ABOUT THE SPEAKER
Sunitha Krishnan - Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking.

Why you should listen

Each year, some two million women and children, many younger than 10 years old, are bought and sold around the globe. Impassioned by the silence surrounding the sex-trafficking epidemic, Sunitha Krishnan co-founded Prajwala, or "eternal flame," a group in Hyderabad that rescues women from brothels and educates their children to prevent second-generation prostitution. Prajwala runs 17 schools throughout Hyderabad for 5,000 children and has rescued more than 2,500 women from prostitution, 1,500 of whom Krishnan personally liberated. At its Asha Niketan center, Prajwala helps young victims prepare for a self-sufficient future.

Krishnan has sparked India's anti-trafficking movement by coordinating government, corporations and NGOs. She forged NGO-corporate partnerships with companies like Amul India, Taj Group of Hotels and Heritage Hospitals to find jobs for rehabilitated women. In collaboration with UN agencies and other NGOs, she established printing and furniture shops that have rehabilitated some 300 survivors. Krishnan works closely with the government to define anti-trafficking policy, and her recommendations for rehabilitating sex victims have been passed into state legislation.

More profile about the speaker
Sunitha Krishnan | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Sunitha Krishnan: The fight against sex slavery

Ο αγώνας της Σουνίθα Κρίσναν κατά της σεξουαλικής σκλαβιάς

Filmed:
4,294,386 views

Η Σουνίθα Κρίσναν έχει αφιερώσει τη ζωή της στη διάσωση γυναικών και παιδιών από τη σεξουαλική δουλεία, μια παγκόσμια αγορά πολλών εκατομμυρίων δολαρίων. Σ' αυτή την τολμηρή ομιλία, διηγείται τρεις δυνατές ιστορίες, καθώς και τη δική της, και ζητάει μια πιο ανθρώπινη προσέγγιση για να βοηθήσουμε αυτά τα νεαρά θύματα να ξαναχτίσουν τις ζωές τους.
- Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm talkingομιλία to you about
0
1000
2000
Θα σάς μιλήσω για
00:18
the worstχειριστός formμορφή of humanο άνθρωπος rightsδικαιώματα violationπαράβαση,
1
3000
4000
τη χειρότερη μορφή παραβίασης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων,
00:22
the third-largestτρίτη μεγαλύτερη organizedδιοργάνωσε crimeέγκλημα,
2
7000
4000
το τρίτο μεγαλύτερο οργανωμένο έγκλημα,
00:26
a $10 billionδισεκατομμύριο industryβιομηχανία.
3
11000
3000
μια βιομηχανία 10 δισεκατομμυρίων δολαρίων.
00:29
I'm talkingομιλία to you about modern-dayσύγχρονη μέρα slaveryσκλαβιά.
4
14000
5000
Θα σας μιλήσω για μια σύγχρονη μορφή δουλείας.
00:34
I'd like to tell you the storyιστορία
5
19000
2000
Θα ήθελα να σάς πω την ιστορία
00:36
of these threeτρία childrenπαιδιά,
6
21000
2000
αυτών των τριών παιδιών,
00:38
PranithaPranitha, ShaheenShaheen and AnjaliAnjali.
7
23000
3000
Πρανίθα, Σαχίν και Ανζαλί.
00:41
Pranitha'sΤου Pranitha motherμητέρα was a womanγυναίκα in prostitutionπορνεία,
8
26000
5000
Η μητέρα της Πρανίθα ήταν μια γυναίκα που προσέφερε σεξουαλικές υπηρεσίες,
00:46
a prostitutedεκδιδόμενα personπρόσωπο.
9
31000
2000
μια εκδιδόμενη.
00:48
She got infectedμολυσμένα with HIVHIV,
10
33000
3000
Προσβλήθηκε από τον HIV,
00:51
and towardsπρος the endτέλος of her life,
11
36000
2000
και προς το τέλος της ζωής της,
00:53
when she was in the finalτελικός stagesστάδια of AIDSAIDS,
12
38000
3000
όταν βρισκόταν στα τελευταία στάδια του AIDS,
00:56
she could not prostituteπόρνη,
13
41000
3000
δεν μπορούσε να εκπορνευτεί,
00:59
so she soldπωληθεί four-year-oldηλικίας τεσσάρων ετών PranithaPranitha to a brokerμεσίτης.
14
44000
7000
οπότε πούλησε την τετράχρονη Πρανίθα σε έναν έμπορο.
01:06
By the time we got the informationπληροφορίες, we reachedεπιτευχθεί there,
15
51000
3000
Αμέσως μόλις λάβαμε την πληροφορία, φτάσαμε εκεί,
01:09
PranithaPranitha was alreadyήδη rapedβιασμένοι by threeτρία menάνδρες.
16
54000
5000
η Πρανίθα ήδη είχε βιαστεί από τρεις άντρες.
01:14
Shaheen'sShaheen του backgroundΙστορικό I don't even know.
17
59000
3000
Ούτε που γνωρίζω το παρελθόν της Σαχίν.
01:17
We foundβρέθηκαν her in a railwayσιδηροδρόμων trackπίστα,
18
62000
5000
Τη βρήκαμε στις ράγες του τραίνου,
01:22
rapedβιασμένοι by manyΠολλά, manyΠολλά menάνδρες, I don't know manyΠολλά.
19
67000
3000
βιασμένη από πάρα πολλούς άντρες, δεν γνωρίζω πόσους.
