ABOUT THE SPEAKER
Sunitha Krishnan - Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking.

Why you should listen

Each year, some two million women and children, many younger than 10 years old, are bought and sold around the globe. Impassioned by the silence surrounding the sex-trafficking epidemic, Sunitha Krishnan co-founded Prajwala, or "eternal flame," a group in Hyderabad that rescues women from brothels and educates their children to prevent second-generation prostitution. Prajwala runs 17 schools throughout Hyderabad for 5,000 children and has rescued more than 2,500 women from prostitution, 1,500 of whom Krishnan personally liberated. At its Asha Niketan center, Prajwala helps young victims prepare for a self-sufficient future.

Krishnan has sparked India's anti-trafficking movement by coordinating government, corporations and NGOs. She forged NGO-corporate partnerships with companies like Amul India, Taj Group of Hotels and Heritage Hospitals to find jobs for rehabilitated women. In collaboration with UN agencies and other NGOs, she established printing and furniture shops that have rehabilitated some 300 survivors. Krishnan works closely with the government to define anti-trafficking policy, and her recommendations for rehabilitating sex victims have been passed into state legislation.

More profile about the speaker
Sunitha Krishnan | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Sunitha Krishnan: The fight against sex slavery

La battaglia di Sinitha Krishnan contro la schavitù sessuale

Filmed:
4,294,386 views

Sunitha Krishnan ha dedicato la sua vita a salvare donne e bambini dallo sfruttamento sessuale, un mercato che vale milioni di dollari. In questa coraggiosa conferenza narra di tre storie toccanti, oltre la propria storia personale, e invita tutti ad avere un approccio più umano nell'aiutare queste giovani vittime a ricostruire la loro vita.
- Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm talkingparlando to you about
0
1000
2000
Vi voglio parlare
00:18
the worstpeggio formmodulo of humanumano rightsdiritti violationviolazione,
1
3000
4000
della peggiore violazione di diritti umani,
00:22
the third-largestterza organizedorganizzato crimecrimine,
2
7000
4000
del terzo tipo più diffuso di crimine organizzato,
00:26
a $10 billionmiliardo industryindustria.
3
11000
3000
un mercato da 10 miliardi di dollari.
00:29
I'm talkingparlando to you about modern-daygiorno moderno slaveryschiavitù.
4
14000
5000
Vi sto parlando della schiavitù moderna.
00:34
I'd like to tell you the storystoria
5
19000
2000
Vorrei raccontarvi la storia
00:36
of these threetre childrenbambini,
6
21000
2000
di questi tre bambini,
00:38
PranithaBrenda, ShaheenShaheen and AnjaliAnjali.
7
23000
3000
Pranitha, Shaheen ed Anjali.
00:41
Pranitha'sDi Pranitha mothermadre was a womandonna in prostitutionprostituzione,
8
26000
5000
La madre di Pranitha faceva parte di un giro
00:46
a prostitutedprostituite personpersona.
9
31000
2000
di prostituzione.
00:48
She got infectedinfetto with HIVHIV,
10
33000
3000
Venne infettata dal virus dell' HIV
00:51
and towardsin direzione the endfine of her life,
11
36000
2000
e verso la fine della vita,
00:53
when she was in the finalfinale stagesstadi of AIDSAIDS,
12
38000
3000
nella fase terminale dell'AIDS,
00:56
she could not prostituteprostituta,
13
41000
3000
non era più in grado di prostituirsi,
00:59
so she soldvenduto four-year-oldquattro anni PranithaBrenda to a brokerBroker.
14
44000
7000
e fu costretta a vendere la sua Pranitha di quattro anni ad un protettore.
01:06
By the time we got the informationinformazione, we reachedraggiunto there,
15
51000
3000
Quando ricevemmo la notiza e fummo in grado di rintracciarla,
01:09
PranithaBrenda was alreadygià rapedviolentata by threetre menuomini.
16
54000
5000
Pranitha era già stata stuprata da tre uomini.
01:14
Shaheen'sDi Shaheen backgroundsfondo I don't even know.
17
59000
3000
Riguardo a Shaheen, non sappiamo niente di lei.
