile su nenaoružane.
08:28
And here'sevo anotherjoš thing that is not
partdio of our narrativepripovijest about that time.
133
496840
3800
I ovdje je još jedna stvar
koja nije dio priče iz tog razdobla.
08:33
For 18 monthsmjeseci in the IntifadaIntifade,
134
501320
2456
U 18 mjeseci Ustanka,
08:35
womenžene were the onesone
callingzvanje the shotssnimke behindiza the scenesscene:
135
503800
3816
žene su bile one koje su
povlačile poteze u pozadini:
08:39
PalestinianPalestinski womenžene from all walksšetnje of life
136
507640
2496
Palestinske žene svih uloga
08:42
in chargenaplatiti of mobilizingmobiliziranje
hundredsstotine of thousandstisuća of people
137
510160
3416
bile su zadužene za mobilizaciju
stotina tisuća ljudi
08:45
in a concertedje usmjerena effortnapor to withdrawpovući
consentpristanak from the occupationokupacija.
138
513600
3880
u orkestralnom trudu da
se povuče pristanak iz okupacije.
08:50
NaelaZoki AyyashAyyash, who strivedtrudili to buildizgraditi
a self-sufficientsamodostatna PalestinianPalestinski economyEkonomija
139
518760
5296
Naela Ayyash, koja je težila da izgradi
samoodrživu palestinsku ekonomiju
08:56
by encouragingohrabrujući womenžene in GazaGazi
to growrasti vegetablespovrće in theirnjihov backyardsdvorišta,
140
524080
5216
potičući žene u Gazi da sade
povrće u svojim dvorištima,
09:01
an activityaktivnost deemedsmatra illegalnezakonit
by the IsraeliIzraelski authoritiesvlasti at that time;
141
529320
3560
aktivnost koja je bila ilegalna
zbog Izraelske vlade u to doba;
09:06
RabehaRabeha DiabDiab, who tookuzeo over
decision-makingodlučivanje authorityvlast
142
534320
3456
Rabeha Diab, koja je preuzela
donošenje odluka
09:09
for the entirečitav uprisingustanak
143
537800
1416
za čitav ustanak
09:11
when the menmuškarci who had been runningtrčanje it
144
539240
1776
kada su muškarci koji su ga vodili
09:13
were deporteddeportiran;
145
541040
1200
bili deportirani.
09:15
FatimaFatima AlAl JaafariJaafari, who swallowedproguta leafletsletaka
containingkoji sadrži the uprising'sustanak je directivesDirektiva
146
543440
5496
Fatima Al Jaafari, koja je progutala
letke s naputcima ustanka
09:20
in ordernarudžba to spreadširenje them
acrosspreko the territoriespodručja
147
548960
2776
kako bi ih proširila
09:23
withoutbez gettinguzimajući caughtzatečen;
148
551760
1560
bez da ih uhvate
09:26
and ZahiraZahira KamalAleksandar Mikulić,
149
554720
1656
i Zahira Kamal,
09:28
who ensuredosigurana the longevitydugovječnost of the uprisingustanak
150
556400
3296
koja je osigurala dugotrajnost ustanka
09:31
by leadingvodeći an organizationorganizacija
151
559720
1536
vodeći organizaciju
09:33
that wentotišao from 25 womenžene
to 3,000 in a singlesingl yeargodina.
152
561280
4920
koja je narasla od 25 žena
do 3000 u jednoj godini.
09:40
DespiteUnatoč theirnjihov extraordinaryizvanredan achievementspostignuća,
153
568840
2336
Unatoč nevjerojatnim postignućima,
09:43
nonenijedan of these womenžene have madenapravljen it
into our narrativepripovijest of the First IntifadaIntifade.
154
571200
5000
nijedna od ovih žena nije ušla
u priče Prvog Ustanka.
09:49
We do this in other partsdijelovi
of the globeGlobus, too.
155
577880
2120
To radimo i u drugim dijelovima svijeta,
također.
09:52
In our historypovijest booksknjige, for instanceprimjer,
and in our collectivekolektivan consciousnesssvijest,
156
580800
4216
U našim povijesnim knjigama, na primjer,
i u našoj kolektivnoj svijesti,
09:57
menmuškarci are the publicjavnost faceslica and spokespersonsGlasnogovornici
157
585040
3056
muškarci su javne osobe i glasnogovornici
10:00
for the 1960s struggleborba
for racialrasni justicepravda in the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
158
588120
4080
za borbu za rasnu pravdu u Americi,
šezdesetih godina.
10:05
But womenžene were alsotakođer
a criticalkritično drivingvožnja forcesila,
159
593440
3416
Ali žene su također bile
kritična pokretačka sila,
10:08
mobilizingmobiliziranje, organizingorganiziranje,
takinguzimanje to the streetsulice.
160
596880
3080
mobilizirajući, organizirajući,
i izlazeći na ulice.
10:12
How manymnogi of us think of SeptimaSeptima ClarkClark
161
600800
2536
Koliko nas misli na Septimu Clark
10:15
when we think of the UnitedUjedinjeni StatesDržava
CivilCivilnog RightsPrava eradoba?
162
603360
2600
kada mislimo na borbu za građanska prava
u Americi?
10:20
RemarkablyIzuzetno fewnekoliko.
163
608080
1200
Vrlo malo.
10:22
But she playedigrao a crucialpresudan roleuloga
in everysvaki phasefaza of the struggleborba,
164
610800
4416
Ali imala je ključnu ulogu
u svakoj fazi borbe,
10:27
particularlynaročito by emphasizingnaglašavanje
literacypismenost and educationobrazovanje.
165
615240
3656
pogotovo naglašavajući
pismenost i obrazovanje.
10:30
She's been omittedizostavljen, ignoredzanemarena,
166
618920
2496
Gurnuta je po strani, ignorirana,
10:33
like so manymnogi other womenžene
