ABOUT THE SPEAKER
Sunitha Krishnan - Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking.

Why you should listen

Each year, some two million women and children, many younger than 10 years old, are bought and sold around the globe. Impassioned by the silence surrounding the sex-trafficking epidemic, Sunitha Krishnan co-founded Prajwala, or "eternal flame," a group in Hyderabad that rescues women from brothels and educates their children to prevent second-generation prostitution. Prajwala runs 17 schools throughout Hyderabad for 5,000 children and has rescued more than 2,500 women from prostitution, 1,500 of whom Krishnan personally liberated. At its Asha Niketan center, Prajwala helps young victims prepare for a self-sufficient future.

Krishnan has sparked India's anti-trafficking movement by coordinating government, corporations and NGOs. She forged NGO-corporate partnerships with companies like Amul India, Taj Group of Hotels and Heritage Hospitals to find jobs for rehabilitated women. In collaboration with UN agencies and other NGOs, she established printing and furniture shops that have rehabilitated some 300 survivors. Krishnan works closely with the government to define anti-trafficking policy, and her recommendations for rehabilitating sex victims have been passed into state legislation.

More profile about the speaker
Sunitha Krishnan | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Sunitha Krishnan: The fight against sex slavery

Sunitha Krishnan luta contra escravatura sexual

Filmed:
4,294,386 views

Sunitha Krishman tem dedicada a sua vida em salvar mulheres e crianças da escravatura sexual, o marcado global de muitos milliões de dollares. Nesta corajosa conversa, ela conta três histórias poderosas, bem como a dela, e invoca para uma aproximação mais humana para ajudar estes jovens victimas a reconstruirem as suas vidas.
- Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm talkingfalando to you about
0
1000
2000
Estou a falar com vocês sobre
00:18
the worstpior formFormato of humanhumano rightsdireitos violationviolação,
1
3000
4000
a pior forma da violência contra os direitos humanos,
00:22
the third-largestterceira maior organizedorganizado crimecrime,
2
7000
4000
o terceiro maior crime organizado,
00:26
a $10 billionbilhão industryindústria.
3
11000
3000
uma industria de dez biliões de doláres .
00:29
I'm talkingfalando to you about modern-daydia moderno slaveryescravidão.
4
14000
5000
Estou a falar com vocês sobre a escravatura dos tempos modernos.
00:34
I'd like to tell you the storyhistória
5
19000
2000
Eu gostaria de vos contar uma história
00:36
of these threetrês childrencrianças,
6
21000
2000
destas três crianças,
00:38
PranithaChristoff, ShaheenShaheen and AnjaliAnjali.
7
23000
3000
Pranitha, Shaheen e Anjali.
00:41
Pranitha'sDo gisllene mothermãe was a womanmulher in prostitutionprostituição,
8
26000
5000
A mãe da Pranitha era uma mulher em prostituição,
00:46
a prostitutedse prostituem personpessoa.
9
31000
2000
uma prostituta.
00:48
She got infectedinfectado with HIVHIV,
10
33000
3000
Ela foi infectada com HIV,
00:51
and towardsem direção the endfim of her life,
11
36000
2000
e no fim da sua vida,
00:53
when she was in the finalfinal stagesestágios of AIDSAIDS/SIDA,
12
38000
3000
quando ela estava na fase terminal de SIDA,
00:56
she could not prostituteprostituta,
13
41000
3000
ela não podia prostituir-se
00:59
so she soldvendido four-year-oldquatro anos de idade PranithaChristoff to a brokercorretor.
14
44000
7000
então ela vendeu a Pranitha de quatro anos de idade a um corretor.
01:06
By the time we got the informationem formação, we reachedatingiu there,
15
51000
3000
Enquanto recebemos a informação, nós chegamos lá,
01:09
PranithaChristoff was already rapedestuprada by threetrês menhomens.
16
54000
5000
A Pranitha já tinha sido violada por três homens.
01:14
Shaheen'sDo Shaheen backgroundfundo I don't even know.
17
59000
3000
O passado da Shaheena eu nem sequer sei.
