ABOUT THE SPEAKER
Sunitha Krishnan - Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking.

Why you should listen

Each year, some two million women and children, many younger than 10 years old, are bought and sold around the globe. Impassioned by the silence surrounding the sex-trafficking epidemic, Sunitha Krishnan co-founded Prajwala, or "eternal flame," a group in Hyderabad that rescues women from brothels and educates their children to prevent second-generation prostitution. Prajwala runs 17 schools throughout Hyderabad for 5,000 children and has rescued more than 2,500 women from prostitution, 1,500 of whom Krishnan personally liberated. At its Asha Niketan center, Prajwala helps young victims prepare for a self-sufficient future.

Krishnan has sparked India's anti-trafficking movement by coordinating government, corporations and NGOs. She forged NGO-corporate partnerships with companies like Amul India, Taj Group of Hotels and Heritage Hospitals to find jobs for rehabilitated women. In collaboration with UN agencies and other NGOs, she established printing and furniture shops that have rehabilitated some 300 survivors. Krishnan works closely with the government to define anti-trafficking policy, and her recommendations for rehabilitating sex victims have been passed into state legislation.

More profile about the speaker
Sunitha Krishnan | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Sunitha Krishnan: The fight against sex slavery

Sunitha Krishnan의 성 노예에 대한 투쟁

Filmed:
4,294,386 views

Sunitha Krishnan은 수백만 달러의 성 노예 시장으로부터 여성들과 아이들을 구조하는데 인생을 바쳤습니다. 이 용감한 강연에서, 그녀는 세 가지 강렬한 이야기들과 그녀 자신에 대한 이야기를 말하고 어린 피해자들이 인생을 다시 세울 수 있도록 좀 더 인간적인 방식으로 도움을 청합니다.
- Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm talking말하는 to you about
0
1000
2000
저는 여러분에게
00:18
the worst가장 나쁜 form형태 of human인간의 rights진상 violation위반,
1
3000
4000
인권 유린의 최악의 형태이며,
00:22
the third-largest세번째로 큰 organized조직 된 crime범죄,
2
7000
4000
3번째로 가장 큰 조직 범죄인,
00:26
a $10 billion십억 industry산업.
3
11000
3000
100억 달러의 산업에 대해서 말합니다.
00:29
I'm talking말하는 to you about modern-day현대 slavery노예 제도.
4
14000
5000
저는 여러분에게 현대판 노예에 대해서 말하고자 합니다.
00:34
I'd like to tell you the story이야기
5
19000
2000
저는 이 세 어린이의
00:36
of these three children어린이,
6
21000
2000
이야기를 말하고자 합니다:
00:38
Pranitha프라 니사, Shaheen샤힌 and Anjali안 잘리.
7
23000
3000
Pranitha, Shaheen와 Anjali.
00:41
Pranitha's프라 니사 mother어머니 was a woman여자 in prostitution매춘,
8
26000
5000
Pranitha의 엄마는 몸을 파는 여자로,
00:46
a prostituted매춘 된 person사람.
9
31000
2000
매춘부였습니다.
00:48
She got infected물들이는 with HIVHIV,
10
33000
3000
그녀는 HIV에 감염되었으며,
00:51
and towards...쪽으로 the end종료 of her life,
11
36000
2000
삶이 끝나갈 무렵,
00:53
when she was in the final결정적인 stages단계들 of AIDS에이즈,
12
38000
3000
에이즈의 마지막 단계였을 때,
00:56
she could not prostitute매춘부,
13
41000
3000
더 이상 매춘부로 일하지 못하게 되었을 때,
00:59
so she sold팔린 four-year-old4 살짜리 Pranitha프라 니사 to a broker브로커.
14
44000
7000
4살인 Pranitha를 브로커에게 팔았습니다.
01:06
By the time we got the information정보, we reached도달 한 there,
15
51000
3000
우리가 정보를 얻고 그 장소에 도착했을 때,
01:09
Pranitha프라 니사 was already이미 raped강간당한 by three men남자.
16
54000
5000
Pranitha는 이미 3명의 남자에게 강간 당한 후였습니다.
01:14
Shaheen's샤힌 background배경 I don't even know.
17
59000
3000
Shaheen의 배경은 알지도 못합니다.
01:17
We found녹이다 her in a railway철도 track선로,
18
62000
5000
우리는 그녀를 철도 선로에서 발견했습니다.
