ABOUT THE SPEAKER
Julia Bacha - Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times.

Why you should listen

Bacha started her filmmaking career writing and editing Control Room (2004), a documentary about the inner workings of the Arab satellite television channel Al Jazeera. She then wrote and co-directed Encounter Point (2006) and directed Budrus (2009), both stories of courageous bridge-building between Palestinians and Israelis in a highly volatile environment. Her most recent film, My Neighborhood (2012), follows a Palestinian teenager struggling to reclaim his home in East Jerusalem from Jewish settlers. She is now directing a film about the Palestinian women who secretly led the First Intifada, for which she was awarded a 2016 Guggenheim Fellowship.

More profile about the speaker
Julia Bacha | Speaker | TED.com
TEDSummit

Julia Bacha: How women wage conflict without violence

Julia Bacha: Come le donne entrano in un conflitto senza violenza

Filmed:
883,401 views

Volete provare a cambiare il mondo? Questo è un dato statistico che dovreste conoscere: le campagne non-violente hanno il 100% di probabilità in più di riuscire di quelle violente. E allora perché i gruppi non le usano di più, quando affrontano un conflitto? La regista Julia Bacha ci parla di storie di resistenza non-violenta efficace, inclusa l'illuminante ricerca sull'importante ruolo di leader che giocano le donne.
- Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TwelveDodici yearsanni agofa, I pickedraccolto up
a cameramacchina fotografica for the first time
0
920
4136
Dodici anni fa ho preso in mano
una videocamera per la prima volta
00:17
to filmfilm the oliveoliva harvestraccolto
in a PalestinianPalestinese villagevillaggio in the WestWest BankBanca.
1
5080
4120
per filmare, in un villaggio palestinese
in Cisgiordania, la raccolta di olive.
00:21
I thought I was there
to make a singlesingolo documentarydocumentario
2
9880
2416
Pensavo di essere lì per girare
solo un documentario
00:24
and would then movemossa on
to some other partparte of the worldmondo.
3
12320
2856
e poi continuare il mio viaggio
in altre zone del mondo.
00:27
But something kepttenere bringingportando me back.
4
15200
2280
Ma qualcosa continuava a trattenermi.
00:30
Now, usuallygeneralmente, when internationalinternazionale audiencespubblico
hearsentire about that partparte of the worldmondo,
5
18320
3976
Di solito, quando il pubblico all'estero
sente parlare di quelle zone,
00:34
they oftenspesso just want
that conflictconflitto to go away.
6
22320
3536
tutto quello che desidera
è che quel conflitto scompaia.
00:37
The Israeli-PalestinianIsraelo-palestinese conflictconflitto is badcattivo,
and we wishdesiderio it could just disappearscomparire.
7
25880
3640
Il conflitto Israeliano-Palestinese
è tragico e vorremmo che sparisse.
00:42
We feel much the samestesso way
about other conflictsconflitti around the worldmondo.
8
30280
3200
Pensiamo la stessa cosa di tutti
gli altri conflitti nel mondo.
00:46
But everyogni time we turnturno
our attentionAttenzione to the newsnotizia,
9
34360
2936
Ma ogni volta che facciamo
attenzione alle notizie,
00:49
it seemssembra like one more countrynazione
has goneandato up in flamesfiamme.
10
37320
2960
sembra che sia andato a fuoco
un altro paese.
00:53
So I've been wonderingchiedendosi
11
41800
1216
Ho cominciato a pensare
00:55
whetherse we should not startinizio
looking at conflictconflitto in a differentdiverso way --
12
43040
3320
se non fosse il caso di guardare
ai conflitti in modo diverso -
00:59
whetherse insteadanziché of simplysemplicemente
wishingche desiderano to endfine conflictconflitto,
13
47200
3936
se invece di augurarci semplicemente
che il conflitto finisca,
01:03
we focusmessa a fuoco insteadanziché on how to wagesalario conflictconflitto.
14
51160
4016
pensassimo a come scatenare i conflitti.
01:07
This has been a biggrande questiondomanda for me,
15
55200
2056
Questo è stato un punto
importante per me,
01:09
one I've pursuedperseguiti togetherinsieme with my teamsquadra
at the nonprofitsenza scopo di lucro Just VisionVisione.
16
57280
3640
e l'ho condiviso con il mio team
nella nostra Onlus Just Vision.