who playedigrao criticalkritično rolesuloge
167
621440
3696
baš kao i mnoge druge žene
koje su imale važne uloge
10:37
in the UnitedUjedinjeni StatesDržava
CivilCivilnog RightsPrava MovementKretanje.
168
625160
2040
u pokretu za građanska prava.
10:41
This is not about gettinguzimajući creditKreditna.
169
629920
2080
Ovdje se ne radi o zaslugama.
10:45
It's more profounddubok than that.
170
633360
1600
Ovo je promišljenije od toga.
10:48
The storiespriče we tell matterstvar deeplyduboko
to how we see ourselvessebe,
171
636400
4136
Priče koje pričamo važne su
za to kako se vidimo,
10:52
and to how we believe movementspokreti are runtrčanje
172
640560
2696
i kako vjerujemo da su pokreti vođeni
10:55
and how movementspokreti are wonwon.
173
643280
1880
i kako pokreti pobjeđuju.
10:57
The storiespriče we tell about a movementpokret
like the First IntifadaIntifade
174
645960
2856
Priče koje pričamo o pokretu
kao što je Prvi ustanak,
11:00
or the UnitedUjedinjeni StatesDržava CivilCivilnog RightsPrava eradoba
175
648840
1936
ili borba za građanska prava
11:02
matterstvar deeplyduboko
and have a criticalkritično influenceutjecaj
176
650800
4096
važnije su i imaju presudan utjecaj
11:06
in the choicesizbori PalestiniansPalestinci,
177
654920
2656
u izborima Palestinaca,
11:09
AmericansAmerikanci
178
657600
1296
Amerikanaca
11:10
and people around the worldsvijet will make
179
658920
2096
i ljudi diljem svijeta kada budu
11:13
nextSljedeći time they encountersusret an injusticenepravda
180
661040
2296
donosili odluke suočeni
s nepravdom
11:15
and developrazviti the couragehrabrost to confrontsuočiti it.
181
663360
2280
i ohrabre se suočiti se s njom.
11:18
If we do not liftlift up the womenžene who playedigrao
criticalkritično rolesuloge in these strugglesborbe,
182
666560
4256
Ako ne uzdignemo žene
koje su imale ključne uloge u tim borbama,
11:22
we failiznevjeriti to offerponuda up roleuloga modelsmodeli
to futurebudućnost generationsgeneracije.
183
670840
3960
nećemo uspjeti ponuditi uzore
budućim generacijama.
11:28
WithoutBez roleuloga modelsmodeli, it becomespostaje harderteže
184
676200
3056
Bez uzora, postaje teže
11:31
for womenžene to take up theirnjihov rightfulzakonitog spaceprostor
185
679280
3016
da žene zauzmu svoje mjesto
11:34
in publicjavnost life.
186
682320
1200
u javnom životu.
11:37
And as we saw earlierranije,
187
685320
2136
I kako smo vidjeli ranije,
11:39
one of the mostnajviše criticalkritično variablesvarijable
188
687480
1816
jedna od ključnih varijabli
11:41
in determiningutvrđivanje whetherda li
a movementpokret will be successfuluspješan or not
189
689320
4176
u odlučivanju hoće li
pokret biti uspješan ili ne
11:45
is a movement'spokreta ideologyideologija
regardingu pogledu the roleuloga of womenžene
190
693520
4016
je ideologija pokreta
po pitanju uloge žena
11:49
in publicjavnost life.
191
697560
1200
u javnom životu.
11:52
This is a questionpitanje of whetherda li we're movingkreće
192
700320
2056
Ovo je pitanje o tome da li se krećemo
11:54
towardsza more democraticdemokratski
and peacefulmirno societiesdruštva.
193
702400
2880
prema demokratskim
i mirnim društvima.
11:59
In a worldsvijet where so much
changepromijeniti is happeningdogađa,
194
707240
2496
U svijetu gdje se događa
tako puno promjena,
12:01
and where changepromijeniti is boundgranica to continuenastaviti
at an increasinglysve fasterbrže pacetempo,
195
709760
4240
i gdje se promjena nastavlja
događati sve brže,
12:06
it is not a questionpitanje
of whetherda li we will facelice conflictsukob,
196
714880
3720
nije pitanje hoćemo li
naići na sukobe,
12:11
but ratherradije a questionpitanje
197
719680
1536
već pitanje
12:13
of whichkoji storiespriče will shapeoblik
198
721240
3376
koje će priče oblikovati
12:16
how we chooseizabrati to wageplaća conflictsukob.
199
724640
2920
kako se odlučimo voditi te sukobe.
12:20
Thank you.
200
728560
1456
Hvala vam.
12:22
(ApplausePljesak)
201
730040
4802
(Pljesak)
Translated by Ivan Stamenkovic
Reviewed by Senzos Osijek

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Julia Bacha - Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times.

Why you should listen

Bacha started her filmmaking career writing and editing Control Room (2004), a documentary about the inner workings of the Arab satellite television channel Al Jazeera. She then wrote and co-directed Encounter Point (2006) and directed Budrus (2009), both stories of courageous bridge-building between Palestinians and Israelis in a highly volatile environment. Her most recent film, My Neighborhood (2012), follows a Palestinian teenager struggling to reclaim his home in East Jerusalem from Jewish settlers. She is now directing a film about the Palestinian women who secretly led the First Intifada, for which she was awarded a 2016 Guggenheim Fellowship.

More profile about the speaker
Julia Bacha | Speaker | TED.com