ABOUT THE SPEAKER
Sunitha Krishnan - Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking.

Why you should listen

Each year, some two million women and children, many younger than 10 years old, are bought and sold around the globe. Impassioned by the silence surrounding the sex-trafficking epidemic, Sunitha Krishnan co-founded Prajwala, or "eternal flame," a group in Hyderabad that rescues women from brothels and educates their children to prevent second-generation prostitution. Prajwala runs 17 schools throughout Hyderabad for 5,000 children and has rescued more than 2,500 women from prostitution, 1,500 of whom Krishnan personally liberated. At its Asha Niketan center, Prajwala helps young victims prepare for a self-sufficient future.

Krishnan has sparked India's anti-trafficking movement by coordinating government, corporations and NGOs. She forged NGO-corporate partnerships with companies like Amul India, Taj Group of Hotels and Heritage Hospitals to find jobs for rehabilitated women. In collaboration with UN agencies and other NGOs, she established printing and furniture shops that have rehabilitated some 300 survivors. Krishnan works closely with the government to define anti-trafficking policy, and her recommendations for rehabilitating sex victims have been passed into state legislation.

More profile about the speaker
Sunitha Krishnan | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Sunitha Krishnan: The fight against sex slavery

Сунита Кришнан се бори протви сексуалног ропства

Filmed:
4,294,386 views

Сунита Кришнан је свој живот посветила спашавању жена и деце из сексуалног ропства, глобалног тржишта које је вредно неколико милиона долара. У овој храброј презентацији она излаже три снажне приче, као и своју, и позива на хуманији приступ у помагању овим младим жртвама да поново изграде своје животе.
- Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm talkingпричају to you about
0
1000
2000
Говорим вам о најгорој
00:18
the worstнајгоре formобразац of humanљудско rightsправа violationкршење,
1
3000
4000
врсти злоупотребе људских права,
00:22
the third-largesttreća po veličini organizedорганизован crimeзлочин,
2
7000
4000
трећем по величини организованом криминалу,
00:26
a $10 billionмилијарде industryиндустрија.
3
11000
3000
индустрији која вреди 10 милијарди долара.
00:29
I'm talkingпричају to you about modern-dayсавремени дан slaveryропство.
4
14000
5000
Говорим вам о савременом ропству.
00:34
I'd like to tell you the storyприча
5
19000
2000
Желим да вам испричам причу
00:36
of these threeтри childrenдеца,
6
21000
2000
о ово троје деце,
00:38
PranithaPranitha, ShaheenTakoрe and AnjaliAnjali.
7
23000
3000
Пранити, Шахин и Анџали.
00:41
Pranitha'sPranitha je motherмајка was a womanжена in prostitutionпроституција,
8
26000
5000
Пранитина мајка се бавила проституцијом,
00:46
a prostitutedprostituted personособа.
9
31000
2000
била је проституисана.
00:48
She got infectedзаражени with HIVHIV-A,
10
33000
3000
Инфицирала се ХИВ-ом
00:51
and towardsка the endкрај of her life,
11
36000
2000
и пред крај живота,
00:53
when she was in the finalконачни stagesфазе of AIDSAIDS-A,
12
38000
3000
када је била у последњим стадијумима СИДЕ,
00:56
she could not prostituteprostitutka,
13
41000
3000
није могла да се проституише
00:59
so she soldпродат four-year-oldчетворогодишњак PranithaPranitha to a brokerbroker.
14
44000
7000
па је продала четворогодишњу Праниту једном посреднику.
01:06
By the time we got the informationинформације, we reachedдостигао there,
15
51000
3000
Док смо добили ту информацију и стигли тамо,
01:09
PranithaPranitha was alreadyвећ rapedсилована by threeтри menмушкарци.
16
54000
5000
Праниту су већ силовала три мушкарца.
01:14
Shaheen'sTakoрe je backgroundбацкгроунд I don't even know.
17
59000
3000
Шахинину прошлост чак ни не знам.