01:17
We foundtrovato her in a railwayferrovia tracktraccia,
18
62000
5000
L'abbiamo trovata lungo una linea ferroviaria,
01:22
rapedviolentata by manymolti, manymolti menuomini, I don't know manymolti.
19
67000
3000
già violentata da molti uomini, non so nemmeno quanti.
01:25
But the indicationsindicazioni of that on her bodycorpo was
20
70000
3000
Ma il segno che le avevano lasciato sul corpo
01:28
that her intestineintestino was outsideal di fuori her bodycorpo.
21
73000
4000
era l'intestino che fuoriusciva.
01:32
And when we tookha preso her to the hospitalospedale
22
77000
2000
Allora la portammo subito all'ospedale
01:34
she needednecessaria 32 stitchespunti di sutura to put back her intestineintestino into her bodycorpo.
23
79000
5000
dove le misero 32 punti di sutura per reinserirle l'intestino nel corpo.
01:39
We still don't know who her parentsgenitori are, who she is.
24
84000
3000
Ancora non sappiamo chi siano i suoi genitori, chi sia lei.
01:42
All that we know that hundredscentinaia of menuomini
25
87000
2000
Sappiamo solo che centinaia di uomini
01:44
had used her brutallybrutalmente.
26
89000
4000
abusarono di lei in modo brutale.
01:48
Anjali'sDi Anjali fatherpadre, a drunkardubriacone,
27
93000
4000
Il padre di Anjali, un ubriacone,
01:52
soldvenduto his childbambino for pornographypornografia.
28
97000
4000
vendette sua figlia per riprese pornografiche.
01:56
You're seeingvedendo here imagesimmagini of
29
101000
2000
Vedete qui le immagini di
01:58
threetre yearsanni, four-year-oldsquattro anni di età, and five-year-oldcinque-anno-vecchio childrenbambini
30
103000
5000
bambini di tre, quattro e cinque anni
02:03
who have been traffickedvittime di tratta for commercialcommerciale sexualsessuale exploitationsfruttamento.
31
108000
6000
che sono stati venduti al mercato dello sfruttamento sessuale.
02:09
In this countrynazione, and acrossattraverso the globeglobo,
32
114000
3000
In questo Paese, e in molte parti del mondo,
02:12
hundredscentinaia and thousandsmigliaia of childrenbambini,
33
117000
2000
centinaia, migliaia di bambini
02:14
as younggiovane as threetre, as younggiovane as fourquattro,
34
119000
3000
di tre o quattro anni
02:17
are soldvenduto into sexualsessuale slaveryschiavitù.
35
122000
3000
vengono venduti e sfruttati sessualmente.
02:20
But that's not the only purposescopo that humanumano beingsesseri are soldvenduto for.
36
125000
3000
Ma quello non è l'unico scopo per cui degli esseri umani vengono venduti.
02:23
They are soldvenduto in the namenome of adoptionadozione.
37
128000
2000
Vengono venduti nel nome dell'adozione,
02:25
They are soldvenduto in the namenome of organorgano tradecommercio.
38
130000
3000
del traffico di organi,
02:28
They are soldvenduto in the namenome of forcedcostretto laborlavoro,
39
133000
2000
del lavoro coatto,
02:30
camelcammello jockeyingmanovre, anything, everything.
40
135000
4000
come fantini di cammelli, e come qualsiasi altra cosa.
02:34
I work on the issueproblema of commercialcommerciale sexualsessuale exploitationsfruttamento.
41
139000
3000
Io lavoro per contrastare lo sfruttamento sessuale.
02:37
And I tell you storiesstorie from there.
42
142000
2000
E le storie che vi racconto provengono da quest'ambito.
02:39
My ownproprio journeyviaggio to work with these childrenbambini
43
144000
4000
Il viaggio che mi ha portato a lavorare con questi bambini
02:43
startediniziato as a teenageradolescente.
44
148000
2000
cominciò quando ero un'adolescente.
02:45
I was 15 when I was gang-rapedgang-violentata by eightotto menuomini.
45
150000
6000
Avevo 15 anni quando venni stuprata da un gruppo di otto uomini.