01:22
raped강간당한 by many많은, many많은 men남자, I don't know many많은.
19
67000
3000
굉장히 많은, 수 없는 남자들에게 강간 당한 채로 말입니다.
01:25
But the indications표시 of that on her body신체 was
20
70000
3000
그녀의 몸에 난 강간의 표시로
01:28
that her intestine was outside외부 her body신체.
21
73000
4000
그녀의 내장이 몸 밖에 나와있었습니다.
01:32
And when we took~했다 her to the hospital병원
22
77000
2000
우리가 그녀를 병원으로 데려갔을 때
01:34
she needed필요한 32 stitches바늘 to put back her intestine into her body신체.
23
79000
5000
그녀의 내장을 몸 안에 집어넣기 위해 32번 꿰매야 했습니다.
01:39
We still don't know who her parents부모님 are, who she is.
24
84000
3000
우리는 아직도 그녀의 부모가 누구인지, 그녀가 누구인지 모릅니다.
01:42
All that we know that hundreds수백 of men남자
25
87000
2000
우리가 유일하게 아는 것은 몇 백명의 남자들이
01:44
had used her brutally잔인하게.
26
89000
4000
그녀를 잔인한 방법으로 이용했단 것입니다.
01:48
Anjali'sAnjali father아버지, a drunkard술고래,
27
93000
4000
Anjali의 아버지는, 술주정뱅이로서,
01:52
sold팔린 his child어린이 for pornography춘화.
28
97000
4000
포르노를 찍기 위해 자기 자식을 팔았습니다.
01:56
You're seeing here images이미지들 of
29
101000
2000
여러분이 지금 보는 사진들은
01:58
three years연령, four-year-olds4 살, and five-year-old5 살짜리 children어린이
30
103000
5000
상업적인 성적 착취를 위해 매매당한
02:03
who have been trafficked인신 매매 된 for commercial상업적 sexual성적 exploitation착취.
31
108000
6000
3살, 4살과 5살짜리 애들입니다.
02:09
In this country국가, and across건너서 the globe지구,
32
114000
3000
이 나라에서는, 그리고 전 세계에서,
02:12
hundreds수백 and thousands수천 of children어린이,
33
117000
2000
몇 백 및 몇 천명의 아이들이,
02:14
as young어린 as three, as young어린 as four,
34
119000
3000
심지어 3살, 4살짜리 어린 아이들이,
02:17
are sold팔린 into sexual성적 slavery노예 제도.
35
122000
3000
성노예로 팔리고 있습니다.
02:20
But that's not the only purpose목적 that human인간의 beings존재들 are sold팔린 for.
36
125000
3000
하지만 그것이 인간이 팔리는 유일한 방식은 아닙니다.
02:23
They are sold팔린 in the name이름 of adoption양자.
37
128000
2000
그들은 입양이라는 이름으로 팔립니다.
02:25
They are sold팔린 in the name이름 of organ오르간 trade무역.
38
130000
3000
그들은 장기 무역이라는 이름으로 팔립니다.
02:28
They are sold팔린 in the name이름 of forced강요된 labor노동,
39
133000
2000
그들은 강제 노동, 낙타 기수 등
02:30
camel낙다 jockeying자키, anything, everything.
40
135000
4000
여러 가지 이유로 팔립니다.
02:34
I work on the issue발행물 of commercial상업적 sexual성적 exploitation착취.
41
139000
3000
저는 상업적 성적 착취에 관해 연구합니다.
02:37
And I tell you stories이야기 from there.
42
142000
2000
그것에 관한 이야기들을 들려주고자 합니다.
02:39
My own개인적인 journey여행 to work with these children어린이
43
144000
4000
이 아이들에 대한 제 여정은
02:43
started시작한 as a teenager십대.
44
148000
2000
10대 때 시작되었습니다.
02:45
I was 15 when I was gang-raped갱에 강간당한 by eight여덟 men남자.
45
150000
6000
제가 15살 때, 전 8명의 남자들에게 윤간을 당했습니다.
02:51
I don't remember생각해 내다 the rape강간 part부품 of it so much
46
156000
4000
저는 그 당시 분노로 인해
02:55
as much as the anger분노 part부품 of it.
47
160000
6000
윤간 당한 부분에 대한 기억은 별로 없습니다.
03:01
Yes, there were eight여덟 men남자 who defiled더럽혀진 me, raped강간당한 me,
48
166000
3000
네, 8명의 남자들이 저를 더럽혔고, 강간했지만
03:04
but that didn't go into my consciousness의식.