01:14
After witnessingtestimonianza severalparecchi differentdiverso kindstipi
of struggleslotte in the MiddleMedio EastEast,
17
62320
4096
Dopo aver assistito a molti diversi
tipi di lotta in Medio Oriente,
01:18
I startediniziato noticingnotando some patternsmodelli
on the more successfulriuscito onesquelli.
18
66440
4216
ho cominciato a notare degli schemi
ricorrenti in quelle più riuscite.
01:22
I wonderedchiesti whetherse these variablesvariabili
heldheld acrossattraverso casescasi, and if they did,
19
70680
4136
Mi sono chiesta se queste variabili
reggevano nei vari casi e, se sì,
01:26
what lessonsLezioni we could gleanspigolare
for wagingingaggiando constructivecostruttivo conflictconflitto,
20
74840
4896
che lezioni potevamo trarre
per innescare conflitti costruttivi
01:31
in PalestinePalestina, IsraelIsraele and elsewherealtrove.
21
79760
2840
in Palestina, Israele e altrove.
01:36
There is some sciencescienza about this.
22
84200
1720
Ci sono degli studi su questo.
01:38
In a studystudia of 323
majormaggiore politicalpolitico conflictsconflitti
23
86760
4176
In uno studio su 323
conflitti politici gravi
01:42
from 1900 to 2006,
24
90960
2976
dal 1900 al 2006
01:45
MariaMaria StephanStephan and EricaErica ChenowethChenoweth
foundtrovato that nonviolentnonviolento campaignscampagne
25
93960
5296
Maria Stephan e Erica Chenoweth
scoprirono che le campagne nonviolente
01:51
were almostquasi 100 percentper cento more likelyprobabile
to leadcondurre to successsuccesso than violentviolento campaignscampagne.
26
99280
6240
avevano quasi il 100% di possibilità
in più di portare al successo
rispetto alle campagne violente.
01:58
NonviolentNonviolento campaignscampagne are alsoanche
lessDi meno likelyprobabile to causecausa physicalfisico harmdanno
27
106080
4296
Le campagne non-violente hanno anche
meno probabilità di causare danni fisici
02:02
to those wagingingaggiando the campaigncampagna,
28
110400
1936
a quelli che danno inizio alla campagna
02:04
as well as theirloro opponentsavversari.
29
112360
2136
e ai loro oppositori.
02:06
And, criticallycriticamente, they typicallytipicamente leadcondurre
to more peacefultranquillo, calmo and democraticdemocratico societiessocietà.
30
114520
5880
E in modo significativo, di solito portano
a società più pacifiche e democratiche.
02:13
In other wordsparole, nonviolentnonviolento resistanceresistenza
is a more effectiveefficace and constructivecostruttivo way
31
121320
4816
La resistenza non-violenta
è un modo più efficace e costruttivo
02:18
of wagingingaggiando conflictconflitto.
32
126160
1200
di scatenare un conflitto.
02:20
But if that's suchcome an easyfacile choicescelta,
why don't more groupsgruppi use it?
33
128720
3200
Ma se è una scelta così facile,
perché non la usano più gruppi?
02:25
PoliticalPolitica scientistscienziato VictorVictor AsalAsal
and colleaguescolleghi
34
133240
2656
Il politologo Victor Asal
e i suoi colleghi
02:27
have lookedguardato at severalparecchi factorsfattori
35
135920
1776
hanno considerato alcuni fattori
02:29
that shapeforma a politicalpolitico group'sdi gruppo
choicescelta of tacticstattiche.
36
137720
2560
che determinano le scelte tattiche
di un gruppo politico.
02:33
And it turnsgiri out
that the greatestpiù grande predictorPredictor
37
141200
2960
Ne è risultato
che il maggior indicatore
02:37
of a movement'sdi movimento decisiondecisione
to adoptadottare nonviolencenonviolenza or violenceviolenza
38
145040
4296
della scelta di un movimento a favore
della non-violenza o della violenza
02:41
is not whetherse that groupgruppo
is more left-wingala sinistra or right-wingala destra,
39
149360
4336
non è se un gruppo è di destra o sinistra,
02:45
not whetherse the groupgruppo is more or lessDi meno
influencedinfluenzato by religiousreligioso beliefscredenze,
40
153720
5096
o se un gruppo è più o meno influenzato
dal credo religioso,
02:50
not whetherse it's up againstcontro
a democracydemocrazia or a dictatorshipdittatura,
41
158840
3056
o se va contro una democrazia
o una dittatura,
02:53
and not even the levelslivelli of repressionrepressione
that that groupgruppo is facingdi fronte.