01:17
We foundнашао her in a railwaypruge trackтрацк,
18
62000
5000
Нашли смо је на прузи, силовало ју је
01:22
rapedсилована by manyмноги, manyмноги menмушкарци, I don't know manyмноги.
19
67000
3000
много, много мушкараца, не знам колико.
01:25
But the indicationspokazatelji of that on her bodyтело was
20
70000
3000
Индикатори тога на њеном телу били су
01:28
that her intestineцрева was outsideспоља her bodyтело.
21
73000
4000
њени унутрашњи органи који су били споља.
01:32
And when we tookузела her to the hospitalболница
22
77000
2000
А када смо је одвели у болницу, било
01:34
she neededпотребно 32 stitchesšavova to put back her intestineцрева into her bodyтело.
23
79000
5000
је потребно 32 шава да се органи врате унутар тела.
01:39
We still don't know who her parentsродитељи are, who she is.
24
84000
3000
И даље не знамо ко су јој родитељи или ко је она.
01:42
All that we know that hundredsстотине of menмушкарци
25
87000
2000
Све што знамо је да су је стотине
01:44
had used her brutallybrutalno.
26
89000
4000
мушкараца брутално искористиле.
01:48
Anjali'sAnjali je fatherотац, a drunkardpijanica,
27
93000
4000
Анџалин отац, пијаница,
01:52
soldпродат his childдете for pornographypornografija.
28
97000
4000
продао је своје дете у порнографију.
01:56
You're seeingвиди here imagesслике of
29
101000
2000
Овде видите слике трогодишње,
01:58
threeтри yearsгодине, four-year-oldsчетворогодишњака, and five-year-oldpet godina childrenдеца
30
103000
5000
четворогодишње и петогодишње деце
02:03
who have been traffickedžrtve trgovine ljudima for commercialкомерцијално sexualсексуално exploitationексплоатација.
31
108000
6000
која су жртве трговине људима зарад комерцијалне сексуалне експлоатације.
02:09
In this countryземљу, and acrossпреко the globeглобус,
32
114000
3000
У овој земљи и широм света,
02:12
hundredsстотине and thousandsхиљаде of childrenдеца,
33
117000
2000
стотине и хиљаде деце,
02:14
as youngмлади as threeтри, as youngмлади as fourчетири,
34
119000
3000
већ са три или четири године,
02:17
are soldпродат into sexualсексуално slaveryропство.
35
122000
3000
продају се као сексуални робови.
02:20
But that's not the only purposeсврха that humanљудско beingsбића are soldпродат for.
36
125000
3000
Али то није једини разлог продаје људских бића.
02:23
They are soldпродат in the nameиме of adoptionусвајање.
37
128000
2000
Продају се у име усвајања.
02:25
They are soldпродат in the nameиме of organорган tradeтрговина.
38
130000
3000
Продају се у име трговине органима.
02:28
They are soldпродат in the nameиме of forcedприсиљен laborрад,
39
133000
2000
У име принудног рада,
02:30
camelKamila jockeyingkoji su se nadmetali, anything, everything.
40
135000
4000
као џокеји за камиле, било шта, све.
02:34
I work on the issueпитање of commercialкомерцијално sexualсексуално exploitationексплоатација.
41
139000
3000
Ја радим на проблему комерцијалне сексуалне експлоатације.
02:37
And I tell you storiesприче from there.
42
142000
2000
Приче које вам причам су одатле.
02:39
My ownвластити journeyпутовање to work with these childrenдеца
43
144000
4000
Моје лично путовање у рад са овом децом
02:43
startedпочела as a teenagerтинејџер.
44
148000
2000
почело је у тинејџерским годинама.
02:45
I was 15 when I was gang-rapedбанде-силоване by eightосам menмушкарци.
45
150000
6000
Имала сам 15 година када ме је силовало 8 мушкараца заредом.
02:51
I don't rememberзапамтити the rapeсиловање partдео of it so much
46
156000
4000
Не сећам се толико дела силовања,
02:55
as much as the angerбес partдео of it.