01:17
We foundencontrado her in a railwayestrada de ferro trackpista,
18
62000
5000
Nós encontramo-lá na linha de caminho-de-ferro,
01:22
rapedestuprada by manymuitos, manymuitos menhomens, I don't know manymuitos.
19
67000
3000
violada por muitos e muitos homen, não sei quantos.
01:25
But the indicationsindicações of that on her bodycorpo was
20
70000
3000
Mas as indicações do sucedido no corpo dela foi
01:28
that her intestineintestino was outsidelado de fora her bodycorpo.
21
73000
4000
que os intestinos estavam fora do corpo.
01:32
And when we tooktomou her to the hospitalhospital
22
77000
2000
E quando nós a levamos para o hospital
01:34
she needednecessário 32 stitchespontos to put back her intestineintestino into her bodycorpo.
23
79000
5000
ela precisou 32 pontos para pôr de volta os intestinos no corpo.
01:39
We still don't know who her parentsparentes are, who she is.
24
84000
3000
Nós ainda não sabemos quem são os pais dela, quem ela é.
01:42
All that we know that hundredscentenas of menhomens
25
87000
2000
Tudo o que nós sabemos é que centenas de homens
01:44
had used her brutallybrutalmente.
26
89000
4000
tinham abusado dela violêntamente.
01:48
Anjali'sDo Anjali fatherpai, a drunkardbêbado,
27
93000
4000
O pai da Anjali, um bebado,
01:52
soldvendido his childcriança for pornographypornografia.
28
97000
4000
vendeu a criança para pornografia.
01:56
You're seeingvendo here imagesimagens of
29
101000
2000
Vocês estão aqui a ver as imagens de
01:58
threetrês yearsanos, four-year-oldsquatro anos de idade, and five-year-oldcinco anos de idade childrencrianças
30
103000
5000
três anos, quatro anos, e crianças de cinco anos de idade.
02:03
who have been traffickedvítimas de tráfico for commercialcomercial sexualsexual exploitationexploração.
31
108000
6000
que tinham sido traficadas para o comércio de exploração sexual.
02:09
In this countrypaís, and acrossatravés the globeglobo,
32
114000
3000
Neste país, e à volta do globo,
02:12
hundredscentenas and thousandsmilhares of childrencrianças,
33
117000
2000
centenas e milhares de crianças,
02:14
as youngjovem as threetrês, as youngjovem as fourquatro,
34
119000
3000
tão novas como três, tão novas como quatro,
02:17
are soldvendido into sexualsexual slaveryescravidão.
35
122000
3000
são vendidas para a escravatura sexual.
02:20
But that's not the only purposepropósito that humanhumano beingsseres are soldvendido for.
36
125000
3000
Mas isso não são as únicas finalidades para que os seres humanos sejam vendidos
02:23
They are soldvendido in the namenome of adoptionadoção.
37
128000
2000
Eles são vendidos para adopção.
02:25
They are soldvendido in the namenome of organórgão tradecomércio.
38
130000
3000
Eles são vendidos para comércio de órgãos.
02:28
They are soldvendido in the namenome of forcedforçado labortrabalho,
39
133000
2000
Eles são vendidos para trabalhos forcados,
02:30
camelcamelo jockeyingjockeying, anything, everything.
40
135000
4000
corrida de camelos, qualquer coisa, para tudo.
02:34
I work on the issuequestão of commercialcomercial sexualsexual exploitationexploração.
41
139000
3000
Eu trabalho com assuntos ligados ao comércio de exploração sexual.
02:37
And I tell you storieshistórias from there.
42
142000
2000
E eu vou contar histórias de lá.
02:39
My ownpróprio journeyviagem to work with these childrencrianças
43
144000
4000
A minha própria viagem de trabalho com estas crianças
02:43
startedcomeçado as a teenageradolescente.
44
148000
2000
começou como jovem.
02:45
I was 15 when I was gang-rapedestuprada em grupo by eightoito menhomens.
45
150000
6000
Eu tinha 15 anos quando fui violada por um grupo de oito homens.
02:51
I don't rememberlembrar the rapeestupro partparte of it so much
46
156000
4000
Eu não me lembrou tanto a parte da violacão em si
02:55
as much as the angerraiva partparte of it.