01:25
But the indicationsενδείξεις of that on her bodyσώμα was
20
70000
3000
Η ένδειξη αυτού ήταν ότι
01:28
that her intestineέντερο was outsideεξω απο her bodyσώμα.
21
73000
4000
το έντερο της βρισκόταν έξω από το σώμα της.
01:32
And when we tookπήρε her to the hospitalνοσοκομείο
22
77000
2000
Και όταν την πήγαμε στο νοσοκομείο
01:34
she neededαπαιτείται 32 stitchesβελονιές to put back her intestineέντερο into her bodyσώμα.
23
79000
5000
χρειάστηκε 32 ράμματα για να επανατοποθετήσουν το έντερο μέσα στο σώμα της.
01:39
We still don't know who her parentsγονείς are, who she is.
24
84000
3000
Ακόμη δεν γνωρίζουμε ποιοι είναι οι γονείς της, ποια είναι η ίδια.
01:42
All that we know that hundredsεκατοντάδες of menάνδρες
25
87000
2000
Αυτό που γνωρίζουμε είναι ότι εκατοντάδες άντρες
01:44
had used her brutallyβάναυσα.
26
89000
4000
την είχαν εκμεταλλευτεί βάναυσα.
01:48
Anjali'sAnjali του fatherπατέρας, a drunkardμεθύστακας,
27
93000
4000
Ο πατέρας της Ανζαλί, ένας μεθύστακας,
01:52
soldπωληθεί his childπαιδί for pornographyπορνογραφία.
28
97000
4000
πούλησε το παιδί του για πορνογραφία.
01:56
You're seeingβλέπων here imagesεικόνες of
29
101000
2000
Βλέπετε εδώ εικόνες
01:58
threeτρία yearsχρόνια, four-year-oldsηλικίας τεσσάρων ετών, and five-year-oldπέντε-έτος-παλαιό childrenπαιδιά
30
103000
5000
τρίχρονων, τετράχρονων, και πεντάχρονων παιδιών
02:03
who have been traffickedθύματα εμπορίας for commercialεμπορικός sexualσεξουαλικός exploitationεκμετάλλευση.
31
108000
6000
τα οποία εμπορεύτηκαν για σεξουαλική εκμετάλλευση.
02:09
In this countryΧώρα, and acrossαπέναντι the globeΣφαίρα,
32
114000
3000
Σε αυτή τη χώρα, και σε όλη την υφήλιο,
02:12
hundredsεκατοντάδες and thousandsχιλιάδες of childrenπαιδιά,
33
117000
2000
εκατοντάδες και χιλιάδες παιδιά,
02:14
as youngνεαρός as threeτρία, as youngνεαρός as fourτέσσερα,
34
119000
3000
νεαρά σε ηλικία, τριών, τεσσάρων,
02:17
are soldπωληθεί into sexualσεξουαλικός slaveryσκλαβιά.
35
122000
3000
υποβάλλονται σε σεξουαλική δουλεία.
02:20
But that's not the only purposeσκοπός that humanο άνθρωπος beingsόντα are soldπωληθεί for.
36
125000
3000
Αυτός δεν είναι όμως ο μόνος σκοπός της εμπορίας ανθρώπων.
02:23
They are soldπωληθεί in the nameόνομα of adoptionυιοθεσία.
37
128000
2000
Εμπορεύονται στο όνομα της υιοθεσίας.
02:25
They are soldπωληθεί in the nameόνομα of organόργανο tradeεμπορικές συναλλαγές.
38
130000
3000
Εμπορεύονται στο όνομα του εμπορίου οργάνων.
02:28
They are soldπωληθεί in the nameόνομα of forcedεξαναγκασμένος laborεργασία,
39
133000
2000
Εμπορεύονται στο όνομα της καταναγκαστικής εργασίας,
02:30
camelκαμήλα jockeyingjockeying, anything, everything.
40
135000
4000
ως αναβάτες καμήλας, για τα πάντα.
02:34
I work on the issueθέμα of commercialεμπορικός sexualσεξουαλικός exploitationεκμετάλλευση.
41
139000
3000
Εγώ ασχολούμαι με το θέμα της εμπορικής σεξουαλικής εκμετάλλευσης.
02:37
And I tell you storiesιστορίες from there.
42
142000
2000
Και σας διηγούμαι ιστορίες που αφορούν αυτό το θέμα.
02:39
My ownτα δικά journeyταξίδι to work with these childrenπαιδιά
43
144000
4000
Το δικό μου ταξίδι εργασίας με αυτά τα παιδιά
02:43
startedξεκίνησε as a teenagerνεαρός.
44
148000
2000
ξεκίνησε όταν ήμουν έφηβη.
02:45
I was 15 when I was gang-rapedσυμμορία by eightοκτώ menάνδρες.
45
150000
6000
Ήμουν 15 όταν με βίασε μια συμμορία οχτώ αντρών.
02:51
I don't rememberθυμάμαι the rapeβιασμός partμέρος of it so much
46
156000
4000
Δεν θυμάμαι τόσο το κομμάτι του βιασμού
02:55
as much as the angerθυμός partμέρος of it.
47
160000
6000
όσο το θυμό που τον ακολούθησε.
03:01
Yes, there were eightοκτώ menάνδρες who defiledμολύνθηκε me, rapedβιασμένοι me,
48
166000
3000
Ναι, υπήρξαν οχτώ άντρες που ασέλγησαν πάνω μου, με βίασαν,
03:04
but that didn't go into my consciousnessσυνείδηση.