02:51
I don't rememberricorda the rapestupro partparte of it so much
46
156000
4000
Non ricordo i particolari dello stupro
02:55
as much as the angerrabbia partparte of it.
47
160000
6000
ma piuttosto la rabbia che ho provato.
03:01
Yes, there were eightotto menuomini who defiledcontaminato me, rapedviolentata me,
48
166000
3000
Sì, questi otto uomini mi hanno insozzata, violentata,
03:04
but that didn't go into my consciousnesscoscienza.
49
169000
2000
ma non è questo che mi è rimasto impresso nell'anima.
03:06
I never feltprovato like a victimvittima, then or now.
50
171000
3000
Non mi sono mai sentita vittima, né allora né adesso.
03:09
But what lingeredsi soffermò from then tillfino now -- I am 40 todayoggi --
51
174000
5000
Ma ciò che mi sono portata dietro fino ad ora - ed oggi ho 40 anni -
03:14
is this hugeenorme outrageousoltraggioso angerrabbia.
52
179000
4000
è una rabbia immensa.
03:18
Two yearsanni, I was ostracizedostracizzato, I was stigmatizedstigmatizzata, I was isolatedisolato,
53
183000
6000
Per due anni sono stata ostracizzata, stimmatizzata, isolata,
03:24
because I was a victimvittima.
54
189000
3000
perché ero una vittima.
03:27
And that's what we do to all traffictraffico survivorssopravvissuti.
55
192000
4000
E questo è l'atteggiamento verso coloro che sopravvivono al traffico.
03:31
We, as a societysocietà, we have PhDsDottorati di ricerca
56
196000
4000
La nostra società è sommamente esperta
03:35
in victimizingvittimizzare a victimvittima.
57
200000
3000
nel vittimizzare una vittima.
03:38
Right from the ageetà of 15,
58
203000
3000
Dall'età di 15 anni,
03:41
when I startediniziato looking around me,
59
206000
2000
quando ho cominciato a guardarmi attorno,
03:43
I startediniziato seeingvedendo hundredscentinaia and thousandsmigliaia of womendonne and childrenbambini
60
208000
4000
ho cominciato a vedere centinaia, migliaia di donne e bambini
03:47
who are left in sexualsessuale slavery-likeschiavitù-come practicespratiche,
61
212000
4000
indotti a pratiche sessuali schiavizzanti,
03:51
but have absolutelyassolutamente no respitetregua,
62
216000
3000
a cui non lasciamo spazio
03:54
because we don't allowpermettere them to come in.
63
219000
4000
perché non gli permettiamo di avvicinarsi a noi.
03:58
Where does theirloro journeyviaggio begininizio?
64
223000
2000
Da dove comincia la loro odissea?
04:00
MostMaggior parte of them come from very optionlessoptionless familiesfamiglie,
65
225000
4000
Molti di loro provengono da famiglie opportuniste,
04:04
not just poorpovero.
66
229000
2000
non solo povere.
04:06
You have even the middlein mezzo classclasse sometimesa volte gettingottenere traffickedvittime di tratta.
67
231000
3000
Talvolta provengono da famiglie della classe media.
04:09
I had this I.S. officer'sdell'ufficiale daughterfiglia,
68
234000
3000
Ho conosciuto la figlia di un professionista di sicurezza informatica,
04:12
who is 14 yearsanni oldvecchio, studyingstudiando in ninthnono standardstandard,
69
237000
5000
che ha 14 anni e studia alle superiori,
04:17
who was rapedviolentata chattingchat with one individualindividuale,
70
242000
4000
che ha subito violenza da un uomo con cui chattava,
04:21
and rancorse away from home because she wanted to becomediventare a heroineeroina,
71
246000
3000
ed è scappata di casa perché voleva diventare un'eroina,
04:24
who was traffickedvittime di tratta.
72
249000
2000
per poi finire nella rete dei trafficanti.
04:26
I have hundredscentinaia and thousandsmigliaia of storiesstorie of very very well-to-dobenestanti familiesfamiglie,
73
251000
5000
Posso raccontarvi centinaia, migliaia di storie di famiglie per bene
04:31
and childrenbambini from well-to-dobenestanti familiesfamiglie,
74
256000
2000
e dei loro figli
04:33
who are gettingottenere traffickedvittime di tratta.