42
161920
3600
e nemmeno il livello di repressione
che il gruppo affronta.
02:58
The greatestpiù grande predictorPredictor of a movement'sdi movimento
decisiondecisione to adoptadottare nonviolencenonviolenza
43
166640
4680
Il più grande indicatore della decisione
di un gruppo a favore della non-violenza
03:04
is its ideologyideologia regardingper quanto riguarda
the roleruolo of womendonne in publicpubblico life.
44
172120
4440
è la sua ideologia sul ruolo delle donne
nella vita pubblica.
03:09
(ApplauseApplausi)
45
177160
3440
(Applausi)
03:15
When a movementmovimento includesinclude in its discoursediscorso
46
183000
3096
Quando un movimento include
nel suo discorso
un linguaggio di uguaglianza di genere,
03:18
languageLingua around genderGenere equalityuguaglianza,
47
186120
1736
03:19
it increasesaumenta dramaticallydrammaticamente
the chancespossibilità it will adoptadottare nonviolencenonviolenza,
48
187880
3336
aumenta moltissimo la possibilità
di aderire alla non-violenza,
03:23
and thuscosì, the likelihoodprobabilità it will succeedavere successo.
49
191240
2320
e di qui la probabilità di avere successo.
03:26
The researchricerca squaredal quadrato up
with my ownproprio documentationdocumentazione
50
194280
2776
La ricerca ha trovato corrispondenza
con la mia documentazione
03:29
of politicalpolitico organizingorganizzazione
in IsraelIsraele and PalestinePalestina.
51
197080
3336
dell'organizzazione politica
in Israele e Palestina:
03:32
I've noticedsi accorse that movementsmovimenti whichquale
welcomebenvenuto womendonne into leadershipcomando positionsposizioni,
52
200440
4416
i movimenti che accolgono
le donne in posizioni direttive,
03:36
suchcome as the one I documenteddocumentata
in a villagevillaggio calledchiamato BudrusBudrus,
53
204880
3296
come quella che ho documentato
in un villaggio chiamato Budrus,
avevano molte più probabilità
di raggiungere i loro obiettivi.
03:40
were much more likelyprobabile
to achieveraggiungere theirloro goalsobiettivi.
54
208200
2600
03:43
This villagevillaggio was undersotto a realvero threatminaccia
of beingessere wipedspazzato via off the mapcarta geografica
55
211920
4016
Questo villaggio correva il serio rischio
di essere spazzato via
03:47
when IsraelIsraele startediniziato buildingcostruzione
the separationseparazione barrierbarriera.
56
215960
2840
quando Israele iniziò a costruire
la barriera di separazione.
03:51
The proposedproposto routeitinerario would requirerichiedere
57
219560
1856
Il tracciato proposto richiedeva
03:53
the destructiondistruzione of this community'scomunità
oliveoliva grovesGroves, theirloro cemeteriescimiteri
58
221440
4496
la distruzione dell'oliveto
della comunità, i loro cimiteri,
03:57
and would ultimatelyin definitiva
closevicino the villagevillaggio from all sideslati.
59
225960
2840
e avrebbe infine chiuso il paese
su tutti i lati.
04:01
ThroughAttraverso inspiredispirato localLocale leadershipcomando,
60
229880
1656
Con una brillante azione locale,
04:03
they launchedlanciato a nonviolentnonviolento resistanceresistenza
campaigncampagna to stop that from happeningavvenimento.
61
231560
3640
lanciarono una campagna
di resistenza non-violenta per impedirlo.
04:08
The oddsprobabilità were massivelymassicciamente
stackedimpilati againstcontro them.
62
236400
3120
Le probabilità erano contro di loro
in modo schiacciante.
04:12
But they had a secretsegreto weaponarma:
63
240920
3000
Ma avevano un'arma segreta:
04:17
a 15-year-old-anni girlragazza
64
245880
1776
una ragazza di 15 anni
04:19
who courageouslycon coraggio jumpedsaltato
in frontdavanti of a bulldozerbulldozer
65
247680
2736
che saltò coraggiosamente
davanti a una ruspa,
04:22
whichquale was about to uprootsradicare
an oliveoliva treealbero, stoppingsosta it.
66
250440
3480
che stava per sradicare
un olivo, e la fermò.
