ABOUT THE SPEAKER
Kavita Ramdas - Philanthropist
Kavita Ramdas directs the Global Fund for Women, the largest foundation in the world supporting women's human rights across all borders.

Why you should listen

Kavita Ramdas is president and CEO of the Global Fund for Women, a publicly supported grantmaking foundation that advances human rights by investing in women-led organizations worldwide. Over the past 22 years, the Global Fund has provided more than 7,000 grants, reaching more than 3,000 groups. Since Ramdas took the reins, the fund's assets have more than tripled -- and so has the number of countries the group works in, now at 170.

The Global Fund for Women contributes to groups that improve women's economic security, work to end gender-based violence, increase access to education at all stages of life, provide critical health services and encourage women to take leadership roles in the public sector. In interviews, Ramdas has said that grantmakers can learn as much from applicants as applicants do from them. This is a philosophy she employs at Global Fund, where grants are often given with as few strings attached as possible, and proposals are accepted in any language. Her vision stands to change the game, not only in women's rights but in philanthropy as a whole.

More profile about the speaker
Kavita Ramdas | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Kavita Ramdas: Radical women, embracing tradition

Καβίτα Ραμντάς: Ριζοσπαστικές γυναίκες που αγκαλιάζουν την παράδοση

Filmed:
589,855 views

Πώς ξεχωρίζεις μια συνειδητοποιημένη γυναίκα; Υπάρχει περίπτωση να φοράει μπούρκα, χιτζάμπ, ή σάρι; Η Καβίτα Ραμντάς μιλάει για τρεις αξιόλογες γυναίκες που δοξολογούν την πολιτιστική τους κληρονομιά -- ενώ αγωνίζονται για την μεταρρύθμιση των καταπιεστικών παραδόσεών της.
- Philanthropist
Kavita Ramdas directs the Global Fund for Women, the largest foundation in the world supporting women's human rights across all borders. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
SalaamΣαλάμ. NamaskarNamaskar.
0
1000
2000
[Ινδικά]
00:18
Good morningπρωί.
1
3000
2000
Καλημέρα.
00:20
GivenΔίνεται my TEDTED profileπροφίλ, you mightθα μπορούσε be expectingαναμένουν
2
5000
2000
Με βάση το βιογραφικό μου στο TED,
00:22
that I'm going to speakμιλώ to you about
3
7000
2000
ίσως περιμένετε ότι θα σας μιλήσω για
00:24
the latestαργότερο philanthropicφιλανθρωπικός trendsτάσεις --
4
9000
2000
τις τελευταίες φιλανθρωπικές τάσεις,
00:26
the one that's currentlyεπί του παρόντος got WallΤοίχου StreetΟδός
5
11000
2000
αυτές που κάνουν την Γουόλ Στρητ
00:28
and the WorldΚόσμο BankΤράπεζα buzzingbuzzing --
6
13000
2000
και την Παγκόσμια Τράπεζα να παραμιλούν,
00:30
how to investεπενδύω in womenγυναίκες,
7
15000
2000
πως να επενδύσουμε στις γυναίκες,
00:32
how to empowerεξουσιοδοτώ them, how to saveαποθηκεύσετε them.