75
258000
2000
che sono finiti nelle mani dei trafficanti.
04:35
These people are deceivedingannato, forcedcostretto.
76
260000
4000
Queste persone vengono illuse, costrette.
04:39
99.9 percentper cento of them
77
264000
2000
Il 99,9 percento
04:41
resistresistere beingessere inductedinserito nel into prostitutionprostituzione.
78
266000
4000
prova ad opporre resistenza.
04:45
Some paypagare the priceprezzo for it.
79
270000
3000
Qualcuno ne paga il prezzo.
04:48
They're killeducciso; we don't even hearsentire about them.
80
273000
4000
Vengono uccise; e noi non ne sentiamo nemmeno parlare.
04:52
They are voicelesschi non ha voce, [unclearnon chiaro],
81
277000
2000
Sono persone che non sentiamo,
04:54
namelesssenza nome people.
82
279000
2000
che non hanno nome.
04:56
But the restriposo, who succumbsoccombere into it,
83
281000
4000
Ma il resto, quelle che soccombono,
05:00
go throughattraverso everydayogni giorno torturetortura.
84
285000
4000
sono sottoposte a torture quotidiane.
05:04
Because the menuomini who come to them are not menuomini who want to make you your girlfriendsfidanzate,
85
289000
3000
Perché gli uomini che le cercano non lo fanno perché hanno intenzioni serie,
05:07
or who want to have a familyfamiglia with you.
86
292000
4000
o perché vogliono farsi una famiglia.
05:11
These are menuomini who buyacquistare you for an hourora, for a day,
87
296000
3000
Questi sono uomini che ti comprano per un'ora, per un giorno,
05:14
and use you, throwgettare you.
88
299000
3000
che ti usano e poi ti buttano via.
05:17
EachOgni of the girlsragazze that I have rescuedsalvato --
89
302000
2000
Ognuna delle ragazze che ho tratto in salvo -
05:19
I have rescuedsalvato more than 3,200 girlsragazze --
90
304000
3000
e sono più di 3.200 -
05:22
eachogni of them tell me one storystoria in commonComune ...
91
307000
3000
ognuna di loro mi racconta la stessa storia di violenza...
05:25
(ApplauseApplausi)
92
310000
2000
(Applauso)
05:27
one storystoria about one man, at leastmeno,
93
312000
3000
la storia di un uomo, come minimo,
05:30
puttingmettendo chilipeperoncino rosso powderpolvere in her vaginavagina,
94
315000
3000
che le introduce del peperoncino nella vagina,
05:33
one man takingpresa a cigarettesigaretta and burningardente her,
95
318000
3000
un altro che la brucia con una sigaretta,
05:36
one man whippingda montare her.
96
321000
2000
uno che la frusta.
05:38
We are livingvita amongtra those menuomini: they're our brothersfratelli, fatherspadri,
97
323000
3000
E noi viviamo tra questi uomini: sono i nostri fratelli, padri
05:41
uncleszii, cousinscugini, all around us.
98
326000
3000
zii, cugini, che stanno tutti intorno a noi.
05:44
And we are silentsilenzioso about them.
99
329000
2000
E rimaniamo in silenzio.
05:46
We think it is easyfacile moneyi soldi.
100
331000
2000
Pensiamo che sia un modo facile di far soldi.
05:48
We think it is shortcutscorciatoia.
101
333000
2000
Che sia una scorciatoia.
05:50
We think the personpersona likespiace to do what she's doing.
102
335000
4000
Pensiamo che alla ragazza piaccia fare ciò che fa.
05:54
But the extraextra bonusesbonus that she getsprende
103
339000
3000
Ma quello che invece ne ricava
05:57
is variousvario infectionsinfezioni, sexuallysessualmente transmittedtrasmessa infectionsinfezioni,
104
342000
3000
sono le varie infezioni, quelle trasmesse sessualmente,
06:00
HIVHIV, AIDSAIDS, syphilissifilide, gonorrheagonorrea, you namenome it,
105
345000
3000
HIV, AIDS, sifilide, gonorrea, e non so che altro,
06:03
substancesostanza abuseabuso, drugsfarmaci, everything undersotto the sunsole.