04:26
In that momentmomento, the communitycomunità
of BudrusBudrus realizedrealizzato what was possiblepossibile
67
254640
3576
In quel momento, la comunità di Budrus
realizzò cosa si sarebbe potuto fare
04:30
if they welcomedha accolto and encouragedha incoraggiato womendonne
to participatepartecipare in publicpubblico life.
68
258240
4600
incoraggiando la partecipazione
delle donne alla vita pubblica.
04:35
And so it was that the womendonne of BudrusBudrus
wentandato to the frontdavanti linesLinee day after day,
69
263560
3856
E così le donne di Budrus andarono
in prima linea giorno dopo giorno,
04:39
usingutilizzando theirloro creativitycreatività and acumenacume
to overcomesuperare multiplemultiplo obstaclesostacoli they facedaffrontato
70
267440
4456
usando creatività e acume per superare
i molteplici ostacoli che affrontarono
04:43
in a 10-month-mese unarmeddisarmato strugglelotta.
71
271920
2080
in una lotta disarmata che durò 10 mesi.
04:47
And as you can probablyprobabilmente
tell at this pointpunto,
72
275000
2000
Come potete immaginare
a questo punto ,
04:49
they winvincere at the endfine.
73
277024
1200
alla fine vinsero.
04:51
The separationseparazione barrierbarriera
was changedcambiato completelycompletamente
74
279760
2936
La barriera di separazione
fu cambiata completamente
04:54
to the internationallya livello internazionale
recognizedriconosciuto greenverde linelinea,
75
282720
2736
nella linea verde
riconosciuta internazionalmente,
04:57
and the womendonne of BudrusBudrus
cameè venuto to be knownconosciuto acrossattraverso the WestWest BankBanca
76
285480
3736
e le donne di Budrus sono diventate
famose in tutta la Cisgiordania
05:01
for theirloro indomitableindomabile energyenergia.
77
289240
2000
per la loro indomabile energia.
05:04
(ApplauseApplausi)
78
292560
2736
(Applausi)
05:07
Thank you.
79
295320
1360
Grazie.
05:12
I want to pausepausa for a secondsecondo,
whichquale you helpedaiutato me do,
80
300560
2696
Voglio fermarmi un momento,
e voi mi avete aiutato a farlo,
05:15
because I do want to tackleaffrontare
two very seriousgrave misunderstandingsmalintesi
81
303280
3936
perché voglio chiarire
due terribili equivoci
05:19
that could happenaccadere at this pointpunto.
82
307240
1600
che potrebbero sorgere
a questo punto.
05:21
The first one is that I don't believe
83
309840
3416
Il primo è che io non credo
05:25
womendonne are inherentlyintrinsecamente or essentiallyessenzialmente
more peacefultranquillo, calmo than menuomini.
84
313280
5040
che le donne siano di per sé
più pacifiste degli uomini.
05:31
But I do believe that in today'sdi oggi worldmondo,
85
319800
3376
Ma credo che al mondo d'oggi
05:35
womendonne experienceEsperienza powerenergia differentlydiversamente.
86
323200
2880
le donne vivano il potere
in modo diverso.
05:39
HavingAvendo had to navigatenavigare
beingessere in the lessDi meno powerfulpotente positionposizione
87
327280
3176
Avendo dovuto farsi strada
in una posizione di minor potere
05:42
in multiplemultiplo aspectsaspetti of theirloro livesvite,
88
330480
2736
in molti aspetti della loro vita,
05:45
womendonne are oftenspesso more adeptadepto
89
333240
2336
le donne sono spesso più abili
05:47
at how to surreptitiouslysurrettiziamente
pressurepressione for changemodificare
90
335600
3256
nello spingere velatamente
per il cambiamento
05:50
againstcontro largegrande, powerfulpotente actorsattori.
91
338880
2736
contro attori grandi e potenti.
05:53
The termtermine "manipulativemanipolativo," oftenspesso chargedcarico
againstcontro womendonne in a derogatorydispregiativo way,
92
341640
4176
Il termine "manipolatrici", spesso usato
contro le donne in modo spregiativo,
05:57
reflectsriflette a realityla realtà in whichquale womendonne
have oftenspesso had to find waysmodi
93
345840
3976
riflette una realtà in cui le donne
devono spesso trovare
06:01
other than directdiretto confrontationconfronto
to achieveraggiungere theirloro goalsobiettivi.
94
349840
3400
modi alternativi al confronto diretto
per raggiungere i loro scopi.