49
169000
2000
제 의식에 들어가진 않았습니다.
03:06
I never felt펠트 like a victim희생자, then or now.
50
171000
3000
그때나 지금이나 다 한번도 제가 피해자로 느껴지지 않았습니다.
03:09
But what lingered오래 머물렀던 from then till까지 now -- I am 40 today오늘 --
51
174000
5000
하지만, 그 때 이후로 지금까지 남아 있는 감정은 - 전 40입니다 -
03:14
is this huge거대한 outrageous터무니없는 anger분노.
52
179000
4000
거대한 분노입니다.
03:18
Two years연령, I was ostracized배척당한, I was stigmatized낙인 찍힌, I was isolated외딴,
53
183000
6000
2년 동안 저는 피해자라는 이유로
03:24
because I was a victim희생자.
54
189000
3000
따돌림을 받고, 비난 받으며 고립되었습니다.
03:27
And that's what we do to all traffic교통 survivors생존자.
55
192000
4000
인신 매매 생존자들에게 우리는 이렇게 대합니다.
03:31
We, as a society사회, we have PhDs박사
56
196000
4000
우리는 피해자를 괴롭히는데
03:35
in victimizing희생자가되는 a victim희생자.
57
200000
3000
박사학위를 소지하고 있는지도 모릅니다.
03:38
Right from the age나이 of 15,
58
203000
3000
15살 때부터
03:41
when I started시작한 looking around me,
59
206000
2000
주위를 돌아보기 시작했을 때,
03:43
I started시작한 seeing hundreds수백 and thousands수천 of women여자들 and children어린이
60
208000
4000
몇 백, 몇 천명의 여성과 아이들이
03:47
who are left in sexual성적 slavery-like노예 같은 practices관행,
61
212000
4000
성노예와 유사한 곳에 버려진 이들에게,
03:51
but have absolutely전혀 no respite유예,
62
216000
3000
어떠한 유예도 주어지지 않는다는 걸 알았습니다.
03:54
because we don't allow허용하다 them to come in.
63
219000
4000
왜냐하면 우리가 그들을 받아들이는 것을 거절하기 때문입니다.
03:58
Where does their그들의 journey여행 begin시작하다?
64
223000
2000
그들의 여행은 어디에서 시작할까요?
04:00
Most가장 of them come from very optionless옵션없는 families가족들,
65
225000
4000
대부분 단순히 가난한 가정이 아닌,
04:04
not just poor가난한.
66
229000
2000
임의의 가족들에서 옵니다.
04:06
You have even the middle중간 class수업 sometimes때때로 getting점점 trafficked인신 매매 된.
67
231000
3000
심지어 중산층도 매매 당하는 경우도 종종 있습니다.
04:09
I had this I.S. officer's장교 daughter,
68
234000
3000
I.S. 장교의 딸이 있었는데,
04:12
who is 14 years연령 old늙은, studying공부하는 in ninth제구 standard표준,
69
237000
5000
9학년에서 공부를 하는 14살이었고,
04:17
who was raped강간당한 chatting채팅 with one individual개인,
70
242000
4000
어떤 사람과 가벼운 대화 중에 강간 당했습니다.
04:21
and ran달렸다 away from home because she wanted to become지다 a heroine여걸,
71
246000
3000
그리고 인신매매 당한 비운의 여주인공이 되고 싶어서
04:24
who was trafficked인신 매매 된.
72
249000
2000
가출했습니다.
04:26
I have hundreds수백 and thousands수천 of stories이야기 of very very well-to-do잘하는 일 families가족들,
73
251000
5000
미래가 유망한 가족들과 매매당하는 그들의 아이들에 대한
04:31
and children어린이 from well-to-do잘하는 일 families가족들,
74
256000
2000
수 없이 많은 이야기들을
04:33
who are getting점점 trafficked인신 매매 된.
75
258000
2000
알고 있습니다.
04:35
These people are deceived속은, forced강요된.
76
260000
4000
이 사람들은 기만 당하며, 강제로 끌려갑니다.
04:39
99.9 percent퍼센트 of them
77
264000
2000
99.9%가 매춘부로
04:41
resist견디다 being존재 inducted인도받은 into prostitution매춘.
78
266000
4000
일하는 것을 거부하고 저항합니다.
04:45
Some pay지불 the price가격 for it.
