ABOUT THE SPEAKER
Julia Bacha - Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times.

Why you should listen

Bacha started her filmmaking career writing and editing Control Room (2004), a documentary about the inner workings of the Arab satellite television channel Al Jazeera. She then wrote and co-directed Encounter Point (2006) and directed Budrus (2009), both stories of courageous bridge-building between Palestinians and Israelis in a highly volatile environment. Her most recent film, My Neighborhood (2012), follows a Palestinian teenager struggling to reclaim his home in East Jerusalem from Jewish settlers. She is now directing a film about the Palestinian women who secretly led the First Intifada, for which she was awarded a 2016 Guggenheim Fellowship.

More profile about the speaker
Julia Bacha | Speaker | TED.com
TEDSummit

Julia Bacha: How women wage conflict without violence

朱麗亞 白霞: 女性如何運用非暴力發動衝突

Filmed:
883,401 views

你下定決心改變世界嗎?不妨看看這數據:非暴力比起暴力行動的成功率幾乎高達 100 倍。爲什麽更多的組織不運用?電影製片人朱麗亞 白霞分享關於有效非暴力抵抗的故事,包括令人大開眼界的女性擔任關鍵領導角色的研究。
- Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Twelve十二 years年份 ago, I picked採摘的 up
a camera相機 for the first time
0
920
4136
十二年前,我第一次提起了相機
00:17
to film電影 the olive橄欖 harvest收成
in a Palestinian巴勒斯坦的 village in the West西 Bank銀行.
1
5080
4120
拍攝了巴勒斯坦村莊西岸的橄欖收穫
00:21
I thought I was there
to make a single documentary記錄
2
9880
2416
我以爲拍攝一則紀錄片后
00:24
and would then move移動 on
to some other part部分 of the world世界.
3
12320
2856
會繼續往世界別處前進
00:27
But something kept不停 bringing使 me back.
4
15200
2280
但某樣東西一直吸引我返回
00:30
Now, usually平時, when international國際 audiences觀眾
hear about that part部分 of the world世界,
5
18320
3976
現在,當國際觀衆聽見關於這地區的事情時
00:34
they often經常 just want
that conflict衝突 to go away.
6
22320
3536
他們只想要衝突雲消霧散
00:37
The Israeli-Palestinian以色列和巴勒斯坦 conflict衝突 is bad,
and we wish希望 it could just disappear消失.
7
25880
3640
以色列 - 巴勒斯坦的衝突固然可怕
而我們希望它能消失
00:42
We feel much the same相同 way
about other conflicts衝突 around the world世界.
8
30280
3200
我們對世上其他的衝突
也抱著相同的感觸
00:46
But every一切 time we turn
our attention注意 to the news新聞,
9
34360
2936
但是每當我們關注新聞時
00:49
it seems似乎 like one more country國家
has gone走了 up in flames火焰.
10
37320
2960
似乎又多了一個烽火四起的國家
00:53
So I've been wondering想知道
11
41800
1216
我一直在想
00:55
whether是否 we should not start開始
looking at conflict衝突 in a different不同 way --
12
43040
3320
我們是否應該以不同角度看待衝突
00:59
whether是否 instead代替 of simply只是
wishing希望 to end結束 conflict衝突,
13
47200
3936
是否應該純粹希望結束衝突
01:03
we focus焦點 instead代替 on how to wage工資 conflict衝突.
14
51160
4016
抑或是該把焦點設在如何發動衝突
01:07
This has been a big question for me,
15
55200
2056
我一直在摸索這問題
01:09
one I've pursued追求的 together一起 with my team球隊
at the nonprofit非營利性 Just Vision視力.
16
57280
3640
是我與我的非營利組織
[Just Vision] 團隊琢磨的問題
01:14
After witnessing見證 several一些 different不同 kinds
of struggles鬥爭 in the Middle中間 East,
17
62320
4096
目睹了中東的各形掙扎后
01:18
I started開始 noticing注意到 some patterns模式
on the more successful成功 ones那些.