06:06
And findingscoperta alternativesalternative
to directdiretto confrontationconfronto
95
354440
3536
E trovare le alternative
al confronto diretto
06:10
is at the corenucleo of nonviolentnonviolento resistanceresistenza.
96
358000
3080
è al centro della resistenza non-violenta.
06:14
Now to the secondsecondo
potentialpotenziale misunderstandingmalinteso.
97
362360
2496
Passiamo al secondo
potenziale equivoco.
06:16
I've been talkingparlando a lot about
my experiencesesperienze in the MiddleMedio EastEast,
98
364880
3016
Ho parlato molto delle mie esperienze
in Medio Oriente
06:19
and some of you mightpotrebbe be thinkingpensiero now
99
367920
1816
e qualcuno di voi ora potrebbe pensare
06:21
that the solutionsoluzione then is for us
to educateeducare MuslimMusulmano and ArabArabi societiessocietà
100
369760
3776
che la soluzione per noi sia educare
le società mussulmane e arabe
06:25
to be more inclusiveinclusivo of theirloro womendonne.
101
373560
1720
a essere più inclusive con le donne.
06:27
If we were to do that,
they would be more successfulriuscito.
102
375960
2880
Se lo facessimo,
avrebbero più successo.
06:33
They do not need this kindgenere of help.
103
381200
2920
Non hanno bisogno
di questo tipo di aiuto.
06:36
WomenDonne have been partparte
of the mostmaggior parte influentialinfluente movementsmovimenti
104
384880
3416
Le donne sono state parte
dei movimenti più influenti
06:40
comingvenuta out of the MiddleMedio EastEast,
105
388320
1520
provenienti dal Medio Oriente,
06:43
but they tendtendere to be invisibleinvisibile
to the internationalinternazionale communitycomunità.
106
391160
4896
ma tendono a essere invisibili
nella comunità internazionale.
06:48
Our camerasmacchine fotografiche are largelyin gran parte focusedfocalizzata on the menuomini
107
396080
2736
I nostri obiettivi sono solitamente
puntati sugli uomini
che spesso finiscono per occuparsi
delle situazioni più aggressive
06:50
who oftenspesso endfine up involvedcoinvolti
in the more confrontationalconflittuale scenesscene
108
398840
3056
06:53
that we find so irresistibleirresistibile
in our newsnotizia cycleciclo.
109
401920
3520
per noi così irresistibili
nel circuito dell'informazione.
06:58
And we endfine up with a narrativenarrazione
that not only erasescancella womendonne
110
406160
3776
E noi finiamo con una storia
che non solo cancella le donne
07:01
from the struggleslotte in the regionregione
111
409960
1936
dalle lotte nella regione
07:03
but oftenspesso misrepresentstravisa
the struggleslotte themselvesloro stessi.
112
411920
4640
ma spesso rappresenta la lotta stessa
in modo sbagliato.
07:10
In the latein ritardo 1980s,
an uprisingrivolta startediniziato in GazaGaza,
113
418120
5136
Alla fine degli anni '80,
iniziò a Gaza una sollevazione
07:15
and quicklyvelocemente spreaddiffusione to the WestWest BankBanca
and EastEast JerusalemJerusalem.
114
423280
3080
che si propagò velocemente
al Medio Oriente e a Gerusalemme Est.
07:19
It cameè venuto to be knownconosciuto as the First IntifadaIntifada,
115
427560
4056
Divenne notta come la prima Intifada,
07:23
and people who have
any visualvisivo memorymemoria of it
116
431640
2336
e la gente che ne ha memoria visiva
07:26
generallygeneralmente conjureevocare up something like this:
117
434000
2800
in genere ricorda cose di questo tipo:
07:29
PalestinianPalestinese menuomini
throwinglancio rocksrocce at IsraeliIsraeliano tankscarri armati.
118
437680
3960
uomini palestinesi che lanciano pietre
contro i carri armati israeliani.
07:34
The newsnotizia coveragecopertura at the time
119
442800
1496
La copertura mediatica al tempo
07:36
madefatto it seemsembrare like stonespietre,
MolotovMolotov cocktailscocktail and burningardente tirespneumatici
120
444320
4736
diede l'idea che pietre, molotov
e copertoni in fiamme
07:41
were the only activitiesattività
takingpresa placeposto in the IntifadaIntifada.
121
449080
3040
fossero le sole azioni
intraprese nell'Intifada.