79
270000
3000
몇몇은 거부에 대가를 치릅니다.
04:48
They're killed살해 된; we don't even hear듣다 about them.
80
273000
4000
그들은 살해당합니다. 우리는 그것에 대해 알지도 못합니다.
04:52
They are voiceless무성의, [unclear불명확 한],
81
277000
2000
그들은 목소리가 없고,
04:54
nameless이름이없는 people.
82
279000
2000
이름이 없는 사람들입니다.
04:56
But the rest휴식, who succumb굴복하다 into it,
83
281000
4000
굴복하는 나머지들은
05:00
go through...을 통하여 everyday매일 torture고문.
84
285000
4000
매일 고통의 시간을 겪게 됩니다.
05:04
Because the men남자 who come to them are not men남자 who want to make you your girlfriends여자 친구,
85
289000
3000
왜냐하면 그들을 찾는 남자들은 그녀들이 여자친구가 되어 주기를 원하거나
05:07
or who want to have a family가족 with you.
86
292000
4000
그녀들과 가족을 꾸리고 싶지 않기 때문입니다.
05:11
These are men남자 who buy사다 you for an hour시간, for a day,
87
296000
3000
이 남자들은 한 시간, 혹은 하루 동안 그녀들을 사서
05:14
and use you, throw던지다 you.
88
299000
3000
이용하고 버립니다.
05:17
Each마다 of the girls여자애들 that I have rescued구출 된 --
89
302000
2000
제가 구조한 모든 여성들은 -
05:19
I have rescued구출 된 more than 3,200 girls여자애들 --
90
304000
3000
저는 3,200명 이상의 여성들을 구조했습니다 -
05:22
each마다 of them tell me one story이야기 in common공유지 ...
91
307000
3000
그들 각각은 어떤 공통된 이야기를 저한테 들려 주었습니다...
05:25
(Applause박수 갈채)
92
310000
2000
(박수)
05:27
one story이야기 about one man, at least가장 작은,
93
312000
3000
한 남자에 대해 적어도 하나의 이야기가 있었습니다.
05:30
putting퍼팅 chili칠리 powder가루 in her vagina,
94
315000
3000
그녀의 질에 고춧가루를 넣거나,
05:33
one man taking취득 a cigarette담배 and burning타고 있는 her,
95
318000
3000
그녀를 담배로 지지는 남자,
05:36
one man whipping채찍질 her.
96
321000
2000
채찍질하는 남자입니다.
05:38
We are living생활 among사이에 those men남자: they're our brothers형제, fathers아버지,
97
323000
3000
우리는 이 남자들과 더불어 살고 있습니다. 그들은 우리의 형제, 아버지,
05:41
uncles삼촌, cousins사촌, all around us.
98
326000
3000
삼촌, 사촌, 모두 우리 주위에 있습니다.
05:44
And we are silent조용한 about them.
99
329000
2000
그러나 우리는 그들에 대해 침묵합니다.
05:46
We think it is easy쉬운 money.
100
331000
2000
우리는 (매춘이) 돈 벌기 쉬운 수단이라고 생각합니다.
05:48
We think it is shortcut지름길.
101
333000
2000
우리는 그것이 돈 버는 지름길이라고 생각합니다.
05:50
We think the person사람 likes좋아하는 사람 to do what she's doing.
102
335000
4000
우리는 매춘부들이 그들의 일을 좋아한다고 생각합니다.
05:54
But the extra특별한 bonuses보너스 that she gets도착
103
339000
3000
하지만 그녀가 덤으로 얻는 것은
05:57
is various여러 infections감염, sexually성적으로 transmitted전송 된 infections감염,
104
342000
3000
다양한 감염들, 성적 전염병들,
06:00
HIVHIV, AIDS에이즈, syphilis매독, gonorrhea임질, you name이름 it,
105
345000
3000
HIV, 에이즈, 매독, 임질, 여러분이 생각할 수 있는 것들,
06:03
substance물질 abuse남용, drugs약제, everything under아래에 the sun태양.
106
348000
4000
약물 남용, 마약, 등 태양 아래 얻을 수 있는 모든 나쁜 것들입니다.
06:07
And one day she gives주는 up on you and me,
107
352000
2000
그리고 어느날 그녀는 여러분과 저를 포기합니다.
06:09
because we have no options옵션들 for her.
108
354000
3000
왜냐하면 그녀에게는 더 이상 선택권이 없기 때문입니다.