106
348000
4000
abuso di sostanze, di droghe, di tutto quello che esiste sulla terra.
06:07
And one day she gives up on you and me,
107
352000
2000
E poi un giorno smette di aspettare un nostro aiuto,
06:09
because we have no optionsopzioni for her.
108
354000
3000
perché non possiamo offrirle niente.
06:12
And thereforeperciò she startsinizia normalizingnormalizzante this exploitationsfruttamento.
109
357000
3000
E allora comincia a 'normalizzare' questo sfruttamento.
06:15
She believescrede, "Yes, this is it, this is what my destinydestino is about."
110
360000
5000
Comincia a credere che, "Sì, questo è proprio il mio destino".
06:20
And this is normalnormale, to get rapedviolentata by 100 menuomini a day.
111
365000
4000
E che sia normale venire stuprata da cento uomini al giorno.
06:24
And it's abnormalanormale to livevivere in a shelterriparo.
112
369000
3000
E che non è normale vivere al sicuro in una casa.
06:27
It's abnormalanormale to get rehabilitatedriabilitato.
113
372000
3000
Non è normale poter essere riabilitati.
06:30
It's in that contextcontesto that I work.
114
375000
2000
Io lavoro in questo contesto.
06:32
It's in that contextcontesto that I rescuesalvare childrenbambini.
115
377000
4000
E' in questo contesto che vado a salvare i bambini.
06:36
I've rescuedsalvato childrenbambini as younggiovane as threetre yearsanni,
116
381000
2000
Quelli che ho salvato avevano perfino tre anni,
06:38
and I've rescuedsalvato womendonne as oldvecchio as 40 yearsanni.
117
383000
6000
ed ho salvato anche donne di 40 anni.
06:44
When I rescuedsalvato them, one of the biggestmaggiore challengessfide I had
118
389000
3000
Quando le ho tratte in salvo, una delle maggiori sfide per me
06:47
was where do I begininizio.
119
392000
4000
era capire da dove dovevo cominciare.
06:51
Because I had lots of them
120
396000
4000
Perché tante di loro
06:55
who were alreadygià HIVHIV infectedinfetto.
121
400000
4000
erano già affette da HIV.
06:59
One thirdterzo of the people I rescuesalvare
122
404000
2000
Un terzo di queste persone
07:01
are HIVHIV positivepositivo.
123
406000
3000
sono sieropositive.
07:04
And thereforeperciò my challengesfida was to
124
409000
3000
Perciò la mia sfida consisteva
07:07
understandcapire how can I get out
125
412000
3000
nel capire come potevo tirar fuori
07:10
the powerenergia from this paindolore.
126
415000
3000
la forza da questo dolore.
07:13
And for me, I was my greatestpiù grande experienceEsperienza.
127
418000
4000
Per me è stata l'esperienza più grande.
07:17
UnderstandingComprensione my ownproprio selfse stesso,
128
422000
3000
Capire me stessa,
07:20
understandingcomprensione my ownproprio paindolore,
129
425000
2000
il mio dolore,
07:22
my ownproprio isolationisolamento,
130
427000
3000
il mio isolamento,
07:25
was my greatestpiù grande teacherinsegnante.
131
430000
2000
è stata la lezione più grande.
07:27
Because what we did with these girlsragazze
132
432000
2000
Perché quello che abbiamo fatto con queste ragazze
07:29
is to understandcapire theirloro potentialpotenziale.
133
434000
3000
è stato capire il loro potenziale.
07:32
You see a girlragazza here who is trainedallenato as a weldersaldatore.
134
437000
5000
Qui vedete una ragazza che ha fatto il corso per saldatori.
07:37
She workslavori for a very biggrande companyazienda,
135
442000
3000
Lavora per una grande società,
07:40
a workshoplaboratorio in HyderabadHyderabad,
136
445000
2000
in una fabbrica ad Hyderabad,
07:42
makingfabbricazione furnituresmobili.
137
447000
2000
dove costruiscono mobili.
07:44
She earnsGuadagna around 12,000 rupeesrupie.
138
449000
3000
Guadagna circa 12.000 rupie.