07:45
This periodperiodo, thoughanche se, was alsoanche markedsegnato
by widespreadmolto diffuso nonviolentnonviolento organizingorganizzazione
122
453960
6376
Ma il periodo fu contrassegnato anche
dal diffuso movimento non-violento
07:52
in the formsforme of strikesattacchi, sit-inssit-in
and the creationcreazione of parallelparallelo institutionsistituzioni.
123
460360
4720
che prendeva forma negli scioperi,
nei sit-in e nelle istituzioni parallele.
07:57
DuringDurante the First IntifadaIntifada,
124
465880
1376
Durante la prima Intifada,
07:59
wholetotale sectorssettori of the PalestinianPalestinese
civiliancivile populationpopolazione mobilizedmobilitato,
125
467280
3336
interi settori della popolazione civile
si sono mobilitati,
08:02
cuttingtaglio acrossattraverso generationsgenerazioni,
factionsfazioni and classclasse linesLinee.
126
470640
3760
persone di ogni generazione,
fazione o classe.
08:07
They did this throughattraverso networksreti
of popularpopolare committeescomitati,
127
475200
2696
L'hanno fatto attraverso un network
di comitati popolari,
08:09
and theirloro use of directdiretto actionazione
and communalcomunale self-helpSelf-Help projectsprogetti
128
477920
3496
e il loro uso dell'azione diretta
e di progetti comuni di auto-aiuto
08:13
challengedsfidato Israel'sDi Israele very abilitycapacità
129
481440
2416
sfidò la stessa abilità di Israele
08:15
to continueContinua rulingsentenza the WestWest BankBanca and GazaGaza.
130
483880
2680
di continuare a governare
il Medio Oriente e Gaza.
08:19
AccordingSecondo to the IsraeliIsraeliano ArmyEsercito itselfsi,
131
487600
2336
Secondo lo stesso esercito israeliano,
08:21
97 percentper cento of activitiesattività
duringdurante the First IntifadaIntifada were unarmeddisarmato.
132
489960
5560
il 97% delle attività nella prima Intifada
furono disarmate.
08:28
And here'secco anotherun altro thing that is not
partparte of our narrativenarrazione about that time.
133
496840
3800
C'è un'altra cosa che non fa parte
della nostra narrativa di quel periodo.
08:33
For 18 monthsmesi in the IntifadaIntifada,
134
501320
2456
Per 18 mesi, nell'Intifada
08:35
womendonne were the onesquelli
callingchiamata the shotsscatti behinddietro a the scenesscene:
135
503800
3816
erano le donne che avevano
il controllo dietro le quinte:
08:39
PalestinianPalestinese womendonne from all walkspasseggiate of life
136
507640
2496
donne palestinesi
di ogni estrazione sociale
08:42
in chargecarica of mobilizingmobilitazione
hundredscentinaia of thousandsmigliaia of people
137
510160
3416
responsabili della mobilitazione
di centinaia di migliaia di persone
08:45
in a concertedconcertata effortsforzo to withdrawprelevare
consentconsenso from the occupationoccupazione.
138
513600
3880
in uno sforzo congiunto
per togliere consenso all'occupazione.
08:50
NaelaNaela AyyashAyyash, who strivedprofondono to buildcostruire
a self-sufficientautosufficiente PalestinianPalestinese economyeconomia
139
518760
5296
Naela Ayyash, che lottò per costruire
un'economia palestinese autosufficiente
08:56
by encouragingincoraggiante womendonne in GazaGaza
to growcrescere vegetablesverdure in theirloro backyardscortili,
140
524080
5216
incoraggiando le donne di Gaza
a coltivare verdura nei loro cortili,
09:01
an activityattività deemedritenuto illegalillegale
by the IsraeliIsraeliano authoritiesautorità at that time;
141
529320
3560
un'attività ritenuta illegale
dalle autorità israeliane a quel tempo,
09:06
RabehaRabeha DiabDiab, who tookha preso over
decision-makingil processo decisionale authorityautorità
142
534320
3456
Rabeha Diab, che sostituì
l'autorità decisionale
09:09
for the entireintero uprisingrivolta
143
537800
1416
nel periodo della sollevazione
09:11
when the menuomini who had been runningin esecuzione it
144
539240
1776
quando gli uomini che la gestivano
09:13
were deporteddeportati;
145
541040
1200
furono deportati,
09:15
FatimaFatima AlAl JaafariJaafari, who swallowedingestione leafletsDepliant
containingcontenente the uprising'sdi rivolta directivesdirettive
146
543440
5496
Fatima Al Jaafari, che ingoiò i volantini
con le direttive per la sollevazione
09:20
in orderordine to spreaddiffusione them
acrossattraverso the territoriesterritori
147
548960
2776
per diffonderli nei territori
09:23
withoutsenza gettingottenere caughtcatturato;
148
551760
1560
senza essere catturata
09:26
and ZahiraZahira KamalKamal,
149
554720
1656
e Zahira Kamal,
09:28
who ensuredassicurato the longevitylongevità of the uprisingrivolta
150
556400
3296
che assicurò
la longevità della sollevazione
09:31
by leadingprincipale an organizationorganizzazione
151
559720
1536
guidando un'organizzazione
09:33
that wentandato from 25 womendonne
to 3,000 in a singlesingolo yearanno.