47
160000
6000
tanto como a raiva provocada.
03:01
Yes, there were eightoito menhomens who defiledcontaminado me, rapedestuprada me,
48
166000
3000
Sim, havia oito homens que me defloraram, violaram-me,
03:04
but that didn't go into my consciousnessconsciência.
49
169000
2000
mas aquilo não perturda a minha consciencia.
03:06
I never feltsentiu like a victimvítima, then or now.
50
171000
3000
Eu nunca me senti como uma vitima, na altura nem agora.
03:09
But what lingereddemorou-se from then tillaté now -- I am 40 todayhoje --
51
174000
5000
Mas o que mais persistiu em mim do passado até agora -- Eu hoje tenho 40 anos
03:14
is this hugeenorme outrageousultrajante, ultrajoso angerraiva.
52
179000
4000
é está raiva enorme .
03:18
Two yearsanos, I was ostracizedcondenado ao ostracismo, I was stigmatizedestigmatizado, I was isolatedisolado,
53
183000
6000
Dois anos, Eu fui ostracizada, eu fui estigmatizada, eu fui isolada,
03:24
because I was a victimvítima.
54
189000
3000
Porque eu era a vitima.
03:27
And that's what we do to all traffictráfego survivorssobreviventes.
55
192000
4000
E é isso que fazemos a todos os sobreviventes traficadas.
03:31
We, as a societysociedade, we have PhDsPhDs
56
196000
4000
Nós, como sociedade, temos doutoramento
03:35
in victimizingvitimando a victimvítima.
57
200000
3000
em victimisar uma vitima.
03:38
Right from the ageera of 15,
58
203000
3000
desde os meus 15 anos de idade,
03:41
when I startedcomeçado looking around me,
59
206000
2000
quando comecei a olhar à minha volta,
03:43
I startedcomeçado seeingvendo hundredscentenas and thousandsmilhares of womenmulheres and childrencrianças
60
208000
4000
começei a notar centenas e milhares de mulheres e crianças
03:47
who are left in sexualsexual slavery-likeescravidão, como practicespráticas,
61
212000
4000
que eram deixadas como escravas para práticas sexuais,
03:51
but have absolutelyabsolutamente no respitepausa,
62
216000
3000
não tinham absolutamente nenhum respeito,
03:54
because we don't allowpermitir them to come in.
63
219000
4000
porque nós não permitimos que eles se entegrem.
03:58
Where does theirdeles journeyviagem begininício?
64
223000
2000
Onde é que a viajem delas começa?
04:00
MostMaioria of them come from very optionlessoptionless familiesfamílias,
65
225000
4000
A maioria delas vem de families muito opcionais,
04:04
not just poorpobre.
66
229000
2000
não só pobres.
04:06
You have even the middlemeio classclasse sometimesas vezes gettingobtendo traffickedvítimas de tráfico.
67
231000
3000
Vocês às vezes ainda têm a classe média a ser traficada.
04:09
I had this I.S. officer'sdo oficial daughterfilha,
68
234000
3000
Eu tinha esta filha de um agente da polícia,
04:12
who is 14 yearsanos oldvelho, studyingestudando in ninthnono standardpadrão,
69
237000
5000
que tem 14 anos, a estudar no nono ano,
04:17
who was rapedestuprada chattingconversando with one individualIndividual,
70
242000
4000
que foi violada conversando com um individuo,
04:21
and rancorreu away from home because she wanted to becometornar-se a heroineheroína,
71
246000
3000
e fugiu de casa porque ela queria ser uma heróina,
04:24
who was traffickedvítimas de tráfico.
72
249000
2000
que foi traficada.
04:26
I have hundredscentenas and thousandsmilhares of storieshistórias of very very well-to-dobem-fazer familiesfamílias,
73
251000
5000
Eu tenho centenas e milhares de histórias de famílias muito muito ricas,
04:31
and childrencrianças from well-to-dobem-fazer familiesfamílias,
74
256000
2000
e crianças de famílias ricas,
04:33
who are gettingobtendo traffickedvítimas de tráfico.
75
258000
2000
que estão a ser traficadas.
04:35
These people are deceivedenganou, forcedforçado.