47
160000
6000
колико тога да сам била бесна.
03:01
Yes, there were eightосам menмушкарци who defiledдефилед me, rapedсилована me,
48
166000
3000
Да, осморица су ме злоставила, силовала,
03:04
but that didn't go into my consciousnessсвесност.
49
169000
2000
али то ми се није урезало у свест.
03:06
I never feltосетио like a victimжртва, then or now.
50
171000
3000
Никада се нисам осећала као жртва, тада или сада.
03:09
But what lingeredda ostane from then tillдо now -- I am 40 todayданас --
51
174000
5000
Али оно што је остало од тада - сада имам 40 година -
03:14
is this hugeогромно outrageousизузетно angerбес.
52
179000
4000
је тај огроман и ужасан бес.
03:18
Two yearsгодине, I was ostracizedkleli, I was stigmatizedстигматизован, I was isolatedизолован,
53
183000
6000
Две године сам била прогањана, стигматизована, изолована,
03:24
because I was a victimжртва.
54
189000
3000
јер сам била жртва.
03:27
And that's what we do to all trafficсаобраћај survivorsпреживели.
55
192000
4000
То радимо свима који преживе трговину људима.
03:31
We, as a societyдруштво, we have PhDsDoktori nauka
56
196000
4000
Ми, као друштво, специјализовали смо
03:35
in victimizingvictimizing a victimжртва.
57
200000
3000
се у жртвовању жртава.
03:38
Right from the ageстарост of 15,
58
203000
3000
Већ са 15 година,
03:41
when I startedпочела looking around me,
59
206000
2000
када сам почела да гледам око себе,
03:43
I startedпочела seeingвиди hundredsстотине and thousandsхиљаде of womenЖене and childrenдеца
60
208000
4000
виђала сам стотине и хиљаде жена и деце
03:47
who are left in sexualсексуално slavery-likekao ropstvo practicesprakse,
61
212000
4000
које су остављане у пословима налик том ропству
03:51
but have absolutelyапсолутно no respitepredah,
62
216000
3000
али које немају одмора
03:54
because we don't allowдозволите them to come in.
63
219000
4000
јер им не дозвољавамо да уђу.
03:58
Where does theirњихова journeyпутовање beginзапочети?
64
223000
2000
Где почиње њихов пут?
04:00
MostVećina of them come from very optionlessoptionless familiesпородице,
65
225000
4000
Многе од њих потичу из добрих породица,
04:04
not just poorлоше.
66
229000
2000
не само из сиромашних.
04:06
You have even the middleсредина classкласа sometimesпонекад gettingдобијања traffickedžrtve trgovine ljudima.
67
231000
3000
Понекад чак и из средње класе.
04:09
I had this I.S. officer'spolicajac je daughterћерка,
68
234000
3000
Једном сам радила са ћерком једног официра
04:12
who is 14 yearsгодине oldстари, studyingстудирање in ninthдевети standardстандард,
69
237000
5000
која је имала 14 година, ишла у девети разред,
04:17
who was rapedсилована chattingћаскање with one individualпојединац,
70
242000
4000
коју је силовала особа с којом се дружила,
04:21
and ranтрчао away from home because she wanted to becomeпостати a heroinejunakinja,
71
246000
3000
па је побегла од куће јер је хтела да буде јунакиња,
04:24
who was traffickedžrtve trgovine ljudima.
72
249000
2000
потом је продата.
04:26
I have hundredsстотине and thousandsхиљаде of storiesприче of very very well-to-dobogatog sveta familiesпородице,
73
251000
5000
Знам стотине и хиљаде прича о добростојећим породицама
04:31
and childrenдеца from well-to-dobogatog sveta familiesпородице,
74
256000
2000
и деци из таквих породица
04:33
who are gettingдобијања traffickedžrtve trgovine ljudima.
75
258000
2000
којима се тргује.
04:35
These people are deceivedprevaren, forcedприсиљен.
76
260000
4000
Они су обманути, присиљени.