49
169000
2000
αλλά δεν ήταν αυτό που έμεινε στη συνείδησή μου.
03:06
I never feltένιωσα like a victimθύμα, then or now.
50
171000
3000
Ποτέ μου δεν ένιωσα σα θύμα, ούτε τότε, ούτε τώρα.
03:09
But what lingeredέμενε from then tillέως now -- I am 40 todayσήμερα --
51
174000
5000
Αυτό όμως που υπέβοσκε από τότε ως και τώρα -- σήμερα είμαι 40 χρονών --
03:14
is this hugeτεράστιος outrageousαποτρόπαιος angerθυμός.
52
179000
4000
είναι αυτός ο τεράστιος εξωφρενικός θυμός.
03:18
Two yearsχρόνια, I was ostracizedεξοστρακίστηκε, I was stigmatizedστιγματισμένη, I was isolatedαπομονωμένος,
53
183000
6000
Επί δυο χρόνια, είχα εξοστρακιστεί, στιγματιστεί, απομονωθεί,
03:24
because I was a victimθύμα.
54
189000
3000
επειδή ήμουν θύμα.
03:27
And that's what we do to all trafficΚΙΝΗΣΗ στους ΔΡΟΜΟΥΣ survivorsεπιζώντες.
55
192000
4000
Και αυτό κάνουμε σε όλους τους επιζώντες της εμπορίας ανθρώπων.
03:31
We, as a societyκοινωνία, we have PhDsΔιδακτορικά
56
196000
4000
Εμείς, ως κοινωνία, έχουμε διδακτορικά
03:35
in victimizingδιώκει a victimθύμα.
57
200000
3000
στη θυματοποίηση του θύματος.
03:38
Right from the ageηλικία of 15,
58
203000
3000
Από την ηλικία των 15,
03:41
when I startedξεκίνησε looking around me,
59
206000
2000
όταν άρχισα να βλέπω τριγύρω μου,
03:43
I startedξεκίνησε seeingβλέπων hundredsεκατοντάδες and thousandsχιλιάδες of womenγυναίκες and childrenπαιδιά
60
208000
4000
άρχισα να βλέπω εκατοντάδες και χιλιάδες γυναίκες και παιδιά
03:47
who are left in sexualσεξουαλικός slavery-likeδουλείας practicesπρακτικές,
61
212000
4000
παρατημένα σε σεξουαλικές πρακτικές σκλαβωτικού τύπου,
03:51
but have absolutelyαπολύτως no respiteανάπαυλα,
62
216000
3000
αλλά δεν μπορούν να ξεφύγουν έστω για λίγο,
03:54
because we don't allowεπιτρέπω them to come in.
63
219000
4000
επειδή εμείς δεν τους επιτρέπουμε να εισχωρήσουν.
03:58
Where does theirδικα τους journeyταξίδι beginαρχίζουν?
64
223000
2000
Από πού ξεκινάει το ταξίδι τους;
04:00
MostΠερισσότερα of them come from very optionlessoptionless familiesοικογένειες,
65
225000
4000
Οι περισσότεροι από αυτούς προέρχονται από ευνοημένες οικογένειες,
04:04
not just poorΦτωχός.
66
229000
2000
όχι μόνο από φτωχές.
04:06
You have even the middleΜέσης classτάξη sometimesωρες ωρες gettingνα πάρει traffickedθύματα εμπορίας.
67
231000
3000
Η εμπορία ανθρώπων κάποιες φορές παρατηρείται ακόμη και στη μεσαία τάξη.
04:09
I had this I.S. officer'sαξιωματικού daughterκόρη,
68
234000
3000
Είχα αναλάβει την κόρη ενός αξιωματικού των ινδικών υπηρεσιών,
04:12
who is 14 yearsχρόνια oldπαλαιός, studyingμελετώντας in ninthένατος standardπρότυπο,
69
237000
5000
η οποία είναι 14 χρονών, μαθήτρια γυμνασίου,
04:17
who was rapedβιασμένοι chattingσυζητώντας with one individualάτομο,
70
242000
4000
και βιάστηκε αφότου έπιασε κουβέντα με κάποιον,
04:21
and ranέτρεξα away from home because she wanted to becomeγίνομαι a heroineηρωίδα,
71
246000
3000
και το έσκασε από το σπίτι επειδή ήθελε να γίνει ηρωίδα,
04:24
who was traffickedθύματα εμπορίας.
72
249000
2000
η οποία εμπορεύτηκε.
04:26
I have hundredsεκατοντάδες and thousandsχιλιάδες of storiesιστορίες of very very well-to-doευκατάστατου familiesοικογένειες,
73
251000
5000
Έχω εκατοντάδες και χιλιάδες ιστορίες πολύ ευκατάστατων οικογενειών,
04:31
and childrenπαιδιά from well-to-doευκατάστατου familiesοικογένειες,
74
256000
2000
και παιδιών από ευκατάστατες οικογένειες,
04:33
who are gettingνα πάρει traffickedθύματα εμπορίας.
75
258000
2000
τα οποία είναι θύματα εμπορίου.
04:35
These people are deceivedεξαπάτησε, forcedεξαναγκασμένος.
76
260000
4000
Αυτοί οι άνθρωποι παραπλανιούνται, εξαναγκάζονται.