76
260000
4000
Estas pessoas estão a ser enganadas, forçadas.
04:39
99.9 percentpor cento of them
77
264000
2000
99.9 porcento delas
04:41
resistresistir beingser inductedintroduzido em into prostitutionprostituição.
78
266000
4000
resistem serem induzidas na prostituição.
04:45
Some paypagamento the pricepreço for it.
79
270000
3000
Algumas pagam o preço por isso.
04:48
They're killedmorto; we don't even hearouvir about them.
80
273000
4000
Elas são mortas; nós nem ouvimos nada sobre elas.
04:52
They are voicelesssem voz, [unclearnão está claro],
81
277000
2000
Elas não têm voz,
04:54
namelesssem nome people.
82
279000
2000
pessoas anónimos.
04:56
But the restdescansar, who succumbsucumbir into it,
83
281000
4000
Mas o resto, os que estão sucumbidas nisto,
05:00
go throughatravés everydaytodo dia torturetortura.
84
285000
4000
são torturadas todos os dias.
05:04
Because the menhomens who come to them are not menhomens who want to make you your girlfriendsnamoradas,
85
289000
3000
Porque os homens que vem ter com elas não são homens que querem tê-las como namoradas,
05:07
or who want to have a familyfamília with you.
86
292000
4000
ou que querem ter uma família com vocês.
05:11
These are menhomens who buyComprar you for an hourhora, for a day,
87
296000
3000
Estes são homens que as compram para uma hora, por um dia,
05:14
and use you, throwlançar you.
88
299000
3000
e usa-vos e descarta.
05:17
EachCada of the girlsmeninas that I have rescuedresgatados --
89
302000
2000
Cada uma das meninas que eu salvei --
05:19
I have rescuedresgatados more than 3,200 girlsmeninas --
90
304000
3000
Eu já salvei mais de 3,200 meninas --
05:22
eachcada of them tell me one storyhistória in commoncomum ...
91
307000
3000
cada uma delas conta me uma história em comum --
05:25
(ApplauseAplausos)
92
310000
2000
(Aplauso)
05:27
one storyhistória about one man, at leastpelo menos,
93
312000
3000
uma história sobre um homem, pelo menos,
05:30
puttingcolocando chilipimentão powderem pó in her vaginavagina,
94
315000
3000
meter piri piri em pó na vagina dela,
05:33
one man takinglevando a cigarettecigarro and burningqueimando her,
95
318000
3000
um homem levar um cigaro e quemá-la,
05:36
one man whippingchicotadas her.
96
321000
2000
um homem a chicoteá-la.
05:38
We are livingvivo amongentre those menhomens: they're our brothersirmãos, fatherspais,
97
323000
3000
Nós estamos a viver no meio daqueles homens: eles são os nossos irmãos, pais,
05:41
unclestios, cousinsprimos, all around us.
98
326000
3000
tios, primos, toda à nossa volta.
05:44
And we are silentsilencioso about them.
99
329000
2000
E estamos silenciosos sobre eles.
05:46
We think it is easyfácil moneydinheiro.
100
331000
2000
Nós pensamos que é dinheiro fácil.
05:48
We think it is shortcutatalho.
101
333000
2000
Nós pensamos que é um atalho.
05:50
We think the personpessoa likesgosta to do what she's doing.
102
335000
4000
Nós pensamos que as pessoa gostam o que elas estão a fazer.
05:54
But the extraextra bonusesbônus that she getsobtém
103
339000
3000
Mas os bónus extra que ela recebe
05:57
is variousvários infectionsinfecções, sexuallysexualmente transmittedtransmitidos infectionsinfecções,
104
342000
3000
é varias infecções, infecções sexualmente transmissíveis,
06:00
HIVHIV, AIDSAIDS/SIDA, syphilissífilis, gonorrheagonorreia, you namenome it,
105
345000
3000
HIV, SIDA, sífilis, gonorreia, etc,
06:03
substancesubstância abuseAbuso, drugsdrogas, everything undersob the sundom.
106
348000
4000
substancias abusivas, drogas, tudo por baixo do sol.
06:07
And one day she gives up on you and me,
107
352000
2000
E um dia ela desiste de ti e de me,
06:09
because we have no optionsopções for her.