04:39
99.9 percentпроценат of them
77
264000
2000
99.9% њих се опире
04:41
resistодолети beingбиће inductedprimljen into prostitutionпроституција.
78
266000
4000
укључивању у проституцију.
04:45
Some payплатите the priceЦена for it.
79
270000
3000
Неки плате цену за то.
04:48
They're killedубијен; we don't even hearчујеш about them.
80
273000
4000
Убију их; ни не чујемо за њих.
04:52
They are voicelessbez glasa cvili, [unclearнејасно],
81
277000
2000
Они као да не постоје,
04:54
namelessбезимени people.
82
279000
2000
немају имена.
04:56
But the restодмор, who succumbpodlegne into it,
83
281000
4000
Али они други, који подлегну,
05:00
go throughкроз everydayсваки дан tortureмучење.
84
285000
4000
пролазе кроз свакодневно мучење.
05:04
Because the menмушкарци who come to them are not menмушкарци who want to make you your girlfriendsdrugarice,
85
289000
3000
Јер мушкарци који им долазе нису они који желе да будете њихове девојке,
05:07
or who want to have a familyпородица with you.
86
292000
4000
или који желе да имају породицу с вама.
05:11
These are menмушкарци who buyкупити you for an hourсат, for a day,
87
296000
3000
Они вас купују на сат или на дан
05:14
and use you, throwбацање you.
88
299000
3000
и искористе вас и одбаце.
05:17
EachSvaki of the girlsдевојке that I have rescuedSpasio --
89
302000
2000
Свака од девојака коју сам спасила -
05:19
I have rescuedSpasio more than 3,200 girlsдевојке --
90
304000
3000
спасила сам преко 3200 девојака -
05:22
eachсваки of them tell me one storyприча in commonзаједнички ...
91
307000
3000
све оне имају једну заједничку причу...
05:25
(ApplauseAplauz)
92
310000
2000
(аплауз)
05:27
one storyприча about one man, at leastнајмање,
93
312000
3000
бар једну причу о мушкарцу
05:30
puttingстављање chiličili powderпрах in her vaginaвагина,
94
315000
3000
који је у њихову вагину стављао чили прах,
05:33
one man takingузимајући a cigaretteцигарета and burningгорење her,
95
318000
3000
једном мушкарцу који ју је пекао цигаретом,
05:36
one man whippingbiиevanje her.
96
321000
2000
једном који ју је бичевао.
05:38
We are livingживи amongмеђу those menмушкарци: they're our brothersбраћа, fathersПравеве техничвеве,
97
323000
3000
Ми живимо међу тим мушкарцима: они су наша браћа, очеви,
05:41
unclesујке, cousinsрођаци, all around us.
98
326000
3000
ујаци, рођаци, свуда око нас.
05:44
And we are silentтихо about them.
99
329000
2000
А ми ћутимо о њима.
05:46
We think it is easyлако moneyновац.
100
331000
2000
Мислимо да је то лака зарада.
05:48
We think it is shortcutпречица.
101
333000
2000
Мислимо да је пречица.
05:50
We think the personособа likesсвиђа to do what she's doing.
102
335000
4000
Мислимо да она то воли да ради.
05:54
But the extraекстра bonusesбонуси that she getsдобива
103
339000
3000
Али додатни бонуси које она добија
05:57
is variousразни infectionsинфекције, sexuallyсексуално transmittedprenose infectionsинфекције,
104
342000
3000
су разне инфекције, сексуално преносиве болести,
06:00
HIVHIV-A, AIDSAIDS-A, syphilissifilis, gonorrheagonoreja, you nameиме it,
105
345000
3000
ХИВ, СИДА, сифилис, гонореја, све редом,
06:03
substanceсупстанца abuseзлоупотреба, drugsдроге, everything underиспод the sunсунце.
106
348000
4000
дрога, разне зависности, све што постоји.
06:07
And one day she givesдаје up on you and me,
107
352000
2000
Једног дана она одустане од нас,
06:09
because we have no optionsОпције for her.