8
17000
3000
πως να τις δώσουμε εφόδια, πως να τις σώσουμε.
00:35
Not me.
9
20000
2000
Όχι εγώ.
00:37
I am interestedενδιαφερόμενος in how womenγυναίκες
10
22000
2000
Εμένα με ενδιαφέρει πώς οι γυναίκες
00:39
are savingοικονομία us.
11
24000
2000
σώζουν εμάς.
00:41
They're savingοικονομία us by redefiningΕπαναπροσδιορισμός and re-imaginingεκ νέου φανταστούμε
12
26000
3000
Μας σώζουν επαναπροσδιορίζοντας
00:44
a futureμελλοντικός that defiesαψηφεί and blursθολώνει
13
29000
3000
ένα μέλλον που αψηφά και παραμερίζει
00:47
acceptedαποδεκτό polaritiesπόλωση,
14
32000
2000
αποδεκτές πολώσεις,
00:49
polaritiesπόλωση we'veέχουμε takenληφθεί for grantedχορηγείται for a long time,
15
34000
3000
πολώσεις που θεωρούμε δεδομένες εδώ και πολύ καιρό,
00:52
like the onesαυτές betweenμεταξύ modernityνεωτερικότητα and traditionπαράδοση,
16
37000
3000
όπως αυτές μεταξύ μοντερνισμού και παράδοσης,
00:55
First WorldΚόσμο and ThirdΤρίτο WorldΚόσμο,
17
40000
3000
του Πρώτου Κόσμου και του Τρίτου Κόσμου,
00:58
oppressionκαταπίεση and opportunityευκαιρία.
18
43000
2000
της καταπίεσης και της ευκαιρίας.
01:00
In the midstμέσο of the dauntingαποθαρρυντικό challengesπροκλήσεις
19
45000
2000
Εν μέσω αποθαρρυντικών προκλήσεων
01:02
we faceπρόσωπο as a globalπαγκόσμια communityκοινότητα,
20
47000
2000
που αντιμετωπίζουμε ως παγκόσμια κοινότητα,
01:04
there's something about
21
49000
2000
υπάρχει κάτι σε αυτό
01:06
this thirdτρίτος way ragaRaga
22
51000
2000
το ράγκα τρίτου τρόπου
01:08
that is makingκατασκευή my heartκαρδιά singτραγουδώ.
23
53000
2000
που κάνει την καρδιά μου να τραγουδάει.
01:10
What intriguesίντριγκες me mostπλέον
24
55000
2000
Αυτό που με ενθουσιάζει περισσότερο
01:12
is how womenγυναίκες are doing this,
25
57000
2000
είναι το πώς το καταφέρνουν οι γυναίκες,
01:14
despiteπαρά a setσειρά of paradoxesπαράδοξα
26
59000
2000
παρόλα τα παράδοξα
01:16
that are bothκαι τα δυο frustratingαπογοητευτικό and fascinatingγοητευτικός.
27
61000
3000
που είναι τόσο απογοητευτικά όσο και συναρπαστικά.
01:19
Why is it that womenγυναίκες are, on the one handχέρι,
28
64000
3000
Πώς γίνεται οι γυναίκες από τη μία
01:22
viciouslyviciously oppressedκαταπιεσμένων by culturalπολιτιστικός practicesπρακτικές,
29
67000
3000
να καταπιέζονται βάναυσα από πολιτιστικές συνήθειες,
01:25
and yetΑκόμη at the sameίδιο time,
30
70000
2000
και από την άλλη
01:27
are the preserversσυντηρητικά of culturesπολιτισμών in mostπλέον societiesκοινωνίες?
31
72000
3000
να είναι οι συντηρητές των πολιτισμών στις περισσότερες κοινωνίες;
01:30
Is the hijabχιτζάμπ or the headscarfμαντίλα
32
75000
2000
Είναι το χιτζάμπ και η μαντίλα
01:32
a symbolσύμβολο of submissionυποβολή
33
77000
2000
σύμβολο υποταγής
01:34
or resistanceαντίσταση?
34
79000
2000
ή αντίστασης;
01:36
When so manyΠολλά womenγυναίκες and girlsκορίτσια