108
354000
3000
porque nós não temos nenhuma opção para ela.
06:12
And thereforeassim sendo she startscomeça normalizingnormalizando this exploitationexploração.
109
357000
3000
E subsequentamente ela começa normalisar esta exploração.
06:15
She believesacredita, "Yes, this is it, this is what my destinydestino is about."
110
360000
5000
Ela acredita, "Sim, assim é que é, assim é que o meu destino será."
06:20
And this is normalnormal, to get rapedestuprada by 100 menhomens a day.
111
365000
4000
E isto é normal, ser violada por 100 homens por dia
06:24
And it's abnormalanormal to liveviver in a shelterabrigo.
112
369000
3000
E é anormal viver num abrigo.
06:27
It's abnormalanormal to get rehabilitatedreabilitado.
113
372000
3000
É anormal ser reabilitada.
06:30
It's in that contextcontexto that I work.
114
375000
2000
É naquele contexto que eu trabalho.
06:32
It's in that contextcontexto that I rescueresgatar childrencrianças.
115
377000
4000
É naquele contexto que eu resgato crianças.
06:36
I've rescuedresgatados childrencrianças as youngjovem as threetrês yearsanos,
116
381000
2000
Já resgatei crianças tão novas com três anos de idade,
06:38
and I've rescuedresgatados womenmulheres as oldvelho as 40 yearsanos.
117
383000
6000
e já resgatei mulheres tão velhas com 40 anos de idade.
06:44
When I rescuedresgatados them, one of the biggestmaior challengesdesafios I had
118
389000
3000
Quando eu resgatei a elas, um dos meus maiores desafios
06:47
was where do I begininício.
119
392000
4000
era onde é que eu começo.
06:51
Because I had lots of them
120
396000
4000
porque eu tinha muitas delas
06:55
who were already HIVHIV infectedinfectado.
121
400000
4000
que já estavam infectadas com HIV.
06:59
One thirdterceiro of the people I rescueresgatar
122
404000
2000
um terço das pessoas que eu resgatei
07:01
are HIVHIV positivepositivo.
123
406000
3000
são HIV sero positivas.
07:04
And thereforeassim sendo my challengedesafio was to
124
409000
3000
E assim o meu desafio era
07:07
understandCompreendo how can I get out
125
412000
3000
comprender como é que eu me podia escapar
07:10
the powerpoder from this paindor.
126
415000
3000
o poder desta dor.
07:13
And for me, I was my greatestmaior experienceexperiência.
127
418000
4000
E para mim, eu própria era a minha maior experiencia.
07:17
UnderstandingNoções básicas sobre my ownpróprio selfauto,
128
422000
3000
Perceber a mim mesma,
07:20
understandingcompreensão my ownpróprio paindor,
129
425000
2000
perceber a minha própria dor,
07:22
my ownpróprio isolationisolamento,
130
427000
3000
o meu próprio isolamento,
07:25
was my greatestmaior teacherprofessor.
131
430000
2000
foi a minha melhor escola.
07:27
Because what we did with these girlsmeninas
132
432000
2000
Porque o que fizemos com estas meninas
07:29
is to understandCompreendo theirdeles potentialpotencial.
133
434000
3000
foi perceber o potencial delas.
07:32
You see a girlmenina here who is trainedtreinado as a weldersoldador.
134
437000
5000
Vejam a menina aqui que é uma soldadora.
07:37
She workstrabalho for a very biggrande companyempresa,
135
442000
3000
Ela trabalha para uma grande empresa,
07:40
a workshopoficina in HyderabadHyderabad,
136
445000
2000
uma fábrica em Hyderabad,
07:42
makingfazer furnituresmobílias.
137
447000
2000
fazer móveis.
07:44
She earnsganha around 12,000 rupeesrupias.
138
449000
3000
Ela ganha acerca de 12,000 rupias.
07:47
She is an illiterateanalfabetos girlmenina,
139
452000
2000
Ela é uma menina analfabeta,
07:49
trainedtreinado, skilledespecializado as a weldersoldador.
140
454000
3000
treinada, habilitada como soldadora.