152
561280
4920
che passò da 25 a 3.000 donne
in un solo anno.
09:40
DespiteNonostante theirloro extraordinarystraordinario achievementssuccessi,
153
568840
2336
Nonostante i loro risultati eccezionali,
09:43
nonenessuna of these womendonne have madefatto it
into our narrativenarrazione of the First IntifadaIntifada.
154
571200
5000
nessuna di queste donne è entrata
nella storia conosciuta dell'Intifada.
09:49
We do this in other partsparti
of the globeglobo, too.
155
577880
2120
Lo facciamo anche
in altre parti del mondo.
09:52
In our historystoria bookslibri, for instanceesempio,
and in our collectivecollettivo consciousnesscoscienza,
156
580800
4216
Nei nostri libri di storia, ad esempio,
nella nostra coscienza collettiva,
09:57
menuomini are the publicpubblico facesfacce and spokespersonsportavoce
157
585040
3056
gli uomini sono i volti pubblici
e i rappresentanti
10:00
for the 1960s strugglelotta
for racialrazziale justicegiustizia in the UnitedUniti d'America StatesStati.
158
588120
4080
della lotta degli anni '60
per i diritti civili negli Stati Uniti.
10:05
But womendonne were alsoanche
a criticalcritico drivingguida forcevigore,
159
593440
3416
Ma anche le donne sono state
una forza motrice determinante,
10:08
mobilizingmobilitazione, organizingorganizzazione,
takingpresa to the streetsstrade.
160
596880
3080
mobilitando, organizzando,
scendendo in strada.
10:12
How manymolti of us think of SeptimaSeptima ClarkClark
161
600800
2536
Quanti di noi pensano a Septima Clark
10:15
when we think of the UnitedUniti d'America StatesStati
CivilCivile RightsDiritti eraera?
162
603360
2600
quando parliamo
dell'era americana dei diritti civili?
10:20
RemarkablyNotevolmente fewpochi.
163
608080
1200
Decisamente pochi.
10:22
But she playedgiocato a crucialcruciale roleruolo
in everyogni phasefase of the strugglelotta,
164
610800
4416
Ma lei ha giocato un ruolo cruciale
in ogni fase della lotta,
10:27
particularlysoprattutto by emphasizingsottolineando
literacyalfabetizzazione and educationeducazione.
165
615240
3656
in modo particolare enfatizzando
l'alfabetismo e l'educazione.
10:30
She's been omittedomessa, ignoredignorato,
166
618920
2496
È stata cancellata, ignorata,
10:33
like so manymolti other womendonne
who playedgiocato criticalcritico rolesruoli
167
621440
3696
come tante altre donne
che hanno giocato un ruolo essenziale
10:37
in the UnitedUniti d'America StatesStati
CivilCivile RightsDiritti MovementMovimento.
168
625160
2040
nel Movimento dei Diritti Civili
negli Stati Uniti.
10:41
This is not about gettingottenere creditcredito.
169
629920
2080
Non stiamo parlando
di ottenere del credito.
10:45
It's more profoundprofondo than that.
170
633360
1600
È più profondo di così.
10:48
The storiesstorie we tell matterimporta deeplyprofondamente
to how we see ourselvesnoi stessi,
171
636400
4136
Le storie che raccontiamo influenzano
il modo in cui vediamo noi stessi,
10:52
and to how we believe movementsmovimenti are runcorrere
172
640560
2696
come crediamo
che i movimenti siano guidati
10:55
and how movementsmovimenti are wonha vinto.
173
643280
1880
e come i movimenti sono sconfitti.