06:12
And therefore따라서 she starts시작하다 normalizing정규화 this exploitation착취.
109
357000
3000
그래서 그녀는 이 착취를 정당화하기 시작합니다.
06:15
She believes믿는다, "Yes, this is it, this is what my destiny운명 is about."
110
360000
5000
'그래, 내 운명은 이것이야.'라고 믿습니다.
06:20
And this is normal표준, to get raped강간당한 by 100 men남자 a day.
111
365000
4000
그리고 그들에겐 100명의 남자들에게 매일 강간 당하는 것이 정상입니다.
06:24
And it's abnormal비정상적인 to live살고 있다 in a shelter피난처.
112
369000
3000
그리고 보호소에서 사는 것은 비정상입니다.
06:27
It's abnormal비정상적인 to get rehabilitated재활의.
113
372000
3000
재활원에 가는 것은 비정상입니다.
06:30
It's in that context문맥 that I work.
114
375000
2000
이런 환경에서 저는 일합니다.
06:32
It's in that context문맥 that I rescue구출 children어린이.
115
377000
4000
이런 환경에서 저는 아이들을 구합니다.
06:36
I've rescued구출 된 children어린이 as young어린 as three years연령,
116
381000
2000
저는 3살까지 어린 아이들부터
06:38
and I've rescued구출 된 women여자들 as old늙은 as 40 years연령.
117
383000
6000
40살까지 나이든 여성들을 구했습니다.
06:44
When I rescued구출 된 them, one of the biggest가장 큰 challenges도전 I had
118
389000
3000
그들을 구조할 때, 제일 큰 도전 중 하나는
06:47
was where do I begin시작하다.
119
392000
4000
어디부터 시작해야 하는 것일까...입니다.
06:51
Because I had lots of them
120
396000
4000
왜냐하면 그들의 대부분은
06:55
who were already이미 HIVHIV infected물들이는.
121
400000
4000
이미 HIV 감염되어 있기 때문입니다.
06:59
One third제삼 of the people I rescue구출
122
404000
2000
제가 구조하는 사람들의 1/3은
07:01
are HIVHIV positive.
123
406000
3000
HIV 양성 보균자입니다.
07:04
And therefore따라서 my challenge도전 was to
124
409000
3000
그래서 제 도전은 이 고통으로부터
07:07
understand알다 how can I get out
125
412000
3000
어떤 방식으로 힘을 끄집어 내는지
07:10
the power from this pain고통.
126
415000
3000
이해하는 것이었습니다.
07:13
And for me, I was my greatest가장 큰 experience경험.
127
418000
4000
저에겐, 제 자신이 제일 큰 경험이었습니다.
07:17
Understanding이해 my own개인적인 self본인,
128
422000
3000
제 자신을 이해하고,
07:20
understanding이해 my own개인적인 pain고통,
129
425000
2000
제 고통을 이해하고
07:22
my own개인적인 isolation격리,
130
427000
3000
제 고립감이,
07:25
was my greatest가장 큰 teacher선생.
131
430000
2000
저에게 제일 좋은 선생이었습니다.
07:27
Because what we did with these girls여자애들
132
432000
2000
왜냐하면 우리가 이 소녀들에게 했던 것들로부터
07:29
is to understand알다 their그들의 potential가능성.
133
434000
3000
그들의 잠재력을 알게 되었기 때문입니다.
07:32
You see a girl소녀 here who is trained훈련 된 as a welder용접공.
134
437000
5000
용접 기능공으로 훈련된 소녀입니다.
07:37
She works공장 for a very big company회사,
135
442000
3000
그녀는 아주 큰 회사에서,
07:40
a workshop작업장 in Hyderabad하이데라바드,
136
445000
2000
Hyderabad에 있는 작업장에서,
07:42
making만들기 furnitures가구.
137
447000
2000
가구를 만듭니다.
07:44
She earns번다 around 12,000 rupees루피.
138
449000
3000
그녀는 약 12,000루피를 법니다.
07:47
She is an illiterate읽고 쓸 줄 모르는 girl소녀,
139
452000
2000
그녀는 문맹이지만,
07:49
trained훈련 된, skilled숙련 된 as a welder용접공.
140
454000
3000
용접공으로서의 기술이 있습니다.
07:52
Why welding용접 and why not computers컴퓨터들?
141
457000
5000
왜 컴퓨터가 아닌 용접일까요?