18
66440
4216
我開始注意比較成功例子
之中的一些趨型
01:22
I wondered想知道 whether是否 these variables變量
held保持 across橫過 cases, and if they did,
19
70680
4136
想了解這些變數能否在不同案件適用
若可以的話
01:26
what lessons教訓 we could glean蒐集
for waging發動 constructive建設性 conflict衝突,
20
74840
4896
我們又能從發動建設性衝突
學會什麽
01:31
in Palestine巴勒斯坦, Israel以色列 and elsewhere別處.
21
79760
2840
在巴勒斯坦、 以色列以及其他地方
01:36
There is some science科學 about this.
22
84200
1720
這是有科學根據的
01:38
In a study研究 of 323
major重大的 political政治 conflicts衝突
23
86760
4176
研究了從 1900 至 2006 年的 323 宗
01:42
from 1900 to 2006,
24
90960
2976
大規模政治衝突后
01:45
Maria瑪麗亞 Stephan斯蒂芬 and Erica埃里卡 Chenoweth切諾維斯
found發現 that nonviolent非暴力 campaigns活動
25
93960
5296
瑪麗亞 史特凡 與艾麗卡·切諾維思
發現了非暴力行動
01:51
were almost幾乎 100 percent百分 more likely容易
to lead to success成功 than violent暴力 campaigns活動.
26
99280
6240
比起暴力行動的成功率幾乎高達 100 倍
01:58
Nonviolent非暴力 campaigns活動 are also
less likely容易 to cause原因 physical物理 harm危害
27
106080
4296
非暴力行動造成傷亡的幾率也比較低
02:02
to those waging發動 the campaign運動,
28
110400
1936
不僅是對於發起行動的一派
02:04
as well as their opponents對手.
29
112360
2136
還包括他們的對手
02:06
And, critically危重, they typically一般 lead
to more peaceful平靜的 and democratic民主的 societies社會.
30
114520
5880
關鍵是它們一般會產生
更和平與民主的社會
02:13
In other words, nonviolent非暴力 resistance抵抗性
is a more effective有效 and constructive建設性 way
31
121320
4816
換句話說,非暴力抵抗能更積極有效地
02:18
of waging發動 conflict衝突.
32
126160
1200
發動衝突
02:20
But if that's such這樣 an easy簡單 choice選擇,
why don't more groups use it?
33
128720
3200
那麽簡單的選擇,爲什麽更多的組織不運用?
02:25
Political政治 scientist科學家 Victor勝利者 Asal乾旱和半乾旱
and colleagues同事
34
133240
2656
政治學家維克托 阿薩爾與他的同事
02:27
have looked看著 at several一些 factors因素
35
135920
1776
探討了幾個塑造政治團體
02:29
that shape形狀 a political政治 group's集團
choice選擇 of tactics策略.
36
137720
2560
選擇策略的因素
02:33
And it turns out
that the greatest最大 predictor預報器
37
141200
2960
結果顯示一個行動會採取非暴力
02:37
of a movement's運動的 decision決定
to adopt採用 nonviolence非暴力 or violence暴力
38
145040
4296
或者暴力方式最準確的預測
02:41
is not whether是否 that group
is more left-wing左翼 or right-wing右翼,
39
149360
4336
不是該組織傾向左翼或是右翼
02:45
not whether是否 the group is more or less
influenced影響 by religious宗教 beliefs信仰,
40
153720
5096
不是該組織較多或是較少被宗教影響
02:50
not whether是否 it's up against反對
a democracy民主 or a dictatorship專政,
41
158840
3056
不是對抗著民主或是獨裁體系
02:53
and not even the levels水平 of repression抑制
that that group is facing面對.
42
161920
3600
甚至連該組織面對鎮壓的程度也不是
02:58
The greatest最大 predictor預報器 of a movement's運動的
decision決定 to adopt採用 nonviolence非暴力
43
166640
4680
一個行動選擇採取非暴力方式
最準確的預測
03:04
is its ideology思想 regarding關於
the role角色 of women婦女 in public上市 life.
44
172120
4440
是它對於女性在公共生活
所扮演的角色的觀念
03:09
(Applause掌聲)
45
177160
3440
(掌聲)
03:15
When a movement運動 includes包括 in its discourse演講
46
183000
3096
當一個行動的論述中
03:18
language語言 around gender性別 equality平等,
47
186120
1736
包含了兩性平等的論題
03:19
it increases增加 dramatically顯著
the chances機會 it will adopt採用 nonviolence非暴力,
48
187880
3336
採取非暴力的幾率將大幅提升
03:23
and thus從而, the likelihood可能性 it will succeed成功.