07:52
Why weldingde soldagem and why not computerscomputadores?
141
457000
5000
Porque é soldadura e porque não computadores?
07:57
We feltsentiu, one of the things that these girlsmeninas had
142
462000
5000
Nós sentimos, uma das coisas que estas meninas tinham
08:02
is immenseimenso amountmontante of couragecoragem.
143
467000
4000
era muita coragem.
08:06
They did not have any pardaspardas insidedentro theirdeles bodycorpo,
144
471000
4000
Elas não tinham nenhuns preconceitos,
08:10
hijabshijabs insidedentro themselvessi mesmos;
145
475000
3000
não eram envergonhadas;
08:13
they'veeles têm crossedcruzou the barrierbarreira of it.
146
478000
2000
elas ultrapassaram a barreira dos limites.
08:15
And thereforeassim sendo they could fightluta in a male-dominateddominação masculina worldmundo,
147
480000
4000
E por isso elas conseguiram lutar num mundo dominado por homens,
08:19
very easilyfacilmente, and not feel very shytímido about it.
148
484000
4000
muito fácilmente, e não sentiam muito envergonhadas por causa disso.
08:23
We have trainedtreinado girlsmeninas as carpenterscarpinteiros,
149
488000
3000
Nós temos treinados meninas como carpinteiros,
08:26
as masonsmaçons,
150
491000
2000
como pedreiros,
08:28
as securitysegurança guardsguardas, as cabtáxi driversdrivers.
151
493000
3000
como seguranças, como motoristas de táxis.
08:31
And eachcada one of them are excellingprimando
152
496000
4000
E cada uma delas está a distinguir-se
08:35
in theirdeles chosenescolhido fieldcampo,
153
500000
2000
nos respectivos campos profissionais
08:37
gainingganhando confidenceconfiança, restoringrestaurando dignitydignidade,
154
502000
4000
gainhando confiança, restaurando dignidade,
08:41
and buildingconstrução hopesesperanças in theirdeles ownpróprio livesvidas.
155
506000
3000
e construindo esperança para as suas próprias vidas.
08:44
These girlsmeninas are alsoAlém disso workingtrabalhando in biggrande constructionconstrução companiesempresas
156
509000
4000
Estas meninas também estão a trabalhar em grandes empresas de construção
08:48
like Ram-kiRAM-ki constructionconstrução, as masonsmaçons, full-timetempo total masonsmaçons.
157
513000
6000
como Ram-Ki construções, como pedreiros, o tempo enteiro.
08:54
What has been my challengedesafio?
158
519000
4000
Qual é que tem sido o meu desafio?
08:58
My challengedesafio has not been the traffickerstraficantes who beatbatida me up.
159
523000
5000
O meu desafio não tem sido o dos traficantes que me espancaram.
09:03
I've been beatenespancado up more than 14 timesvezes in my life.
160
528000
4000
Eu já fui espancada mais de 14 vezes na minha vida.
09:07
I can't hearouvir from my right earorelha.
161
532000
4000
Eu não consigo ouvir do meu ouvido direito.
09:11
I've lostperdido a stafffuncionários of minemeu who was murderedassassinado
162
536000
2000
Eu já perdi um dos meus colobradores que foi assasinado
09:13
while on a rescueresgatar.
163
538000
3000
enquanto resgatava.
09:16
My biggestmaior challengedesafio
164
541000
2000
O meu maior desafio
09:18
is societysociedade.
165
543000
2000
é a sociadade.
09:20
It's you and me.
166
545000
3000
são vocês e eu.
09:23
My biggestmaior challengedesafio is your blocksblocos to acceptaceitar these victimsvítimas
167
548000
4000
O meu maior desafio é vosso impedimento em aceitar estas vitimas
09:27
as our ownpróprio.
168
552000
3000
como se fossem nossos.
09:30
A very supportivede suporte friendamigos of minemeu,
169
555000
3000
Uma amiga minha que me apoiava muito,
09:33
a well-wisherBem, wishlist of minemeu,
170
558000
3000
a minha melhor amiga,
09:36
used to give me everycada monthmês, 2,000 rupeesrupias for vegetableslegumes.
171
561000
4000
dava me mensalmente 2,000 rupias para vegetais.