07:47
She is an illiterateanalfabeta girlragazza,
139
452000
2000
E' analfabeta,
07:49
trainedallenato, skilledqualificato as a weldersaldatore.
140
454000
3000
ma addestrata come saldatore.
07:52
Why weldingsaldatura and why not computerscomputer?
141
457000
5000
Perché proprio questo e non lavorare con i computer?
07:57
We feltprovato, one of the things that these girlsragazze had
142
462000
5000
Abbiamo visto che una delle caratteristiche di queste ragazze
08:02
is immenseimmenso amountquantità of couragecoraggio.
143
467000
4000
era l'immenso coraggio.
08:06
They did not have any pardasPardas insidedentro theirloro bodycorpo,
144
471000
4000
Non c'erano delle persone timide dentro di loro,
08:10
hijabshijab insidedentro themselvesloro stessi;
145
475000
3000
qualcosa da nascondere;
08:13
they'veessi hanno crossedattraversato the barrierbarriera of it.
146
478000
2000
loro sono riuscite a passare aldilà della barriera.
08:15
And thereforeperciò they could fightcombattimento in a male-dominatedmaschile worldmondo,
147
480000
4000
E dunque erano in grado dfi combattere in un mondo di uomini,
08:19
very easilyfacilmente, and not feel very shytimido about it.
148
484000
4000
con facilità, e senza provare timidezza.
08:23
We have trainedallenato girlsragazze as carpenterscarpentieri,
149
488000
3000
Abbiamo insegnato alle nostre ragazze il mestiere di carpentieri,
08:26
as masonsMassoni,
150
491000
2000
di muratori,
08:28
as securitysicurezza guardsguardie, as cabtaxi driversdriver.
151
493000
3000
di guardie, di autisti di taxi.
08:31
And eachogni one of them are excellingeccellendo
152
496000
4000
Ed ognuna eccelle
08:35
in theirloro chosenscelto fieldcampo,
153
500000
2000
nel proprio campo,
08:37
gainingguadagnando confidencefiducia, restoringripristino dignitydignità,
154
502000
4000
acquisendo confidenza, riappropriandosi della propria dignità,
08:41
and buildingcostruzione hopessperanze in theirloro ownproprio livesvite.
155
506000
3000
e creandosi delle speranze per la loro vita.
08:44
These girlsragazze are alsoanche workinglavoro in biggrande constructioncostruzione companiesaziende
156
509000
4000
Queste ragazze lavorano in grandi imprese di costruzioni
08:48
like Ram-kiRAM-ki constructioncostruzione, as masonsMassoni, full-timetempo pieno masonsMassoni.
157
513000
6000
come la Ram-ki, in qualità di muratori a tempo pieno.
08:54
What has been my challengesfida?
158
519000
4000
Qual è stata la mia sfida?
08:58
My challengesfida has not been the traffickerstrafficanti who beatbattere me up.
159
523000
5000
Non quella di resistere ai trafficanti che mi picchiavano.
09:03
I've been beatenbattuto up more than 14 timesvolte in my life.
160
528000
4000
Sono stata picchiata più di 14 volte nella mia vita.
09:07
I can't hearsentire from my right earorecchio.
161
532000
4000
Non ci sento più dall'orecchio destro.
09:11
I've lostperduto a staffpersonale of mineil mio who was murderedassassinato
162
536000
2000
Ho perso uno dei miei collaboratori che è stato ucciso
09:13
while on a rescuesalvare.
163
538000
3000
mentre tentava di salvare una ragazza.
09:16
My biggestmaggiore challengesfida
164
541000
2000
La mia sfida più grande
09:18
is societysocietà.
165
543000
2000
è la società.
09:20
It's you and me.
166
545000
3000
Siete voi e sono io.
09:23
My biggestmaggiore challengesfida is your blocksblocchi to acceptaccettare these victimsvittime
167
548000
4000
La mia grande sfida sono i vostri blocchi mentali ad accettare queste vittime
09:27
as our ownproprio.
168
552000
3000
come qualcuno che ci appartiene.
09:30
A very supportivesupporto friendamico of mineil mio,
169
555000
3000
Un'amica che mi aiutava,
09:33
a well-wisherben wisher of mineil mio,
170
558000
3000
che sosteneva la mia causa,
09:36
used to give me everyogni monthmese, 2,000 rupeesrupie for vegetablesverdure.