04:39
99.9 percentτοις εκατό of them
77
264000
2000
Το 99,9 τα εκατό
04:41
resistαντιστέκομαι beingνα εισαι inductedεγκαταστάθηκε into prostitutionπορνεία.
78
266000
4000
αντιστέκονται στη στρατολόγηση της εκπόρνευσης.
04:45
Some payπληρωμή the priceτιμή for it.
79
270000
3000
Κάποιοι το πληρώνουν αυτό.
04:48
They're killedσκοτώθηκαν; we don't even hearακούω about them.
80
273000
4000
Σκοτώνονται· Δεν ακούμε καν για αυτούς.
04:52
They are voicelessάηχο, [unclearασαφές],
81
277000
2000
Είναι άφωνοι,
04:54
namelessανώνυμος people.
82
279000
2000
ανώνυμοι άνθρωποι.
04:56
But the restυπόλοιπο, who succumbυποκύψει into it,
83
281000
4000
Οι υπόλοιποι όμως που υποκύπτουν σε αυτό,
05:00
go throughδιά μέσου everydayκάθε μέρα tortureβασανιστήριο.
84
285000
4000
υποβάλλονται καθημερινά σε βασανιστήρια.
05:04
Because the menάνδρες who come to them are not menάνδρες who want to make you your girlfriendsφίλες,
85
289000
3000
Οι άντρες όμως που πάνε σε εκείνους δεν είναι άντρες που θέλουν να σας κάνουν κοπέλες τους,
05:07
or who want to have a familyοικογένεια with you.
86
292000
4000
ή που θέλουν να κάνουν οικογένεια μαζί σας.
05:11
These are menάνδρες who buyαγορά you for an hourώρα, for a day,
87
296000
3000
Αυτοί είναι άντρες που σας αγοράζουν για μια ώρα, για μια μέρα,
05:14
and use you, throwβολή you.
88
299000
3000
και σας χρησιμοποιούν, σας πετάνε.
05:17
EachΚάθε of the girlsκορίτσια that I have rescuedέσωσαν --
89
302000
2000
Κάθε κορίτσι που έχω διασώσει --
05:19
I have rescuedέσωσαν more than 3,200 girlsκορίτσια --
90
304000
3000
έχω διασώσει πάνω από 3.200 κορίτσια --
05:22
eachκαθε of them tell me one storyιστορία in commonκοινός ...
91
307000
3000
καθένα τους μου λέει μια παρόμοια ιστορία...
05:25
(ApplauseΧειροκροτήματα)
92
310000
2000
(Χειροκρότημα)
05:27
one storyιστορία about one man, at leastελάχιστα,
93
312000
3000
την ιστορία τουλάχιστον ενός άντρα,
05:30
puttingβάζοντας chiliτσίλι powderσκόνη in her vaginaκόλπος,
94
315000
3000
που τοποθέτησε σκόνη τσίλι στον κόλπο τους,
05:33
one man takingλήψη a cigaretteτσιγάρο and burningκαύση her,
95
318000
3000
ενός άντρα που πήρε ένα τσιγάρο και τις έκαιγε,
05:36
one man whippingμαστιγωμα her.
96
321000
2000
έναν άντρα που τις μαστίγωνε.
05:38
We are livingζωή amongαναμεταξύ those menάνδρες: they're our brothersΑΔΕΡΦΙΑ, fathersπατέρες,
97
323000
3000
Ζούμε ανάμεσα σε αυτούς τους άντρες: είναι τα αδέρφια μας, οι πατεράδες,
05:41
unclesθείοι, cousinsξαδερφια, all around us.
98
326000
3000
οι θείοι, τα ξαδέρφια, παντού τριγύρω μας.
05:44
And we are silentσιωπηλός about them.
99
329000
2000
Και δεν μιλάμε για αυτούς.
05:46
We think it is easyεύκολος moneyχρήματα.
100
331000
2000
Πιστεύουμε ότι είναι εύκολο χρήμα.
05:48
We think it is shortcutσυντομώτερος δρόμος.
101
333000
2000
Πιστεύουμε ότι είναι ένας σύντομος δρόμος.
05:50
We think the personπρόσωπο likesαρέσει to do what she's doing.
102
335000
4000
Πιστεύουμε ότι το άτομο που το κάνει του αρέσει.
05:54
But the extraεπιπλέον bonusesμπόνους that she getsπαίρνει
103
339000
3000
Αντιθέτως όμως τα συν που παίρνει
05:57
is variousδιάφορος infectionsλοιμώξεις, sexuallyσεξουαλικά transmittedδιαβιβάζονται infectionsλοιμώξεις,
104
342000
3000
είναι ποικίλες λοιμώξεις, σεξουαλικώς μεταδιδόμενες λοιμώξεις,
06:00
HIVHIV, AIDSAIDS, syphilisσύφιλη, gonorrheaγονόρροια, you nameόνομα it,
105
345000
3000
HIV, AIDS, σύφιλη, βλεννόρροια, οτιδήποτε μπορείτε να φανταστείτε,
06:03
substanceουσία abuseκατάχρηση, drugsφάρμακα, everything underκάτω από the sunήλιος.
106
348000
4000
κατάχρηση ουσιών, ναρκωτικών, οτιδήποτε είναι πιθανό.
06:07
And one day she givesδίνει up on you and me,
107
352000
2000
Και μια μέρα παραιτείται από εσάς και από μένα,
06:09
because we have no optionsεπιλογές for her.