09:40
When her mothermãe fellcaiu sickdoente she said,
172
565000
2000
Quando a mãe dela adoeceu ela disse,
09:42
"SunithaSunitha, you have so much of contactsContatos.
173
567000
2000
"Sunitha, tens tantos contactos.
09:44
Can you get somebodyalguém in my housecasa to work,
174
569000
3000
Podes me arrangar alguém para trabalhar na minha casa,
09:47
so that she can look after my mothermãe?"
175
572000
2000
para que possa tomar conta da minha mãe?
09:49
And there is a long pausepausa.
176
574000
2000
E há uma longa pausa.
09:51
And then she saysdiz, "Not one of our girlsmeninas."
177
576000
4000
E depois ela disse, "Não uma das nossa meninas".
09:55
It's very fashionablena moda to talk about humanhumano traffickingtráfico,
178
580000
3000
Está na moda falar sobre tráfego humano,
09:58
in this fantasticfantástico A-CA-C hallcorredor.
179
583000
3000
neste fantástica sala com arcondicionado.
10:01
It's very nicebom for discussiondiscussão, discoursediscurso,
180
586000
4000
É muito bom para discusão, discurso,
10:05
makingfazer filmsfilmes and everything.
181
590000
2000
fazer filmes e tudo.
10:07
But it is not nicebom to bringtrazer them to our homescasas.
182
592000
4000
Mas não é aceitável trazerem elas para as nossas casa.
10:11
It's not nicebom to give them employmentemprego in our factoriesfábricas, our companiesempresas.
183
596000
6000
Não é aceitável dar-lhes emprego nas nossas fábricas, nossas companhias.
10:17
It's not nicebom for our childrencrianças to studyestude with theirdeles childrencrianças.
184
602000
4000
Não é aceitável as nossas crianças estudarem com as crianças delas.
10:21
There it endstermina.
185
606000
2000
Acaba com isso.
10:23
That's my biggestmaior challengedesafio.
186
608000
2000
Este é que é o meu maior desafio.
10:25
If I'm here todayhoje, I'm here not only as SunithaSunitha KrishnanKrishnan.
187
610000
4000
Se eu estou cá hoje, estou aqui não só como Sunitha Krishnan.
10:29
I'm here as a voicevoz of the victimsvítimas and survivorssobreviventes of humanhumano traffickingtráfico.
188
614000
5000
Estou aqui como a voz das vitimas e sobrevivente do tráfego humano.
10:34
They need your compassioncompaixão.
189
619000
3000
Elas precisam da vossa compaixão.
10:37
They need your empathyempatia.
190
622000
2000
Elas precisam da vossa empatia.
10:39
They need, much more than anything elseoutro,
191
624000
2000
Elas precisam, mais do que qualquer outra coisa,
10:41
your acceptanceaceitação.
192
626000
4000
a vossa aceitação.
10:45
ManyMuitos timesvezes when I talk to people,
193
630000
2000
Cada vez que falo com as pessoas,
10:47
I keep tellingdizendo them one thing:
194
632000
2000
Estou sempre a dizer-lhes uma coisa:
10:49
don't tell me hundredcem waysmaneiras
195
634000
3000
Não me digam cem vezes
10:52
how you cannotnão podes respondresponder to this problemproblema.
196
637000
3000
como vocês não reajem a este problema.
10:55
Can you plydobra your mindmente for that one way
197
640000
3000
Podem concentrar o vosso pensamento nesta situação
10:58
that you can respondresponder to the problemproblema?
198
643000
3000
que vais conseguir responder o problema?
11:01
And that's what I'm here for,
199
646000
2000
e é para isso que eu cá estou,
11:03
askingPerguntando for your supportApoio, suporte,
200
648000
2000
pedir o vosso apoio,
11:05
demandingexigente for your supportApoio, suporte,
201
650000
2000
exigir o vosso apoio,
11:07
requestingsolicitando for your supportApoio, suporte.
202
652000
2000
reiterando o vosso apoio.
11:09
Can you breakpausa your culturecultura of silencesilêncio?
203
654000
3000
Podem quebrar o vosso silêncio cultural?