108
354000
3000
јер немамо опција за њу.
06:12
And thereforeстога she startsпочиње normalizingNormalizacija this exploitationексплоатација.
109
357000
3000
Онда почиње да нормализује ово искоришћавање.
06:15
She believesверује, "Yes, this is it, this is what my destinyсудбина is about."
110
360000
5000
Верује, "Да, то је то, то је моја судбина."
06:20
And this is normalнормално, to get rapedсилована by 100 menмушкарци a day.
111
365000
4000
То је нормално, да је силује до 100 мушкараца дневно.
06:24
And it's abnormalnenormalno to liveживи in a shelterсклониште.
112
369000
3000
А није нормално да живе у сигурној кући.
06:27
It's abnormalnenormalno to get rehabilitatedrehabilitovan.
113
372000
3000
Није нормално да се рехабилитују.
06:30
It's in that contextконтекст that I work.
114
375000
2000
У таквом окружењу ја радим.
06:32
It's in that contextконтекст that I rescueспасавање childrenдеца.
115
377000
4000
У таквом окружењу спашавам децу.
06:36
I've rescuedSpasio childrenдеца as youngмлади as threeтри yearsгодине,
116
381000
2000
Спасила сам децу која имају само 3 године
06:38
and I've rescuedSpasio womenЖене as oldстари as 40 yearsгодине.
117
383000
6000
и жене које имају 40 година.
06:44
When I rescuedSpasio them, one of the biggestнајвеће challengesизазове I had
118
389000
3000
После тога, један од највећих изазова је
06:47
was where do I beginзапочети.
119
392000
4000
био одакле да почнем.
06:51
Because I had lots of them
120
396000
4000
Јер већ много њих
06:55
who were alreadyвећ HIVHIV-A infectedзаражени.
121
400000
4000
јер било инфицирано ХИВ-ом.
06:59
One thirdтрећи of the people I rescueспасавање
122
404000
2000
Једна трећина оних које
07:01
are HIVHIV-A positiveпозитивно.
123
406000
3000
спасем су ХИВ позитивни.
07:04
And thereforeстога my challengeизазов was to
124
409000
3000
И стога је мој изазов био
07:07
understandРазумем how can I get out
125
412000
3000
да схватим како могу
07:10
the powerмоћ from this painбол.
126
415000
3000
да извучем моћ из тог бола.
07:13
And for me, I was my greatestнајвећи experienceискуство.
127
418000
4000
Ја сам себи била највеће искуство.
07:17
UnderstandingRazumevanje my ownвластити selfселф,
128
422000
3000
Разумевање себе,
07:20
understandingразумевање my ownвластити painбол,
129
425000
2000
разумевање свог сопственог бола,
07:22
my ownвластити isolationizolacija,
130
427000
3000
сопствене изолације,
07:25
was my greatestнајвећи teacherнаставник.
131
430000
2000
то је био мој највећи учитељ.
07:27
Because what we did with these girlsдевојке
132
432000
2000
Јер покушали смо да
07:29
is to understandРазумем theirњихова potentialпотенцијал.
133
434000
3000
разумемо потенцијал ових девојака.
07:32
You see a girlдевојка here who is trainedобучени as a weldervarilac.
134
437000
5000
Овде видите девојку која је обучена за вариоца.
07:37
She worksИзвођење радова for a very bigвелики companyкомпанија,
135
442000
3000
Ради за велику компанију,
07:40
a workshopрадионица in HyderabadHyderabad,
136
445000
2000
у радионици у Хајдерабаду,
07:42
makingстварање furnituresnameљtaj.
137
447000
2000
производи намештај.
07:44
She earnszarađuje around 12,000 rupeesrupija.
138
449000
3000
Зарађује око 12.000 рупија (oкo 21.600 динара).
07:47
She is an illiterateнеписмен girlдевојка,
139
452000
2000
Неписмена је,
07:49
trainedобучени, skilledквалификован as a weldervarilac.