07:57
We felt펠트, one of the things that these girls여자애들 had
142
462000
5000
저희가 느낀 것은, 이들 모두
08:02
is immense거대한 amount of courage용기.
143
467000
4000
큰 용기를 가지고 있다는 것이었습니다.
08:06
They did not have any pardas팔다스 inside내부 their그들의 body신체,
144
471000
4000
그들에겐 남녀칠세부동석 (파르다: pardaa또는 purdah)도 없었고,
08:10
hijabs히 자브 inside내부 themselves그들 자신;
145
475000
3000
히잡(이슬람 여성의 전통 의상)도 없었습니다.
08:13
they've그들은 crossed교차 한 the barrier장벽 of it.
146
478000
2000
그 이상의 방벽을 넘어 섰습니다.
08:15
And therefore따라서 they could fight싸움 in a male-dominated남성 지배적 인 world세계,
147
480000
4000
그래서 그들은 남성위주인 세상에서
08:19
very easily용이하게, and not feel very shy수줍은 about it.
148
484000
4000
싸울 수 있었고, 그것에 대해 부끄럽게 생각하지 않을 수 있었습니다.
08:23
We have trained훈련 된 girls여자애들 as carpenters목수,
149
488000
3000
우리는 여자들을 목수로,
08:26
as masons석공,
150
491000
2000
벽돌공으로,
08:28
as security보안 guards근위 연대, as cab택시 drivers운전사.
151
493000
3000
경비원으로, 택시 운전사로 훈련시켰습니다.
08:31
And each마다 one of them are excelling탁월한
152
496000
4000
그리고 각자 그들의 분야에서
08:35
in their그들의 chosen선택된 field,
153
500000
2000
훌륭하게 일하고 있습니다.
08:37
gaining얻는 confidence자신, restoring복원 중 dignity존엄,
154
502000
4000
자신감을 얻고, 존엄성을 되찾으며
08:41
and building건물 hopes희망하다 in their그들의 own개인적인 lives.
155
506000
3000
그들의 인생에서 희망을 쌓아가고 있습니다.
08:44
These girls여자애들 are also또한 working in big construction구성 companies회사들
156
509000
4000
이 여성들은 거대한 건축 회사에서,
08:48
like Ram-ki램기 construction구성, as masons석공, full-time풀 타임 masons석공.
157
513000
6000
예를 들어 Ram-ki 건축에서, 벽돌공으로, 전임 벽돌공으로 일하고 있습니다.
08:54
What has been my challenge도전?
158
519000
4000
제 도전은 무엇이었을까요?
08:58
My challenge도전 has not been the traffickers인신 매매업자 who beat박자 me up.
159
523000
5000
제 도전은 저를 폭행한 인신 매매범들이 아니었습니다.
09:03
I've been beaten밟아 다진 up more than 14 times타임스 in my life.
160
528000
4000
저는 제 생애 14번 이상 폭행당했습니다.
09:07
I can't hear듣다 from my right ear.
161
532000
4000
저는 오른쪽 귀로 듣지 못합니다.
09:11
I've lost잃어버린 a staff직원 of mine광산 who was murdered살해 된
162
536000
2000
구조 중에 제 직원 중 한 명이
09:13
while on a rescue구출.
163
538000
3000
살해당했습니다.
09:16
My biggest가장 큰 challenge도전
164
541000
2000
저의 제일 큰 도전은
09:18
is society사회.
165
543000
2000
사회입니다.
09:20
It's you and me.
166
545000
3000
여러분과 저입니다.
09:23
My biggest가장 큰 challenge도전 is your blocks블록들 to accept받아 들인다 these victims피해자
167
548000
4000
제 제일 큰 도전은
09:27
as our own개인적인.
168
552000
3000
이 피해자들을 받아들이지 않는 우리들의 방어막이었습니다.
09:30
A very supportive지지하는 friend친구 of mine광산,
169
555000
3000
저를 여러모로 지지해주는 친구 중 하나가,
09:33
a well-wisher잘 지은 사람 of mine광산,
170
558000
3000
제가 잘 되길 바라는 친구가
09:36
used to give me every...마다 month, 2,000 rupees루피 for vegetables야채.
171
561000
4000
매달 저한테 야채를 사기 위해 2,000루피를 줬습니다.
09:40
When her mother어머니 fell되다 sick고약한 she said,
172
565000
2000
그녀의 어머니가 편찮아지자, 그녀는 저에게 말했습니다.