171
561000
4000
mi dava 2.000 rupie al mese perché comprassi della verdura.
09:40
When her mothermadre fellabbattere sickmalato she said,
172
565000
2000
Quando sua madre si ammalò mi disse
09:42
"SunithaSunitha, you have so much of contactscontatti.
173
567000
2000
"Sunitha, conosci tanta gente.
09:44
Can you get somebodyqualcuno in my housecasa to work,
174
569000
3000
Puoi trovarmi qualcuno che lavori a casa mia,
09:47
so that she can look after my mothermadre?"
175
572000
2000
che possa badare a mia madre?"
09:49
And there is a long pausepausa.
176
574000
2000
Fece una lunga pausa.
09:51
And then she saysdice, "Not one of our girlsragazze."
177
576000
4000
E poi disse, "Non una delle nostre ragazze."
09:55
It's very fashionablealla moda to talk about humanumano traffickingtraffico,
178
580000
3000
E' di moda parlare di traffico di esseri umani,
09:58
in this fantasticfantastico A-CA-C hallsala.
179
583000
3000
in questa fantastica sala.
10:01
It's very nicesimpatico for discussiondiscussione, discoursediscorso,
180
586000
4000
Va bene per le conversazioni, i discorsi,
10:05
makingfabbricazione filmscinema and everything.
181
590000
2000
per i film, eccetera.
10:07
But it is not nicesimpatico to bringportare them to our homesle case.
182
592000
4000
Ma non va bene parlarne a casa.
10:11
It's not nicesimpatico to give them employmentoccupazione in our factoriesfabbriche, our companiesaziende.
183
596000
6000
Non va bene offrire loro un impiego nelle nostre fabbriche, nelle nostre società.
10:17
It's not nicesimpatico for our childrenbambini to studystudia with theirloro childrenbambini.
184
602000
4000
Non sta bene che i nostri figli studino con i loro figli.
10:21
There it endsestremità.
185
606000
2000
E qui finisce la storia.
10:23
That's my biggestmaggiore challengesfida.
186
608000
2000
Questa è la mia sfida più grande.
10:25
If I'm here todayoggi, I'm here not only as SunithaSunitha KrishnanKrishnan.
187
610000
4000
Se oggi mi trovo qui, non è solo per la mia persona,
10:29
I'm here as a voicevoce of the victimsvittime and survivorssopravvissuti of humanumano traffickingtraffico.
188
614000
5000
io dò solo voce alle vittime e ai sopravvissuti del traffico di esseri umani.
10:34
They need your compassioncompassione.
189
619000
3000
Loro hanno bisogno della vostra compassione.
10:37
They need your empathyempatia.
190
622000
2000
Della vostra empatia.
10:39
They need, much more than anything elsealtro,
191
624000
2000
Più di tutto, hanno bisogno che voi
10:41
your acceptanceaccettazione.
192
626000
4000
li accettiate.
10:45
ManyMolti timesvolte when I talk to people,
193
630000
2000
Molte volte quando parlo alla gente
10:47
I keep tellingraccontare them one thing:
194
632000
2000
dico loro una cosa:
10:49
don't tell me hundredcentinaio waysmodi
195
634000
3000
non ditemi tutte le ragioni per cui
10:52
how you cannotnon può respondrispondere to this problemproblema.
196
637000
3000
non potete affrontare questo problema.
10:55
Can you plyply your mindmente for that one way
197
640000
3000
Potete invece pensare a quell'unico modo
10:58
that you can respondrispondere to the problemproblema?
198
643000
3000
in cui potete affrontare il problema?
11:01
And that's what I'm here for,
199
646000
2000
Ecco perché mi trovo qui,
11:03
askingchiede for your supportsupporto,
200
648000
2000
per chiedervi il vostro sostegno,
11:05
demandingesigente for your supportsupporto,
201
650000
2000
e chiederlo con molta,
11:07
requestingrichiesta for your supportsupporto.
202
652000
2000
molta insistenza.
11:09
Can you breakrompere your culturecultura of silencesilenzio?