49
191240
2320
於是成功率也隨之增加
03:26
The research研究 squared平方 up
with my own擁有 documentation文件
50
194280
2776
這項研究與我在以色列和巴勒斯坦
03:29
of political政治 organizing組織
in Israel以色列 and Palestine巴勒斯坦.
51
197080
3336
的政治組織過程記錄一致
03:32
I've noticed注意到 that movements運動 which哪一個
welcome歡迎 women婦女 into leadership領導 positions位置,
52
200440
4416
我發現了接納女性擔當領導者
角色的行動
03:36
such這樣 as the one I documented記錄
in a village called BudrusBudrus,
53
204880
3296
像我記錄了一個名叫布德魯斯的村莊
03:40
were much more likely容易
to achieve實現 their goals目標.
54
208200
2600
實現目標的成功率更大
03:43
This village was under a real真實 threat威脅
of being存在 wiped off the map地圖
55
211920
4016
這個村莊面臨著被抹去的實際威脅
03:47
when Israel以色列 started開始 building建造
the separation分割 barrier屏障.
56
215960
2840
當以色列開始建造間隔障壁時
03:51
The proposed建議 route路線 would require要求
57
219560
1856
所建議的路綫必須
03:53
the destruction毀壞 of this community's社區
olive橄欖 groves, their cemeteries墓地
58
221440
4496
摧毀社區的橄欖園與墳墓
03:57
and would ultimately最終
close the village from all sides雙方.
59
225960
2840
最終也得從四面八方封鎖這部村莊
04:01
Through通過 inspired啟發 local本地 leadership領導,
60
229880
1656
通過當地的積極領導
04:03
they launched推出 a nonviolent非暴力 resistance抵抗性
campaign運動 to stop that from happening事件.
61
231560
3640
他們發動了非暴力抵抗而阻止了
事情的演化
04:08
The odds可能性 were massively大規模
stacked堆疊 against反對 them.
62
236400
3120
成敗幾率對他們非常不利
04:12
But they had a secret秘密 weapon武器:
63
240920
3000
但他們有著秘密武器
04:17
a 15-year-old-歲 girl女孩
64
245880
1776
一名 15 嵗的女孩
04:19
who courageously勇敢 jumped跳下
in front面前 of a bulldozer推土機
65
247680
2736
她英勇地跳到推土機前
04:22
which哪一個 was about to uproot剷除
an olive橄欖 tree, stopping停止 it.
66
250440
3480
阻止它拔除一顆橄欖樹
04:26
In that moment時刻, the community社區
of BudrusBudrus realized實現 what was possible可能
67
254640
3576
一殺那間,整個布德魯斯社區意識了
04:30
if they welcomed歡迎 and encouraged鼓勵 women婦女
to participate參加 in public上市 life.
68
258240
4600
鼓勵及歡迎女性參與公共生活的好處
04:35
And so it was that the women婦女 of BudrusBudrus
went to the front面前 lines day after day,
69
263560
3856
布德魯斯女性們日復一日地到前綫去
04:39
using運用 their creativity創造力 and acumen頭腦
to overcome克服 multiple obstacles障礙 they faced面對
70
267440
4456
利用她們的創造力與敏銳觸覺征服了
04:43
in a 10-month-月 unarmed徒手 struggle鬥爭.
71
271920
2080
10 個月非暴力奮鬥的各種障礙
04:47
And as you can probably大概
tell at this point,
72
275000
2000
這時候你能預料
04:49
they win贏得 at the end結束.
73
277024
1200
他們最終成功了
04:51
The separation分割 barrier屏障
was changed completely全然
74
279760
2936
間隔障壁完全被改變了
04:54
to the internationally國際
recognized認可 green綠色 line,
75
282720
2736
變成國際公認的綠綫
04:57
and the women婦女 of BudrusBudrus
came來了 to be known已知 across橫過 the West西 Bank銀行
76
285480
3736
布德魯斯女性在西岸因爲
05:01
for their indomitable不屈不撓 energy能源.
77
289240
2000
不屈不撓的力量而成名
05:04
(Applause掌聲)
78
292560
2736
(掌聲)
05:07
Thank you.