09:42
"Sunitha수니 타, you have so much of contacts콘택트 렌즈.
173
567000
2000
'Sunitha, 너는 많은 사람들을 알고 있어.
09:44
Can you get somebody어떤 사람 in my house to work,
174
569000
3000
우리 어머니를 돌봐줄 수 있는
09:47
so that she can look after my mother어머니?"
175
572000
2000
사람을 알아봐 줄 수 있겠니?"
09:49
And there is a long pause중지.
176
574000
2000
그리고 긴 정적이 있었습니다.
09:51
And then she says말한다, "Not one of our girls여자애들."
177
576000
4000
그러더니 그녀는 '우리가 구한 여자 애들 말고'라고 말했습니다.
09:55
It's very fashionable유행의 to talk about human인간의 trafficking인신 매매,
178
580000
3000
이 화려한 A-C 강당에서
09:58
in this fantastic환상적인 A-C교류 hall.
179
583000
3000
인신 매매에 대해서 말하기란 매우 멋진 일입니다.
10:01
It's very nice좋은 for discussion토론, discourse담화,
180
586000
4000
토론이나 강연 주제로,
10:05
making만들기 films영화 and everything.
181
590000
2000
영화 만들기 등에 매우 좋습니다.
10:07
But it is not nice좋은 to bring가져오다 them to our homes주택.
182
592000
4000
하지만 우리 집에 데려오는 것은 좋지 않습니다.
10:11
It's not nice좋은 to give them employment고용 in our factories공장, our companies회사들.
183
596000
6000
우리 공장과 회사에 취직시키는 것은 좋지 않습니다.
10:17
It's not nice좋은 for our children어린이 to study연구 with their그들의 children어린이.
184
602000
4000
그들의 아이들과 우리 아이들이 같이 공부하는 것은 좋지 않습니다.
10:21
There it ends끝이다.
185
606000
2000
거기서 끝입니다.
10:23
That's my biggest가장 큰 challenge도전.
186
608000
2000
그것이 저의 제일 큰 도전입니다.
10:25
If I'm here today오늘, I'm here not only as Sunitha수니 타 Krishnan크리슈 난.
187
610000
4000
저는 오늘, 단지 Sunitha Krishnan 개인이 아닌,
10:29
I'm here as a voice목소리 of the victims피해자 and survivors생존자 of human인간의 trafficking인신 매매.
188
614000
5000
인신 매매의 피해자들과 생존자들의 목소리로 이 자리에 있습니다.
10:34
They need your compassion측은히 여김.
189
619000
3000
그들은 여러분의 동정심이 필요합니다.
10:37
They need your empathy감정 이입.
190
622000
2000
그들은 여러분의 공감이 필요합니다.
10:39
They need, much more than anything else그밖에,
191
624000
2000
그 무엇보다, 그들은 여러분의
10:41
your acceptance수락.
192
626000
4000
허용과 받아들임이 필요합니다.
10:45
Many많은 times타임스 when I talk to people,
193
630000
2000
사람들과 얘기할 때 저는
10:47
I keep telling말함 them one thing:
194
632000
2000
한 가지를 계속 말합니다:
10:49
don't tell me hundred ways
195
634000
3000
이 문제를 외면할 수 있는
10:52
how you cannot~ 할 수 없다. respond응창 성가 to this problem문제.
196
637000
3000
수 없이 많은 방법을 얘기하지 마세요.
10:55
Can you ply주름 your mind마음 for that one way
197
640000
3000
이 문제에 직면해 응대할 수 있는
10:58
that you can respond응창 성가 to the problem문제?
198
643000
3000
오직 한 가지 방법만을 생각해줄 수 있나요?
11:01
And that's what I'm here for,
199
646000
2000
그것을 위해 저는 여기에 있습니다.
11:03
asking질문 for your support지원하다,
200
648000
2000
여러분의 원조를 물어보고,
11:05
demanding요구하는 for your support지원하다,
201
650000
2000
여러분의 도움을 요구하고,
11:07
requesting요청 for your support지원하다.
202
652000
2000
여러분의 원조을 요청하기 위해 여기에 있습니다.
11:09
Can you break단절 your culture문화 of silence침묵?
203
654000
3000
여러분의 침묵의 문화를 깨뜨릴수 있나요?
11:12
Can you speak말하다 to at least가장 작은 two persons about this story이야기?
204
657000
4000
이 이야기에 대해서 적어도 두 사람에게 말할 수 있나요?