140
454000
3000
али је обучена да буде варилац.
07:52
Why weldingza zavarivanje and why not computersрачунари?
141
457000
5000
Зашто варење, а не компјутери?
07:57
We feltосетио, one of the things that these girlsдевојке had
142
462000
5000
Осећали смо да је једна од ствари коју ове девојке имају
08:02
is immenseогромно amountизнос of courageхраброст.
143
467000
4000
огромна количина храбрости.
08:06
They did not have any pardaspardas insideу theirњихова bodyтело,
144
471000
4000
Нису имале никаквих ограничења
08:10
hijabshijabs insideу themselvesсами;
145
475000
3000
и нису се скривале;
08:13
they'veони су crossedукрштен the barrierбаријера of it.
146
478000
2000
прешле су те баријере.
08:15
And thereforeстога they could fightборба in a male-dominatedmuško worldсвет,
147
480000
4000
И због тога могу веома лако да се боре у свету којим
08:19
very easilyлако, and not feel very shyстидљив about it.
148
484000
4000
доминирају мушкарци, а да се не стиде тога.
08:23
We have trainedобучени girlsдевојке as carpentersStolari,
149
488000
3000
Обучили смо их за столаре,
08:26
as masonsMasoni,
150
491000
2000
за зидаре,
08:28
as securityсигурност guardsgarda, as cabтакси driversupravljački programi.
151
493000
3000
раднице обезбеђења, возаче таксија.
08:31
And eachсваки one of them are excellingizuzetnih
152
496000
4000
И свака од њих надмашује очекивања
08:35
in theirњихова chosenизабран fieldпоље,
153
500000
2000
у својој одабраној професији,
08:37
gainingдобивање confidenceсамопоуздање, restoringVraćanje u prethodno stanje dignityдостојанство,
154
502000
4000
стиче поуздање, враћа достојанство,
08:41
and buildingзграде hopesнада in theirњихова ownвластити livesживи.
155
506000
3000
гради наду у свом животу.
08:44
These girlsдевојке are alsoтакође workingрад in bigвелики constructionконструкција companiesкомпаније
156
509000
4000
Ове девојке раде и у великм грађевинским фирмама,
08:48
like Ram-kiRAM-ki constructionконструкција, as masonsMasoni, full-timeпуно време masonsMasoni.
157
513000
6000
као што је "Рам-ки градња", као зидарке, с пуним радним временом.
08:54
What has been my challengeизазов?
158
519000
4000
Шта је мој изазов?
08:58
My challengeизазов has not been the traffickerstrgovaca ljudima who beatпобедити me up.
159
523000
5000
Мој изазов нису трговци људима који су ме тукли.
09:03
I've been beatenпретучен up more than 14 timesпута in my life.
160
528000
4000
Пребијена сам више од 14 пута у свом животу.
09:07
I can't hearчујеш from my right earухо.
161
532000
4000
На десно уво не чујем.
09:11
I've lostизгубљено a staffособље of mineмој who was murderedубијен
162
536000
2000
Изгубила сам члана екипе који
09:13
while on a rescueспасавање.
163
538000
3000
је убијен у току спасавања.
09:16
My biggestнајвеће challengeизазов
164
541000
2000
Мој највећи изазов
09:18
is societyдруштво.
165
543000
2000
је друштво.
09:20
It's you and me.
166
545000
3000
Ви и ја.
09:23
My biggestнајвеће challengeизазов is your blocksблокови to acceptприхватити these victimsжртве
167
548000
4000
Мој највећи изазов су ваше блокаде да прихватите
09:27
as our ownвластити.
168
552000
3000
ове жртве као своје.
09:30
A very supportiveподршка friendпријатељ of mineмој,
169
555000
3000
Једна пријатељица која ми је велика
09:33
a well-wisherreligiju of mineмој,
170
558000
3000
подршка и жели ми добро,
09:36
used to give me everyсваки monthмесец дана, 2,000 rupeesrupija for vegetablesповрће.