108
354000
3000
επειδή δεν έχουμε να της διαθέσουμε επιλογές.
06:12
And thereforeεπομένως she startsξεκινά normalizingΚανονικοποίηση this exploitationεκμετάλλευση.
109
357000
3000
Επομένως ξεκινάει και εκλογικεύει αυτή την εκμετάλλευση.
06:15
She believesπιστεύει, "Yes, this is it, this is what my destinyΠΕΠΡΩΜΕΝΟ is about."
110
360000
5000
Πιστεύει ότι: "Ναι, αυτό είναι, αυτό είναι το πεπρωμένο μου".
06:20
And this is normalκανονικός, to get rapedβιασμένοι by 100 menάνδρες a day.
111
365000
4000
Και αυτό είναι φυσιολογικό, να σε βιάζουν 100 άντρες κάθε μέρα.
06:24
And it's abnormalανώμαλη to liveζω in a shelterκαταφύγιο.
112
369000
3000
Και είναι περίεργο να ζεις σε καταφύγιο.
06:27
It's abnormalανώμαλη to get rehabilitatedαποκατασταθεί.
113
372000
3000
Και είναι περίεργο να αποκατασταθείς.
06:30
It's in that contextσυμφραζόμενα that I work.
114
375000
2000
Αυτό είναι το πλαίσιο στο οποίο δουλεύω.
06:32
It's in that contextσυμφραζόμενα that I rescueδιάσωση childrenπαιδιά.
115
377000
4000
Σε αυτό το πλαίσιο σώζω παιδιά.
06:36
I've rescuedέσωσαν childrenπαιδιά as youngνεαρός as threeτρία yearsχρόνια,
116
381000
2000
Έχω σώσει παιδιά ηλικίας τριών χρονών,
06:38
and I've rescuedέσωσαν womenγυναίκες as oldπαλαιός as 40 yearsχρόνια.
117
383000
6000
και έχω σώσει γυναίκες 40 χρονών.
06:44
When I rescuedέσωσαν them, one of the biggestμέγιστος challengesπροκλήσεις I had
118
389000
3000
Κατά τη διάρκεια της διάσωσής τους, μία από τις μεγαλύτερες προκλήσεις
06:47
was where do I beginαρχίζουν.
119
392000
4000
που είχα να αντιμετωπίσω ήταν, από πού να αρχίσω.
06:51
Because I had lots of them
120
396000
4000
Επειδή πολλές από αυτές τις κοπέλες
06:55
who were alreadyήδη HIVHIV infectedμολυσμένα.
121
400000
4000
είχαν ήδη προσβληθεί από τον ιό HIV.
06:59
One thirdτρίτος of the people I rescueδιάσωση
122
404000
2000
Το ένα τρίτο των ανθρώπων που διασώνω
07:01
are HIVHIV positiveθετικός.
123
406000
3000
είναι οροθετικοί.
07:04
And thereforeεπομένως my challengeπρόκληση was to
124
409000
3000
Επομένως, η πρόκληση που είχα να αντιμετωπίσω ήταν
07:07
understandκαταλαβαίνουν how can I get out
125
412000
3000
να καταλάβω πώς θα αντλούσα
07:10
the powerεξουσία from this painπόνος.
126
415000
3000
τη δύναμη από τον πόνο.
07:13
And for me, I was my greatestμεγαλύτερη experienceεμπειρία.
127
418000
4000
Και για μένα, εγώ ήμουν η μεγαλύτερή μου εμπειρία.
07:17
UnderstandingΚατανόηση my ownτα δικά selfεαυτός,
128
422000
3000
Η κατανόηση του εαυτού μου,
07:20
understandingκατανόηση my ownτα δικά painπόνος,
129
425000
2000
η κατανόηση του δικού μου πόνου,
07:22
my ownτα δικά isolationαπομόνωση,
130
427000
3000
της δικιάς μου απομόνωσης,
07:25
was my greatestμεγαλύτερη teacherδάσκαλος.
131
430000
2000
ήταν ο μεγαλύτερός μου δάσκαλος.
07:27
Because what we did with these girlsκορίτσια
132
432000
2000
Επειδή αυτό που ουσιαστικά κάναμε με αυτά τα κορίτσια
07:29
is to understandκαταλαβαίνουν theirδικα τους potentialδυνητικός.
133
434000
3000
ήταν να δούμε τις προοπτικές τους.
07:32
You see a girlκορίτσι here who is trainedεκπαιδευμένο as a welderοξυγονοκολλητή.
134
437000
5000
Εδώ βλέπετε ένα κορίτσι που εκπαιδεύεται για οξυγονοκολλήτρια.
07:37
She worksεργοστάσιο for a very bigμεγάλο companyΕταιρία,
135
442000
3000
Εργάζεται για μια πολύ μεγάλη εταιρεία,
07:40
a workshopΕΡΓΑΣΤΗΡΙ in HyderabadΧαϊντεραμπάντ,
136
445000
2000
ένα εργαστήρι στο Χαϊντεραμπάντ,
07:42
makingκατασκευή furnituresΕΠΙΠΛΑ.
137
447000
2000
που φτιάχνει έπιπλα.
07:44
She earnsκερδίζει around 12,000 rupeesρουπίες.
138
449000
3000
Βγάζει περίπου 12.000 ρουπίες.
07:47
She is an illiterateαγράμματος girlκορίτσι,
139
452000
2000
Είναι ένα αναλφάβητο κορίτσι,
07:49
trainedεκπαιδευμένο, skilledέμπειρος as a welderοξυγονοκολλητή.