79
295320
1360
謝謝
05:12
I want to pause暫停 for a second第二,
which哪一個 you helped幫助 me do,
80
300560
2696
我想暫停一下
你也協助了我
05:15
because I do want to tackle滑車
two very serious嚴重 misunderstandings誤解
81
303280
3936
因爲我想處理現在可能發生
05:19
that could happen發生 at this point.
82
307240
1600
兩個非常嚴重的誤會
05:21
The first one is that I don't believe
83
309840
3416
第一是我不相信
05:25
women婦女 are inherently本質 or essentially實質上
more peaceful平靜的 than men男人.
84
313280
5040
女性比起男性天生本質更愛和平
05:31
But I do believe that in today's今天的 world世界,
85
319800
3376
但是我相信在當今世界裏
05:35
women婦女 experience經驗 power功率 differently不同.
86
323200
2880
女性以不同方式體驗力量
05:39
Having had to navigate導航
being存在 in the less powerful強大 position位置
87
327280
3176
在她們生活中多方面需要
05:42
in multiple aspects方面 of their lives生活,
88
330480
2736
以較小的勢力存活著
05:45
women婦女 are often經常 more adept拿手
89
333240
2336
女性往往更擅長
05:47
at how to surreptitiously偷偷摸摸
pressure壓力 for change更改
90
335600
3256
在面對強大的主動者時
05:50
against反對 large, powerful強大 actors演員.
91
338880
2736
不聲不響地取得改變
05:53
The term術語 "manipulative操控," often經常 charged帶電
against反對 women婦女 in a derogatory way,
92
341640
4176
"操縱欲“ 這含有貶義的詞語
常被用於形容女性
05:57
reflects反映 a reality現實 in which哪一個 women婦女
have often經常 had to find ways方法
93
345840
3976
反映了現實中女性爲了達到目標
06:01
other than direct直接 confrontation對抗
to achieve實現 their goals目標.
94
349840
3400
而需要尋找直接對抗以外的方法
06:06
And finding發現 alternatives備擇方案
to direct直接 confrontation對抗
95
354440
3536
尋找直接對抗以外的方法
06:10
is at the core核心 of nonviolent非暴力 resistance抵抗性.
96
358000
3080
正是非暴力抵抗的核心
06:14
Now to the second第二
potential潛在 misunderstanding誤解.
97
362360
2496
來談談第二個誤會的可能性
06:16
I've been talking a lot about
my experiences經驗 in the Middle中間 East,
98
364880
3016
我談了很多關於本身在中東的經驗
06:19
and some of you might威力 be thinking思維 now
99
367920
1816
你們之中可能有人在想著
06:21
that the solution then is for us
to educate教育 Muslim穆斯林 and Arab阿拉伯 societies社會
100
369760
3776
解決問題的方法在於教育
穆斯林以及阿拉伯社群
06:25
to be more inclusive包括的 of their women婦女.
101
373560
1720
讓他們的女性更活躍
06:27
If we were to do that,
they would be more successful成功.
102
375960
2880
若能實現,他們則會更成功
06:33
They do not need this kind of help.
103
381200
2920
他們不需要這樣的協助
06:36
Women婦女 have been part部分
of the most influential有影響 movements運動
104
384880
3416
女性一直在中東富有影響力
06:40
coming未來 out of the Middle中間 East,
105
388320
1520
的行動中廁身其間
06:43
but they tend趨向 to be invisible無形
to the international國際 community社區.
106
391160
4896
但在國際社群中她們往往匿跡隱形
06:48
Our cameras相機 are largely大部分 focused重點 on the men男人
107
396080
2736
我們把相機焦點投向男性
06:50
who often經常 end結束 up involved參與
in the more confrontational對抗性 scenes場景
108
398840
3056
他們最終常涉及于帶有衝擊的畫面
06:53
that we find so irresistible不可抗拒
in our news新聞 cycle週期.
109
401920
3520
我們的新聞媒體無法抵抗的畫面
06:58
And we end結束 up with a narrative敘述
that not only erases清除 women婦女
110
406160
3776
結果得到不光是在地域掙扎中
07:01
from the struggles鬥爭 in the region地區
111
409960
1936
刪掉女性的敍述
07:03
but often經常 misrepresents歪曲
the struggles鬥爭 themselves他們自己.