171
561000
4000
ми је давала 2000 рупија (око 3.600 динара) сваког месеца, за поврће.
09:40
When her motherмајка fellпао sickболестан she said,
172
565000
2000
Када јој се мајка разболела, питала је
09:42
"SunithaSunitha, you have so much of contactsконтакти.
173
567000
2000
"Сунита, имаш толико контаката.
09:44
Can you get somebodyнеко in my houseкућа to work,
174
569000
3000
Да ли можеш да нађеш неког да ради у мојој
09:47
so that she can look after my motherмајка?"
175
572000
2000
кући и брине о мојој мајци?"
09:49
And there is a long pauseпауза.
176
574000
2000
И уследила је дуга пауза.
09:51
And then she saysкаже, "Not one of our girlsдевојке."
177
576000
4000
А онда је рекла, "Не неку од наших девојака."
09:55
It's very fashionablemoderno to talk about humanљудско traffickingТрговина,
178
580000
3000
Веома је модерно причати о трговини људима,
09:58
in this fantasticфантастичан A-CA-C hallдворана.
179
583000
3000
у овој фантастичној сали.
10:01
It's very niceлеп for discussionдискусија, discourseдискурс,
180
586000
4000
Веома је добра тема за дискусију, дискурс,
10:05
makingстварање filmsфилмова and everything.
181
590000
2000
снимање филмова и све остало.
10:07
But it is not niceлеп to bringдовести them to our homesдомови.
182
592000
4000
Али није лепо доводити их у наше домове.
10:11
It's not niceлеп to give them employmentрадни однос in our factoriesфабрике, our companiesкомпаније.
183
596000
6000
Није лепо запослити их у нашим фабрикама и фирмама.
10:17
It's not niceлеп for our childrenдеца to studyстудија with theirњихова childrenдеца.
184
602000
4000
Није лепо да наша деца уче с њиховом.
10:21
There it endsКрајеви.
185
606000
2000
Ту се завршава.
10:23
That's my biggestнајвеће challengeизазов.
186
608000
2000
То је мој највећи изазов.
10:25
If I'm here todayданас, I'm here not only as SunithaSunitha KrishnanKrishan.
187
610000
4000
Данас овде нисам само као Сунита Кришнан.
10:29
I'm here as a voiceглас of the victimsжртве and survivorsпреживели of humanљудско traffickingТрговина.
188
614000
5000
Овде сам као глас жртава и преживелих у трговини људима.
10:34
They need your compassionсаосећање.
189
619000
3000
Потребно им је ваше саосећање.
10:37
They need your empathyемпатија.
190
622000
2000
Потребна им је ваша емпатија.
10:39
They need, much more than anything elseдруго,
191
624000
2000
Више од свега им је потребно
10:41
your acceptancePrihvatanje.
192
626000
4000
да их прихватите.
10:45
ManyMnogi timesпута when I talk to people,
193
630000
2000
Много пута, када разговарам с људима,
10:47
I keep tellingговорећи them one thing:
194
632000
2000
говорим им једну ствар:
10:49
don't tell me hundredсто waysначини
195
634000
3000
немојте ми рећи 100 начина
10:52
how you cannotне може respondодговори to this problemпроблем.
196
637000
3000
на које не можете да решите овај проблем.
10:55
Can you plyPly your mindум for that one way
197
640000
3000
Можете ли да усмерите ум на онај један начин
10:58
that you can respondодговори to the problemпроблем?
198
643000
3000
на који можете да решите проблем?
11:01
And that's what I'm here for,
199
646000
2000
Због тога сам ја овде,
11:03
askingпитајући for your supportподршка,
200
648000
2000
тражим вашу подршку,
11:05
demandingзахтеван for your supportподршка,
201
650000
2000
наређујем вам да подржите,
11:07
requestingTražim for your supportподршка.
202
652000
2000
захтевам вашу подршку.
11:09
Can you breakпауза your cultureкултура of silenceтишина?
203
654000
3000
Можете ли прекинути културу тишине?