203
654000
3000
Potete rompere questa cultura di omertà?
11:12
Can you speakparlare to at leastmeno two personspersone about this storystoria?
204
657000
4000
Potete raccontare questa storia ad almeno due persone?
11:16
Tell them this storystoria. ConvinceConvincere them to tell the storystoria to anotherun altro two personspersone.
205
661000
5000
Raccontate loro questa storia. Convincetele a raccontarla a loro volta ad altre due persone.
11:21
I'm not askingchiede you all to becomediventare MahatmaMahatma GandhisGandhis
206
666000
2000
Non vi chiedo di diventare come il Mahatma Gandhi
11:23
or MartinMartin LutherLuther KingsKings, or MedhaMedha PatkarsPatkars,
207
668000
2000
o Martin Luther King, o Medha Patkars,
11:25
or something like that.
208
670000
2000
o qualcosa di simile.
11:27
I'm askingchiede you, in your limitedlimitato worldmondo,
209
672000
3000
Vi sto chiedendo, nel vostro piccolo,
11:30
can you openAperto your mindsmenti? Can you openAperto your heartscuori?
210
675000
3000
riuscite ad aprire le vostre menti, il vostro cuore?
11:33
Can you just encompasscircondare these people too?
211
678000
4000
Potete farci entrare anche queste persone?
11:37
Because they are alsoanche a partparte of us.
212
682000
3000
Perché anche loro sono una parte di noi.
11:40
They are alsoanche partparte of this worldmondo.
213
685000
2000
Anche loro sono una parte di questo mondo.
11:42
I'm askingchiede you, for these childrenbambini,
214
687000
4000
Ve lo sto chiedendo perché questi bambini,
11:46
whosedi chi facesfacce you see, they're no more.
215
691000
2000
questi visi che state vedendo, non ci sono più.
11:48
They diedmorto of AIDSAIDS last yearanno.
216
693000
3000
Sono morti di AIDS lo scorso anno.
11:51
I'm askingchiede you to help them,
217
696000
4000
Vi sto chiedendo di aiutarli,
11:55
acceptaccettare as humanumano beingsesseri --
218
700000
3000
di accettarli come esseri umani,
11:58
not as philanthropyfilantropia, not as charitycarità,
219
703000
3000
non per filantropia, per carità,
12:01
but as humanumano beingsesseri who deservemeritare all our supportsupporto.
220
706000
4000
ma come esseri umani che meritano il nostro aiuto.
12:05
I'm askingchiede you this because no childbambino, no humanumano beingessere,
221
710000
4000
Ve lo sto chiedendo perché nessun bambino, nessun essere umano,
12:09
deservesmerita what these childrenbambini have goneandato throughattraverso.
222
714000
3000
merita di passare quello che hanno passato loro.
12:12
Thank you.
223
717000
2000
Grazie
12:14
(ApplauseApplausi)
224
719000
21000
(Applausi)
Translated by Daniele Buratti
Reviewed by Gianluca Finocchiaro

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sunitha Krishnan - Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking.

Why you should listen

Each year, some two million women and children, many younger than 10 years old, are bought and sold around the globe. Impassioned by the silence surrounding the sex-trafficking epidemic, Sunitha Krishnan co-founded Prajwala, or "eternal flame," a group in Hyderabad that rescues women from brothels and educates their children to prevent second-generation prostitution. Prajwala runs 17 schools throughout Hyderabad for 5,000 children and has rescued more than 2,500 women from prostitution, 1,500 of whom Krishnan personally liberated. At its Asha Niketan center, Prajwala helps young victims prepare for a self-sufficient future.

Krishnan has sparked India's anti-trafficking movement by coordinating government, corporations and NGOs. She forged NGO-corporate partnerships with companies like Amul India, Taj Group of Hotels and Heritage Hospitals to find jobs for rehabilitated women. In collaboration with UN agencies and other NGOs, she established printing and furniture shops that have rehabilitated some 300 survivors. Krishnan works closely with the government to define anti-trafficking policy, and her recommendations for rehabilitating sex victims have been passed into state legislation.

More profile about the speaker
Sunitha Krishnan | Speaker | TED.com