112
411920
4640
還有常常誤傳掙扎本身的敍述
07:10
In the late晚了 1980s,
an uprising起義 started開始 in Gaza加沙,
113
418120
5136
1980 年代後期加沙起義
07:15
and quickly很快 spread傳播 to the West西 Bank銀行
and East Jerusalem耶路撒冷.
114
423280
3080
很快向著西岸與東耶路撒冷蔓延
07:19
It came來了 to be known已知 as the First Intifada起義,
115
427560
4056
從此被視爲第一個暴動
07:23
and people who have
any visual視覺 memory記憶 of it
116
431640
2336
對此事擁有視覺回憶的人
07:26
generally通常 conjure變戲法 up something like this:
117
434000
2800
大致上會聯想起這樣的畫面
07:29
Palestinian巴勒斯坦的 men男人
throwing投擲 rocks岩石 at Israeli以色列 tanks坦克.
118
437680
3960
巴勒斯坦男性向著以色列戰車抛石頭
07:34
The news新聞 coverage覆蓋 at the time
119
442800
1496
當時的新聞報道
07:36
made製作 it seem似乎 like stones石頭,
Molotov莫洛托夫 cocktails雞尾酒 and burning燃燒 tires輪胎
120
444320
4736
呈現了石頭、燃燒彈以及燒焦輪胎
07:41
were the only activities活動
taking服用 place地點 in the Intifada起義.
121
449080
3040
仿佛是暴動中唯一進行著的活動
07:45
This period, though雖然, was also marked
by widespread廣泛 nonviolent非暴力 organizing組織
122
453960
6376
這期間也見證了廣泛的非暴力組織
07:52
in the forms形式 of strikes罷工, sit-ins靜坐
and the creation創建 of parallel平行 institutions機構.
123
460360
4720
以抗議、靜坐示威以及創辦
並聯機構的形式呈現
07:57
During the First Intifada起義,
124
465880
1376
第一次巴勒斯坦大起義時
07:59
whole整個 sectors行業 of the Palestinian巴勒斯坦的
civilian平民 population人口 mobilized動員,
125
467280
3336
大部分巴勒斯坦平民人口出動了
08:02
cutting切割 across橫過 generations,
factions派系 and class lines.
126
470640
3760
跨越了世代、派別以及社會階級
08:07
They did this through通過 networks網絡
of popular流行 committees委員會,
127
475200
2696
他們通過大衆的委員會網路
08:09
and their use of direct直接 action行動
and communal公社 self-help自救 projects項目
128
477920
3496
以及直接行動和社群的自助籌劃
08:13
challenged挑戰 Israel's以色列 very ability能力
129
481440
2416
挑戰了以色列繼續
08:15
to continue繼續 ruling裁決 the West西 Bank銀行 and Gaza加沙.
130
483880
2680
統治西岸與加沙的資格
08:19
According根據 to the Israeli以色列 Army軍隊 itself本身,
131
487600
2336
根據以色列軍隊所說
08:21
97 percent百分 of activities活動
during the First Intifada起義 were unarmed徒手.
132
489960
5560
第一次大起義中 97 八仙的運動是未武裝的
08:28
And here's這裡的 another另一個 thing that is not
part部分 of our narrative敘述 about that time.
133
496840
3800
有另外一件事是敍述中未被提及
08:33
For 18 months個月 in the Intifada起義,
134
501320
2456
第一次大起義的 18 個月裏
08:35
women婦女 were the ones那些
calling調用 the shots鏡頭 behind背後 the scenes場景:
135
503800
3816
幕後下命令的是女性
08:39
Palestinian巴勒斯坦的 women婦女 from all walks散步 of life
136
507640
2496
各行各業的巴勒斯坦女性
08:42
in charge收費 of mobilizing動員
hundreds數以百計 of thousands數千 of people
137
510160
3416
負責發動上百上千的人
08:45
in a concerted一致 effort功夫 to withdraw收回
consent同意 from the occupation佔用.