11:12
Can you speakfalar to at leastpelo menos two personspessoas about this storyhistória?
204
657000
4000
Podem pelo menos falar com duas pessoas sobre esta história?
11:16
Tell them this storyhistória. ConvinceConvencer them to tell the storyhistória to anotheroutro two personspessoas.
205
661000
5000
Contem lhes esta história. Convençam-lhes contar esta história a mais duas pessoas.
11:21
I'm not askingPerguntando you all to becometornar-se MahatmaMahatma GandhisGandhis
206
666000
2000
Não estou a pedir a todos vós a serem Mahatma Gandhis
11:23
or MartinMartin LutherLuther KingsReis, or MedhaMedha PatkarsPatkars,
207
668000
2000
ou Martin Luther King, ou Medha Patkar,
11:25
or something like that.
208
670000
2000
ou outra coisa similar.
11:27
I'm askingPerguntando you, in your limitedlimitado worldmundo,
209
672000
3000
Estou a pedir-vos, no vosso mundo limitado,
11:30
can you openaberto your mindsmentes? Can you openaberto your heartscorações?
210
675000
3000
conseguem abrir a vossa mente? Conseguem abrir os vossos corações?
11:33
Can you just encompassengloba these people too?
211
678000
4000
Podem aconselhar estas pessoas também?
11:37
Because they are alsoAlém disso a partparte of us.
212
682000
3000
Porque elas também são um de vocês.
11:40
They are alsoAlém disso partparte of this worldmundo.
213
685000
2000
Elas também fazem parte deste mundo.
11:42
I'm askingPerguntando you, for these childrencrianças,
214
687000
4000
Estou a pedir-vos, por estas crianças,
11:46
whosede quem facesrostos you see, they're no more.
215
691000
2000
as caras que vocês vêem, já não existem.
11:48
They diedmorreu of AIDSAIDS/SIDA last yearano.
216
693000
3000
Morreram de SIDA no ano passado.
11:51
I'm askingPerguntando you to help them,
217
696000
4000
Estou a pedir-vos que lhes ajudem,
11:55
acceptaceitar as humanhumano beingsseres --
218
700000
3000
aceitem-nas como seres humanos,
11:58
not as philanthropyfilantropia, not as charitycaridade,
219
703000
3000
não como filontropo, não como caridade,
12:01
but as humanhumano beingsseres who deservemerecer all our supportApoio, suporte.
220
706000
4000
mas como seres humanos que merecem todo o nosso apoio.
12:05
I'm askingPerguntando you this because no childcriança, no humanhumano beingser,
221
710000
4000
Estou vos a pedir porque nenhuma criança, nenhum ser humano,
12:09
deservesmerece what these childrencrianças have gonefoi throughatravés.
222
714000
3000
merece o que estas crianças tiveram que passar.
12:12
Thank you.
223
717000
2000
Obrigada
12:14
(ApplauseAplausos)
224
719000
21000
(Aplauso)
Translated by Samira Gulamali
Reviewed by Jeff Caponero

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sunitha Krishnan - Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking.

Why you should listen

Each year, some two million women and children, many younger than 10 years old, are bought and sold around the globe. Impassioned by the silence surrounding the sex-trafficking epidemic, Sunitha Krishnan co-founded Prajwala, or "eternal flame," a group in Hyderabad that rescues women from brothels and educates their children to prevent second-generation prostitution. Prajwala runs 17 schools throughout Hyderabad for 5,000 children and has rescued more than 2,500 women from prostitution, 1,500 of whom Krishnan personally liberated. At its Asha Niketan center, Prajwala helps young victims prepare for a self-sufficient future.

Krishnan has sparked India's anti-trafficking movement by coordinating government, corporations and NGOs. She forged NGO-corporate partnerships with companies like Amul India, Taj Group of Hotels and Heritage Hospitals to find jobs for rehabilitated women. In collaboration with UN agencies and other NGOs, she established printing and furniture shops that have rehabilitated some 300 survivors. Krishnan works closely with the government to define anti-trafficking policy, and her recommendations for rehabilitating sex victims have been passed into state legislation.

More profile about the speaker
Sunitha Krishnan | Speaker | TED.com