11:16
Tell them this story이야기. Convince납득시키다 them to tell the story이야기 to another다른 two persons.
205
661000
5000
이 이야기를 전달해 주세요. 그들에게 그 이야기를 두 사람 더에게 말하도록 설득해 주세요.
11:21
I'm not asking질문 you all to become지다 Mahatma마하 트마 Gandhis간디스
206
666000
2000
전 여러분 모두가 위대한 영혼 간디가 되어달라고,
11:23
or Martin남자 이름 Luther루터 Kings킹스, or Medha메다 PatkarsPatkars,
207
668000
2000
혹은 마틴 루터 킹이나 메드하 파트카(Medha Patkar, 인도 여성 사회 운동가)로
11:25
or something like that.
208
670000
2000
되어달라고 이야기하는 것이 아닙니다.
11:27
I'm asking질문 you, in your limited제한된 world세계,
209
672000
3000
제가 묻는 것은, 여러분의 한정된 세계에서,
11:30
can you open열다 your minds마음? Can you open열다 your hearts마음?
210
675000
3000
열린 마음이 될 수 있나요? 여러분의 마음을 열 수 있나요?
11:33
Can you just encompass에워 싸다 these people too?
211
678000
4000
이 사람들도 여러분의 사회에 포함시켜 줄 수 있나요?
11:37
Because they are also또한 a part부품 of us.
212
682000
3000
왜냐하면 그들도 우리의 한 부분이기 때문입니다.
11:40
They are also또한 part부품 of this world세계.
213
685000
2000
그들도 이 세상의 한 부분입니다.
11:42
I'm asking질문 you, for these children어린이,
214
687000
4000
이 어린이들을 위해,
11:46
whose누구의 faces얼굴들 you see, they're no more.
215
691000
2000
여러분이 보고 있는 얼굴들, 더 이상 이 세상 사람이 아닌 이 어린이들을 위해 청합니다.
11:48
They died사망 한 of AIDS에이즈 last year.
216
693000
3000
그들은 작년에 에이즈로 죽었습니다.
11:51
I'm asking질문 you to help them,
217
696000
4000
여러분이 그들을 도와줄 수 있도록,
11:55
accept받아 들인다 as human인간의 beings존재들 --
218
700000
3000
인간으로서 받아들일 수 있도록,
11:58
not as philanthropy박애, not as charity자선,
219
703000
3000
자선이 아닌, 자비가 아닌,
12:01
but as human인간의 beings존재들 who deserve받을 만하다 all our support지원하다.
220
706000
4000
우리 모든 지원을 받을 자격이 있는 인간 대 인간으로서 도와주길 요구합니다.
12:05
I'm asking질문 you this because no child어린이, no human인간의 being존재,
221
710000
4000
그 어느 아이도, 그 어떤 사람도 이 아이들이 겪은 것을 또 다시
12:09
deserves가치가있다 what these children어린이 have gone지나간 through...을 통하여.
222
714000
3000
겪게 해서는 안 되기 때문에 여러분에게 요청합니다.
12:12
Thank you.
223
717000
2000
감사합니다.
12:14
(Applause박수 갈채)
224
719000
21000
(박수)
Reviewed by Yoonjoo Choi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sunitha Krishnan - Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking.

Why you should listen

Each year, some two million women and children, many younger than 10 years old, are bought and sold around the globe. Impassioned by the silence surrounding the sex-trafficking epidemic, Sunitha Krishnan co-founded Prajwala, or "eternal flame," a group in Hyderabad that rescues women from brothels and educates their children to prevent second-generation prostitution. Prajwala runs 17 schools throughout Hyderabad for 5,000 children and has rescued more than 2,500 women from prostitution, 1,500 of whom Krishnan personally liberated. At its Asha Niketan center, Prajwala helps young victims prepare for a self-sufficient future.

Krishnan has sparked India's anti-trafficking movement by coordinating government, corporations and NGOs. She forged NGO-corporate partnerships with companies like Amul India, Taj Group of Hotels and Heritage Hospitals to find jobs for rehabilitated women. In collaboration with UN agencies and other NGOs, she established printing and furniture shops that have rehabilitated some 300 survivors. Krishnan works closely with the government to define anti-trafficking policy, and her recommendations for rehabilitating sex victims have been passed into state legislation.

More profile about the speaker
Sunitha Krishnan | Speaker | TED.com