35
81000
3000
Όταν τόσες γυναίκες και κορίτσια
01:39
are beatenχτυπημένος, rapedβιασμένοι, maimedακρωτηριασμένο
36
84000
2000
καταχερίζονται, βιάζονται, ακρωτηριάζονται
01:41
on a dailyκαθημερινά basisβάση
37
86000
2000
καθημερινά
01:43
in the nameόνομα of all kindsείδη of causesαιτίες --
38
88000
2000
στο όνομα κάθε είδους σκοπού,
01:45
honorτιμή, religionθρησκεία, nationalityεθνικότητα --
39
90000
2000
τιμής, θρησκείας, εθνικότητας,
01:47
what allowsεπιτρέπει womenγυναίκες to replantαναφύτευση treesδέντρα,
40
92000
3000
πώς γίνεται οι γυναίκες να αναφυτεύουν δέντρα,
01:50
to rebuildανοικοδομώ societiesκοινωνίες,
41
95000
2000
να ανοικοδομούν κοινωνίες,
01:52
to leadΟΔΗΓΩ radicalριζικό, non-violentμη βίαιο movementsκινήσεις
42
97000
2000
να ηγούνται ριζοσπαστικά, μη βίαια κινήματα
01:54
for socialκοινωνικός changeαλλαγή?
43
99000
2000
για κοινωνική αλλαγή;
01:56
Is it differentδιαφορετικός womenγυναίκες
44
101000
2000
Είναι διαφορετικές γυναίκες
01:58
who are doing the preservingδιατήρηση and the radicalizingυπερτονίζουμε?
45
103000
3000
οι συντηρητές και οι ριζοσπάστες;
02:01
Or are they one and the sameίδιο?
46
106000
2000
Ή μήπως είναι οι ίδιες;
02:03
Are we guiltyένοχος, as ChimamandaΤΣΙΜΑΜΑΝΤΑ AdichieAdichie remindedΥπενθύμισε us
47
108000
3000
Είμαστε ένοχοι, όπως μας υπενθύμισε η Τσιμαμάντα Αντίτσι
02:06
at the TEDTED conferenceδιάσκεψη in OxfordΟξφόρδη,
48
111000
2000
στο συνέδριο TED της Οξφόρδης,
02:08
of assumingυποθέτοντας that there is a singleμονόκλινο storyιστορία
49
113000
3000
επειδή πιστεύουμε ότι υπάρχει μόνο μία ιστορία
02:11
of women'sγυναικών strugglesαγώνες for theirδικα τους rightsδικαιώματα
50
116000
2000
των αγώνων των γυναικών για τα δικαιώματά τους,
02:13
while there are, in factγεγονός, manyΠολλά?
51
118000
2000
ενώ στην πραγματικότητα υπάρχουν πολλές.
02:15
And what, if anything,
52
120000
2000
Και τι ρόλο
02:17
do menάνδρες have to do with it?
53
122000
2000
παίζουν οι άνδρες σε αυτές;
02:19
Much of my life has been a questΑναζήτηση
54
124000
2000
Στο μεγαλύτερο μέρος της ζωής μου προσπάθησα
02:21
to get some answersαπαντήσεις to these questionsερωτήσεις.
55
126000
3000
να βρω απαντήσεις σε αυτά τα ερωτήματα.
02:24
It's takenληφθεί me acrossαπέναντι the globeΣφαίρα
56
129000
2000
Η αναζήτηση αυτή με ταξίδεψε στον κόσμο,
02:26
and introducedεισήχθη me to some amazingφοβερο people.
57
131000
2000
και μου γνώρισε καταπληκτικούς ανθρώπους.
02:28
In the processεπεξεργάζομαι, διαδικασία, I've gatheredσυγκεντρώθηκαν a fewλίγοι fragmentsθραύσματα
58
133000
3000
Έτσι, συγκέντρωσα μερικά κομμάτια
02:31
that help me shedυπόστεγο some lightφως on this puzzleπαζλ.
59
136000
3000
που με βοήθησαν να ρίξω λίγο φως σε αυτό το παζλ.
02:34
AmongΜεταξύ των those who'veποιος έχει helpedβοήθησα openΆνοιξε my eyesμάτια
60
139000
2000