140
454000
3000
εκπαιδευμένο με τις ιδιότητες ενός οξυγονοκολλητή.
07:52
Why weldingσυγκόλλησης and why not computersΥπολογιστές?
141
457000
5000
Και γιατί οξυγονοκόλληση και όχι υπολογιστές;
07:57
We feltένιωσα, one of the things that these girlsκορίτσια had
142
462000
5000
Πιστεύαμε ότι ένα από αυτά που είχαν τα κορίτσια
08:02
is immenseτεράστια amountποσό of courageθάρρος.
143
467000
4000
είναι απίστευτο θάρρος.
08:06
They did not have any pardaspardas insideμέσα theirδικα τους bodyσώμα,
144
471000
4000
Είχαν αποβάλει την καταπιεστική πεποίθηση
08:10
hijabshijabs insideμέσα themselvesτους εαυτούς τους;
145
475000
3000
ότι είναι κατώτερες από τους άντρες,
08:13
they'veέχουν crossedπέρασε the barrierεμπόδιο of it.
146
478000
2000
είχαν ξεπεράσει τέτοιου είδους κοινωνικές προκαταλήψεις.
08:15
And thereforeεπομένως they could fightπάλη in a male-dominatedαρσενικός-εξουσιασμένο worldκόσμος,
147
480000
4000
Συνεπώς, μπορούσαν να αγωνιστούν σε έναν κόσμο κυριαρχούμενο από άντρες,
08:19
very easilyεύκολα, and not feel very shyντροπαλός about it.
148
484000
4000
πολύ εύκολα και χωρίς να νιώθουν ντροπή για αυτό.
08:23
We have trainedεκπαιδευμένο girlsκορίτσια as carpentersΞυλουργεία,
149
488000
3000
Έχουμε εκπαιδεύσει τα κορίτσια ως ξυλουργούς,
08:26
as masonsΤέκτονες,
150
491000
2000
κτίστες,
08:28
as securityασφάλεια guardsφύλακες, as cabταξί driversπρογράμματα οδήγησης.
151
493000
3000
προσωπικό ασφαλείας, οδηγούς ταξί.
08:31
And eachκαθε one of them are excellingυπεροχή
152
496000
4000
Και κάθε ένα από αυτά διαπρέπει
08:35
in theirδικα τους chosenεκλεκτός fieldπεδίο,
153
500000
2000
στο επιλεγμένο πεδίο τους,
08:37
gainingκερδίζοντας confidenceαυτοπεποίθηση, restoringαποκατάσταση dignityαξιοπρέπεια,
154
502000
4000
αποκτά αυτοπεποίθηση, ανακτά αξιοπρέπεια,
08:41
and buildingΚτίριο hopesελπίδες in theirδικα τους ownτα δικά livesζωή.
155
506000
3000
και δημιουργεί ελπίδες το καθένα στη δική του ζωή.
08:44
These girlsκορίτσια are alsoεπίσης workingεργαζόμενος in bigμεγάλο constructionκατασκευή companiesεταιρείες
156
509000
4000
Αυτά τα κορίτσια εργάζονται επίσης σε μεγάλες κατασκευαστικές εταιρείες
08:48
like Ram-kiRAM-ki constructionκατασκευή, as masonsΤέκτονες, full-timeπλήρης απασχόληση masonsΤέκτονες.
157
513000
6000
όπως την κατασκευαστική Ram-ki, ως κτίστες, κτίστες πλήρους απασχόλησης.
08:54
What has been my challengeπρόκληση?
158
519000
4000
Ποια ήταν η πρόκλησή μου;
08:58
My challengeπρόκληση has not been the traffickersδιανεμητές who beatΡυθμός me up.
159
523000
5000
Η πρόκληση μου δεν ήταν οι σωματέμπορες που με έδειραν.
09:03
I've been beatenχτυπημένος up more than 14 timesφορές in my life.
160
528000
4000
Με έχουν δείρει πάνω από 14 φορές στη ζωή μου.
09:07
I can't hearακούω from my right earαυτί.
161
532000
4000
Δεν μπορώ ν' ακούσω από το δεξί μου αυτί.
09:11
I've lostχαμένος a staffπροσωπικό of mineδικος μου who was murderedδολοφονήθηκε
162
536000
2000
Έχω χάσει ένα μέλος του προσωπικού μου, δολοφονήθηκε
09:13
while on a rescueδιάσωση.
163
538000
3000
κατά τη διάρκεια διασωστικής επέμβασης.
09:16
My biggestμέγιστος challengeπρόκληση
164
541000
2000
Η μεγαλύτερή μου πρόκληση
09:18
is societyκοινωνία.
165
543000
2000
είναι η κοινωνία.
09:20
It's you and me.
166
545000
3000
Είναι εσείς και εγώ.
09:23
My biggestμέγιστος challengeπρόκληση is your blocksμπλοκ to acceptαποδέχομαι these victimsθύματα
167
548000
4000
Η μεγαλύτερη μου πρόκληση είναι να αποδεχτούν οι γειτονιές σας αυτά τα θύματα
09:27
as our ownτα δικά.
168
552000
3000
σαν δικά μας.