138
513600
3880
以共同的努力反對被佔領
08:50
Naela奈拉· Ayyash阿亞甚, who strived努力 to build建立
a self-sufficient自給 Palestinian巴勒斯坦的 economy經濟
139
518760
5296
娜爾拉 阿雅斯努力建造一個
自給自足的巴勒斯坦經濟
08:56
by encouraging鼓舞人心的 women婦女 in Gaza加沙
to grow增長 vegetables蔬菜 in their backyards後院,
140
524080
5216
她鼓勵加沙的女性們在後院種植蔬菜
09:01
an activity活動 deemed認為 illegal非法
by the Israeli以色列 authorities當局 at that time;
141
529320
3560
是當時以色列權威者視爲非法的舉動
09:06
RabehaRabeha Diab迪亞布, who took over
decision-making做決定 authority權威
142
534320
3456
拉貝哈 迪雅接任了整個起義
09:09
for the entire整個 uprising起義
143
537800
1416
的決策權力
09:11
when the men男人 who had been running賽跑 it
144
539240
1776
當時職權的男性
09:13
were deported被驅逐出境;
145
541040
1200
都被驅逐出境了
09:15
Fatima法蒂瑪 Al Jaafari賈法裡, who swallowed吞食 leaflets傳單
containing the uprising's起義的 directives指令
146
543440
5496
法蒂瑪 阿爾 賈法麗吞下了包含起義指令的傳單
09:20
in order訂購 to spread傳播 them
across橫過 the territories領土
147
548960
2776
爲了不被逮捕的情況下
09:23
without getting得到 caught抓住;
148
551760
1560
讓它在各地區傳播
09:26
and ZahiraZahira旅館 Kamal卡邁勒,
149
554720
1656
還有 薩希拉 卡馬爾
09:28
who ensured確保 the longevity長壽 of the uprising起義
150
556400
3296
保障了起義的壽命
09:31
by leading領導 an organization組織
151
559720
1536
她帶領了在一年内
09:33
that went from 25 women婦女
to 3,000 in a single year.
152
561280
4920
從 25位 增加至 3000 位女性成員的機構
09:40
Despite儘管 their extraordinary非凡 achievements成就,
153
568840
2336
任憑她們有著多為大的功績
09:43
none沒有 of these women婦女 have made製作 it
into our narrative敘述 of the First Intifada起義.
154
571200
5000
她們沒有被包括在第一次巴勒斯坦大起義的敍述内
09:49
We do this in other parts部分
of the globe地球, too.
155
577880
2120
我們在世界其他地區也做著相同的事
09:52
In our history歷史 books圖書, for instance,
and in our collective集體 consciousness意識,
156
580800
4216
例如在歷史課本以及集體意識裏
09:57
men男人 are the public上市 faces面孔 and spokespersons發言人
157
585040
3056
男性是公衆人物和發言人
10:00
for the 1960s struggle鬥爭
for racial種族 justice正義 in the United聯合的 States狀態.
158
588120
4080
1960 年代美國為種族公平的掙扎
10:05
But women婦女 were also
a critical危急 driving主動 force,
159
593440
3416
女性當時也擔任著重要的角色
10:08
mobilizing動員, organizing組織,
taking服用 to the streets街道.
160
596880
3080
發動、組織、上街示威
10:12
How many許多 of us think of SeptimaSeptima Clark克拉克
161
600800
2536
誰會想起賽普蒂默 克拉克
10:15
when we think of the United聯合的 States狀態
Civil國內 Rights era時代?
162
603360
2600
當我們想起美國的民權運動時
10:20
Remarkably異常 few少數.
163
608080
1200
很少人會想起
10:22
But she played發揮 a crucial關鍵 role角色
in every一切 phase of the struggle鬥爭,
164
610800
4416
她在鬥爭的每個階段都擔任著關鍵的角色
10:27
particularly尤其 by emphasizing強調
literacy讀寫能力 and education教育.
165
615240
3656
尤其著重于掃除文盲以及教育
10:30
She's been omitted省略, ignored忽視,
166
618920
2496
她被刪去以及忽略
10:33
like so many許多 other women婦女
who played發揮 critical危急 roles角色
167
621440
3696
像許多在美國的民權運動時期
10:37
in the United聯合的 States狀態
Civil國內 Rights Movement運動.
168
625160
2040
擔任關鍵角色的女性一樣
10:41
This is not about getting得到 credit信用.
169
629920
2080
這不是在討功勞
10:45
It's more profound深刻 than that.