Le storie che raccontiamo
su un movimento come la prima Intifada
10:57
The storiesstorie we tell about a movementmovimento
like the First IntifadaIntifada
174
645960
2856
11:00
or the UnitedUniti d'America StatesStati CivilCivile RightsDiritti eraera
175
648840
1936
o l'era dei diritti civili in America
11:02
matterimporta deeplyprofondamente
and have a criticalcritico influenceinfluenza
176
650800
4096
hanno moltissima importanza
e un effetto fondamentale
11:06
in the choicesscelte PalestiniansPalestinesi,
177
654920
2656
nelle scelte che i palestinesi,
11:09
AmericansAmericani
178
657600
1296
gli americani,
11:10
and people around the worldmondo will make
179
658920
2096
e la gente di tutto il mondo farà
11:13
nextIl prossimo time they encounterincontrare an injusticeingiustizia
180
661040
2296
la prossima volta
che incontrerà un'ingiustizia
11:15
and developsviluppare the couragecoraggio to confrontaffrontare it.
181
663360
2280
e troverà il coraggio di affrontarla.
11:18
If we do not liftsollevamento up the womendonne who playedgiocato
criticalcritico rolesruoli in these struggleslotte,
182
666560
4256
Se non eleviamo le donne
con un ruolo essenziale in quelle lotte
11:22
we failfallire to offeroffrire up roleruolo modelsModelli
to futurefuturo generationsgenerazioni.
183
670840
3960
non riusciremo a offrire dei modelli
da seguire alle future generazioni.
11:28
WithoutSenza roleruolo modelsModelli, it becomesdiventa harderPiù forte
184
676200
3056
Senza dei modelli,
diventa più difficile per le donne
11:31
for womendonne to take up theirloro rightfullegittimo spacespazio
185
679280
3016
trovare il loro giusto posto
11:34
in publicpubblico life.
186
682320
1200
nella vita pubblica.
11:37
And as we saw earlierprima,
187
685320
2136
Come abbiamo visto prima,
11:39
one of the mostmaggior parte criticalcritico variablesvariabili
188
687480
1816
una delle variabili più critiche
11:41
in determiningla determinazione whetherse
a movementmovimento will be successfulriuscito or not
189
689320
4176
nel determinare
se un movimento avrà successo
11:45
is a movement'sdi movimento ideologyideologia
regardingper quanto riguarda the roleruolo of womendonne
190
693520
4016
è l'ideologia del movimento
nei confronti del ruolo delle donne
11:49
in publicpubblico life.
191
697560
1200
nella vita pubblica.
11:52
This is a questiondomanda of whetherse we're movingin movimento
192
700320
2056
Il problema è se stiamo andando
11:54
towardsin direzione more democraticdemocratico
and peacefultranquillo, calmo societiessocietà.
193
702400
2880
verso società
più democratiche e pacifiche.
11:59
In a worldmondo where so much
changemodificare is happeningavvenimento,
194
707240
2496
In un mondo dove ci sono
tanti cambiamenti,
12:01
and where changemodificare is boundlimite to continueContinua
at an increasinglysempre più fasterPiù veloce paceritmo,
195
709760
4240
e dove i cambiamenti sono destinati
a continuare sempre più rapidamente,
12:06
it is not a questiondomanda
of whetherse we will faceviso conflictconflitto,
196
714880
3720
il problema non è
se affronteremo dei conflitti
12:11
but ratherpiuttosto a questiondomanda
197
719680
1536
ma piuttosto
12:13
of whichquale storiesstorie will shapeforma
198
721240
3376
quali storie daranno forma
12:16
how we choosescegliere to wagesalario conflictconflitto.
199
724640
2920
a come sceglieremo
di dichiarare il conflitto.
12:20
Thank you.
200
728560
1456
Grazie.
12:22
(ApplauseApplausi)
201
730040
4802
(Applausi)
Translated by Silvia Fornasiero
Reviewed by Elena Montrasio

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Julia Bacha - Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times.

Why you should listen

Bacha started her filmmaking career writing and editing Control Room (2004), a documentary about the inner workings of the Arab satellite television channel Al Jazeera. She then wrote and co-directed Encounter Point (2006) and directed Budrus (2009), both stories of courageous bridge-building between Palestinians and Israelis in a highly volatile environment. Her most recent film, My Neighborhood (2012), follows a Palestinian teenager struggling to reclaim his home in East Jerusalem from Jewish settlers. She is now directing a film about the Palestinian women who secretly led the First Intifada, for which she was awarded a 2016 Guggenheim Fellowship.

More profile about the speaker
Julia Bacha | Speaker | TED.com