09:30
A very supportiveυποστηρικτικό friendφίλος of mineδικος μου,
169
555000
3000
Μια φίλη η οποία με στήριζε πολύ,
09:33
a well-wisherκαλοθελητής of mineδικος μου,
170
558000
3000
μία συμπαραστάτριά μου,
09:36
used to give me everyκάθε monthμήνας, 2,000 rupeesρουπίες for vegetablesλαχανικά.
171
561000
4000
μου έδινε κάθε μήνα 2.000 ρουπίες για λαχανικά.
09:40
When her motherμητέρα fellτομάρι ζώου sickάρρωστος she said,
172
565000
2000
Όταν αρρώστησε η μητέρα της μου είπε,
09:42
"SunithaSunitha, you have so much of contactsεπαφές.
173
567000
2000
"Σουνίθα, έχεις τόσους γνωστούς.
09:44
Can you get somebodyκάποιος in my houseσπίτι to work,
174
569000
3000
Μπορείς να μου βρεις κάποια να έρθει να δουλέψει στο σπίτι μου,
09:47
so that she can look after my motherμητέρα?"
175
572000
2000
για να προσέχει τη μητέρα μου;"
09:49
And there is a long pauseπαύση.
176
574000
2000
Και ακολουθεί μια μεγάλη παύση.
09:51
And then she saysλέει, "Not one of our girlsκορίτσια."
177
576000
4000
Και μετά μου λέει, "Όχι κάποιο από τα κορίτσια μας."
09:55
It's very fashionableμοντέρνο to talk about humanο άνθρωπος traffickingεμπόριο,
178
580000
3000
Είναι πολύ δημοφιλές θέμα συζήτησης η εμπορία ανθρώπων,
09:58
in this fantasticφανταστικός A-CΑ-Γ hallαίθουσα.
179
583000
3000
σε αυτή τη φανταστική κλιματιζόμενη αίθουσα.
10:01
It's very niceόμορφη for discussionσυζήτηση, discourseομιλία,
180
586000
4000
Είναι πολύ ωραίο θέμα για συζήτηση, ομιλίες,
10:05
makingκατασκευή filmsταινίες and everything.
181
590000
2000
ταινίες κ.λπ.
10:07
But it is not niceόμορφη to bringνα φερεις them to our homesσπίτια.
182
592000
4000
Αλλά δεν είναι ωραίο να τις φέρνουμε στα σπίτια μας.
10:11
It's not niceόμορφη to give them employmentεργασία in our factoriesεργοστάσια, our companiesεταιρείες.
183
596000
6000
Και δεν είναι ωραίο να τους δίνουμε δουλειά στα εργοστάσια, στις εταιρείες μας.
10:17
It's not niceόμορφη for our childrenπαιδιά to studyμελέτη with theirδικα τους childrenπαιδιά.
184
602000
4000
Και δεν είναι ωραίο τα παιδιά μας να μελετάνε με τα παιδιά τους.
10:21
There it endsτελειώνει.
185
606000
2000
Εκεί μπαίνει ένα τέλος.
10:23
That's my biggestμέγιστος challengeπρόκληση.
186
608000
2000
Αυτή είναι η μεγαλύτερή μου πρόκληση.
10:25
If I'm here todayσήμερα, I'm here not only as SunithaSunitha KrishnanKrishnan.
187
610000
4000
Σήμερα δεν βρίσκομαι εδώ μόνο ως Σουνίθα Κρίσναν.
10:29
I'm here as a voiceφωνή of the victimsθύματα and survivorsεπιζώντες of humanο άνθρωπος traffickingεμπόριο.
188
614000
5000
Είμαι εδώ ως η φωνή των θυμάτων και των επιζησάντων της εμπορίας ανθρώπων.
10:34
They need your compassionσυμπόνια.
189
619000
3000
Χρειάζονται τη συμπόνοια σας.
10:37
They need your empathyενσυναίσθηση.
190
622000
2000
Χρειάζονται την κατανόησή σας.
10:39
They need, much more than anything elseαλλού,
191
624000
2000
Χρειάζονται περισσότερο από οτιδήποτε άλλο,
10:41
your acceptanceαποδοχή.
192
626000
4000
την αποδοχή σας.
10:45
ManyΠολλά timesφορές when I talk to people,
193
630000
2000
Πολλές φορές όταν μιλάω στους ανθρώπους,
10:47
I keep tellingαποτελεσματικός them one thing:
194
632000
2000
τους λέω συνεχώς το ίδιο πράγμα:
10:49
don't tell me hundredεκατό waysτρόπους
195
634000
3000
Μην μου πείτε εκατό τρόπους
10:52
how you cannotδεν μπορώ respondαπαντώ to this problemπρόβλημα.
196
637000
3000
για το πώς μπορείτε να αντιμετωπίσετε αυτό το πρόβλημα.
10:55
Can you plyΦΥΛΛΟ your mindμυαλό for that one way
197
640000
3000
Μπορείτε να απασχολήσετε το μυαλό σας με αυτό τον ένα τρόπο
10:58
that you can respondαπαντώ to the problemπρόβλημα?
198
643000
3000
που μπορείτε να αντιμετωπίσετε το πρόβλημα;
11:01
And that's what I'm here for,
199
646000
2000
Για αυτό το λόγο βρίσκομαι εδώ,
11:03
askingζητώντας for your supportυποστήριξη,
200
648000
2000
και ζητάω την υποστήριξή σας,
11:05
demandingαπαιτητική for your supportυποστήριξη,
201
650000
2000
απαιτώ την υποστήριξή σας,
11:07
requestingαίτηση for your supportυποστήριξη.