11:12
Can you speakговорити to at leastнајмање two personsлица about this storyприча?
204
657000
4000
Можете ли барем двема особама пренети ову причу?
11:16
Tell them this storyприча. ConvinceUbediti them to tell the storyприча to anotherдруги two personsлица.
205
661000
5000
Испричајте им ово. Убедите их да испричају још двема особама.
11:21
I'm not askingпитајући you all to becomeпостати MahatmaMahatma GandhisGandhis
206
666000
2000
Не тражим да сви постанете Махатма Ганди
11:23
or MartinMartin LutherLuter KingsKraljevi, or MedhaMedha PatkarsPatkars,
207
668000
2000
или Мартин Лутер Кинг, или Меда Паткарс
11:25
or something like that.
208
670000
2000
или нешто слично.
11:27
I'm askingпитајући you, in your limitedограничен worldсвет,
209
672000
3000
Тражим да ви, у свом ограниченом свету,
11:30
can you openотворен your mindsумови? Can you openотворен your heartsсрца?
210
675000
3000
отворите своје умове. Можете ли да отворите срца?
11:33
Can you just encompassобухватају these people too?
211
678000
4000
Можете ли да прихватите и ове људе?
11:37
Because they are alsoтакође a partдео of us.
212
682000
3000
Јер они су такође део нас.
11:40
They are alsoтакође partдео of this worldсвет.
213
685000
2000
Такође су део овог света.
11:42
I'm askingпитајући you, for these childrenдеца,
214
687000
4000
Молим вас, због деце чија
11:46
whoseчије facesлица you see, they're no more.
215
691000
2000
лица видите, а које више нема.
11:48
They diedумро of AIDSAIDS-A last yearгодине.
216
693000
3000
Умрла су од СИДЕ прошле године.
11:51
I'm askingпитајући you to help them,
217
696000
4000
Молим вас да им помогнете,
11:55
acceptприхватити as humanљудско beingsбића --
218
700000
3000
да их прихватите као људска бића,
11:58
not as philanthropyFilantropija, not as charityдобротворне сврхе,
219
703000
3000
не због филантропије, не из милости,
12:01
but as humanљудско beingsбића who deserveзаслужују all our supportподршка.
220
706000
4000
него као људска бића која заслужују сву нашу подршку.
12:05
I'm askingпитајући you this because no childдете, no humanљудско beingбиће,
221
710000
4000
Тражим ово од вас јер ниједно дете, ниједно људско биће
12:09
deserveszaslužuje what these childrenдеца have goneотишла throughкроз.
222
714000
3000
не заслужује оно кроз шта су ова деца прошла.
12:12
Thank you.
223
717000
2000
Хвала вам.
12:14
(ApplauseAplauz)
224
719000
21000
(аплауз)
Translated by Ivana Korom
Reviewed by Ana Zivanovic-Nenadovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sunitha Krishnan - Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking.

Why you should listen

Each year, some two million women and children, many younger than 10 years old, are bought and sold around the globe. Impassioned by the silence surrounding the sex-trafficking epidemic, Sunitha Krishnan co-founded Prajwala, or "eternal flame," a group in Hyderabad that rescues women from brothels and educates their children to prevent second-generation prostitution. Prajwala runs 17 schools throughout Hyderabad for 5,000 children and has rescued more than 2,500 women from prostitution, 1,500 of whom Krishnan personally liberated. At its Asha Niketan center, Prajwala helps young victims prepare for a self-sufficient future.

Krishnan has sparked India's anti-trafficking movement by coordinating government, corporations and NGOs. She forged NGO-corporate partnerships with companies like Amul India, Taj Group of Hotels and Heritage Hospitals to find jobs for rehabilitated women. In collaboration with UN agencies and other NGOs, she established printing and furniture shops that have rehabilitated some 300 survivors. Krishnan works closely with the government to define anti-trafficking policy, and her recommendations for rehabilitating sex victims have been passed into state legislation.

More profile about the speaker
Sunitha Krishnan | Speaker | TED.com