170
633360
1600
這更爲鄭重
10:48
The stories故事 we tell matter deeply
to how we see ourselves我們自己,
171
636400
4136
我們的敍述深深影響我們如何看待自己
10:52
and to how we believe movements運動 are run
172
640560
2696
我們如何看待行動的運作
10:55
and how movements運動 are won韓元.
173
643280
1880
如何看待行動的成敗
10:57
The stories故事 we tell about a movement運動
like the First Intifada起義
174
645960
2856
我們對於像第一次巴勒斯坦大起義的敍述
11:00
or the United聯合的 States狀態 Civil國內 Rights era時代
175
648840
1936
或者美國的民權運動時期
11:02
matter deeply
and have a critical危急 influence影響
176
650800
4096
非常重要和具有影響力
11:06
in the choices選擇 Palestinians巴勒斯坦人,
177
654920
2656
尤其是對於巴勒斯坦人
11:09
Americans美國人
178
657600
1296
美國人
11:10
and people around the world世界 will make
179
658920
2096
地球上的人
11:13
next下一個 time they encounter遭遇 an injustice不公正
180
661040
2296
遇到不公正時採取的行動
11:15
and develop發展 the courage勇氣 to confront面對 it.
181
663360
2280
影響人們鼓起勇氣面對不公正
11:18
If we do not lift電梯 up the women婦女 who played發揮
critical危急 roles角色 in these struggles鬥爭,
182
666560
4256
若我們不頌揚奮鬥中持著關鍵角色的女性
11:22
we fail失敗 to offer提供 up role角色 models楷模
to future未來 generations.
183
670840
3960
我們沒有為後代設下模範
11:28
Without沒有 role角色 models楷模, it becomes harder更難
184
676200
3056
沒有模範的女性
11:31
for women婦女 to take up their rightful合法的 space空間
185
679280
3016
更難在公共生活
11:34
in public上市 life.
186
682320
1200
堅定地立足
11:37
And as we saw earlier,
187
685320
2136
我們之前看見了
11:39
one of the most critical危急 variables變量
188
687480
1816
其中最關鍵的變數
11:41
in determining決定 whether是否
a movement運動 will be successful成功 or not
189
689320
4176
來測定一個行動的成敗
11:45
is a movement's運動的 ideology思想
regarding關於 the role角色 of women婦女
190
693520
4016
在於它對於女性在公共生活所扮演的角色
11:49
in public上市 life.
191
697560
1200
的觀念
11:52
This is a question of whether是否 we're moving移動
192
700320
2056
這是有關我們是否走向
11:54
towards more democratic民主的
and peaceful平靜的 societies社會.
193
702400
2880
更民主以及和平的社會的問題
11:59
In a world世界 where so much
change更改 is happening事件,
194
707240
2496
在一個千變萬化的世界裏
12:01
and where change更改 is bound to continue繼續
at an increasingly日益 faster更快 pace步伐,
195
709760
4240
在越來越瞬息萬變的世界裏
12:06
it is not a question
of whether是否 we will face面對 conflict衝突,
196
714880
3720
這不是我們會否面對衝突的問題
12:11
but rather a question
197
719680
1536
這問題是
12:13
of which哪一個 stories故事 will shape形狀
198
721240
3376
哪一種敍述將塑造
12:16
how we choose選擇 to wage工資 conflict衝突.
199
724640
2920
我們選擇發動衝突的方式
12:20
Thank you.
200
728560
1456
謝謝
12:22
(Applause掌聲)
201
730040
4802
(掌聲)
Translated by Tammy Lee
Reviewed by TONGYU WANG

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Julia Bacha - Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times.

Why you should listen

Bacha started her filmmaking career writing and editing Control Room (2004), a documentary about the inner workings of the Arab satellite television channel Al Jazeera. She then wrote and co-directed Encounter Point (2006) and directed Budrus (2009), both stories of courageous bridge-building between Palestinians and Israelis in a highly volatile environment. Her most recent film, My Neighborhood (2012), follows a Palestinian teenager struggling to reclaim his home in East Jerusalem from Jewish settlers. She is now directing a film about the Palestinian women who secretly led the First Intifada, for which she was awarded a 2016 Guggenheim Fellowship.

More profile about the speaker
Julia Bacha | Speaker | TED.com