202
652000
2000
αιτούμαι την υποστήριξή σας.
11:09
Can you breakΔιακοπή your cultureΠολιτισμός of silenceσιωπή?
203
654000
3000
Μπορείτε να ξεφύγετε από τη νοοτροπία της σιγής;
11:12
Can you speakμιλώ to at leastελάχιστα two personsπρόσωπα about this storyιστορία?
204
657000
4000
Μπορείτε να μιλήσετε τουλάχιστον σε δυο άτομα γι' αυτή την ιστορία;
11:16
Tell them this storyιστορία. ConvinceΠείσει them to tell the storyιστορία to anotherαλλο two personsπρόσωπα.
205
661000
5000
Αφηγηθείτε αυτή την ιστορία. Πείστε τους να αφηγηθούν την ιστορία σε άλλα δυο άτομα.
11:21
I'm not askingζητώντας you all to becomeγίνομαι MahatmaΜαχάτμα GandhisΓκάντι
206
666000
2000
Δεν σας ζητάω να γίνετε Μαχάτμα Γκάντι
11:23
or MartinΜάρτιν LutherΟ Λούθηρος KingsΒασιλιάδες, or MedhaMedha PatkarsPatkars,
207
668000
2000
ή Μάρτιν Λούθερ Κινγκ, ή Μέντχα Πατκάρ,
11:25
or something like that.
208
670000
2000
ή κάτι τέτοιο.
11:27
I'm askingζητώντας you, in your limitedπεριωρισμένος worldκόσμος,
209
672000
3000
Σας ζητάω, στον περιορισμένο σας κόσμο,
11:30
can you openΆνοιξε your mindsμυαλά? Can you openΆνοιξε your heartsκαρδιές?
210
675000
3000
μπορείτε να ανοίξετε τους ορίζοντές σας; Μπορείτε να ανοίξετε τις καρδιές σας;
11:33
Can you just encompassπερικλείω these people too?
211
678000
4000
Μπορείτε να συμπεριλάβετε και αυτούς τους ανθρώπους;
11:37
Because they are alsoεπίσης a partμέρος of us.
212
682000
3000
Γιατί είναι και εκείνοι κομμάτι μας.
11:40
They are alsoεπίσης partμέρος of this worldκόσμος.
213
685000
2000
Είναι και εκείνοι κομμάτι αυτού του κόσμου.
11:42
I'm askingζητώντας you, for these childrenπαιδιά,
214
687000
4000
Σας ζητάω, για αυτά τα παιδιά,
11:46
whoseτου οποίου facesπρόσωπα you see, they're no more.
215
691000
2000
των οποίων τα πρόσωπα που βλέπετε δεν υπάρχουν πια.
11:48
They diedπέθανε of AIDSAIDS last yearέτος.
216
693000
3000
Πέθαναν από AIDS πέρυσι.
11:51
I'm askingζητώντας you to help them,
217
696000
4000
Σας ζητάω να τους βοηθήσετε,
11:55
acceptαποδέχομαι as humanο άνθρωπος beingsόντα --
218
700000
3000
να τους αποδεχτείτε ως ανθρώπινα όντα,
11:58
not as philanthropyφιλανθρωπία, not as charityφιλανθρωπία,
219
703000
3000
όχι από φιλανθρωπία, όχι από φιλοστοργία,
12:01
but as humanο άνθρωπος beingsόντα who deserveαξίζω all our supportυποστήριξη.
220
706000
4000
αλλά ως ανθρώπινα όντα που αξίζουν όλη μας την υποστήριξη.
12:05
I'm askingζητώντας you this because no childπαιδί, no humanο άνθρωπος beingνα εισαι,
221
710000
4000
Σας το ζητάω αυτό επειδή, κανένα παιδί, κανένα ανθρώπινο ον,
12:09
deservesαξίζει what these childrenπαιδιά have goneχαμένος throughδιά μέσου.
222
714000
3000
δεν αξίζει αυτό που πέρασαν αυτά τα παιδιά.
12:12
Thank you.
223
717000
2000
Σας ευχαριστώ.
12:14
(ApplauseΧειροκροτήματα)
224
719000
21000
(Χειροκρότημα)
Translated by Christina Karipopoulou
Reviewed by Leonidas Argyros

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sunitha Krishnan - Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking.

Why you should listen

Each year, some two million women and children, many younger than 10 years old, are bought and sold around the globe. Impassioned by the silence surrounding the sex-trafficking epidemic, Sunitha Krishnan co-founded Prajwala, or "eternal flame," a group in Hyderabad that rescues women from brothels and educates their children to prevent second-generation prostitution. Prajwala runs 17 schools throughout Hyderabad for 5,000 children and has rescued more than 2,500 women from prostitution, 1,500 of whom Krishnan personally liberated. At its Asha Niketan center, Prajwala helps young victims prepare for a self-sufficient future.

Krishnan has sparked India's anti-trafficking movement by coordinating government, corporations and NGOs. She forged NGO-corporate partnerships with companies like Amul India, Taj Group of Hotels and Heritage Hospitals to find jobs for rehabilitated women. In collaboration with UN agencies and other NGOs, she established printing and furniture shops that have rehabilitated some 300 survivors. Krishnan works closely with the government to define anti-trafficking policy, and her recommendations for rehabilitating sex victims have been passed into state legislation.

More profile about the speaker
Sunitha Krishnan | Speaker | TED.com