Μεταξύ των ανθρώπων που με βοήθησαν
02:36
to a thirdτρίτος way
61
141000
2000
να δω έναν τρίτο τρόπο,
02:38
are: a devoutευσεβής MuslimΜουσουλμάνος in AfghanistanΑφγανιστάν,
62
143000
3000
είναι μια αφοσιωμένη Μουσουλμάνα στο Αφγανιστάν,
02:41
a groupομάδα of harmonizingεναρμόνιση των lesbiansλεσβίες in CroatiaΚροατία
63
146000
3000
μια ομάδα αρμονικών λεσβίων στην Κροατία
02:44
and a tabooταμπου breakerθραύστης in LiberiaΛιβερία.
64
149000
3000
και μια Λιβεριανή που αψήφισε τα ταμπού.
02:47
I'm indebtedυπόχρεοι to them,
65
152000
2000
Τους είμαι ευγνώμον,
02:49
as I am to my parentsγονείς,
66
154000
2000
όπως είμαι και στους γονείς μου,
02:51
who for some setσειρά of misdemeanorsπλημμελήματα in theirδικα τους last life,
67
156000
3000
οι οποίοι για κάποια αμαρτήματα στην προηγούμενη ζωή τους
02:54
were blessedευλογημένος with threeτρία daughtersθυγατέρες in this one.
68
159000
3000
ευλογήθηκαν με τρεις κόρες στην τωρινή.
02:57
And for reasonsαιτιολογικό equallyεξίσου unclearασαφές to me,
69
162000
2000
Και για λόγους εξίσου ασαφείς
02:59
seemφαίνομαι to be inordinatelyυπέρμετρα proudυπερήφανος of the threeτρία of us.
70
164000
3000
φαίνεται να είναι υπέρμετρα υπερήφανοι για μας.
03:03
I was bornγεννημένος and raisedανυψωθεί here in IndiaΙνδία,
71
168000
2000
Γεννήθηκα και μεγάλωσα εδώ στην Ινδία,
03:05
and I learnedέμαθα from an earlyνωρίς ageηλικία
72
170000
2000
και από μικρή ηλικία έμαθα
03:07
to be deeplyκατα ΒΑΘΟΣ suspiciousύποπτος of the auntiesθείες and unclesθείοι
73
172000
3000
να είμαι βαθύτατα καχύποπτη με θείες και θείους
03:10
who would bendστροφή down, patελαφρό κτύπημα us on the headκεφάλι
74
175000
2000
που έσκυβαν, μας χάιδευαν το κεφάλι
03:12
and then say to my parentsγονείς
75
177000
2000
και έλεγαν στου γονείς μου,
03:14
with no problemπρόβλημα at all,
76
179000
2000
με κανένα απολύτως δυσταγμό,
03:16
"PoorΚακή things. You only have threeτρία daughtersθυγατέρες.
77
181000
3000
"Καημένοι. Έχετε μόνο τρεις κόρες.
03:19
But you're youngνεαρός, you could still try again."
78
184000
3000
Αλλά είστε νέοι. Μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε."
03:22
My senseέννοια of outrageπροσβολή
79
187000
2000
Η αγανάκτησή μου
03:24
about women'sγυναικών rightsδικαιώματα
80
189000
2000
για τα δικαιώματα των γυναικών
03:27
was broughtέφερε to a boilβρασμός when I was about 11.
81
192000
3000
κορυφώθηκε όταν ήμουν 11.
03:30
My auntθεία, an incrediblyαπίστευτα articulateαρθρώσει
82
195000
2000
Η θεία μου, μια απίστευτα
03:32
and brilliantλαμπρός womanγυναίκα,
83
197000
2000
εύγλωττη και λαμπρή γυναίκα,
03:34
was widowedχήρος earlyνωρίς.
84
199000
3000
έμεινε χήρα νωρίς.
03:37
A flockκοπάδι of relativesσυγγενείς descendedκατέβηκε on her.
85
202000
3000
Ένα σμήνος από συγγενείς έπεσε πάνω της.
03:40
They tookπήρε off her colorfulπολύχρωμα sariΣάρι.
86
205000
2000
Της αφαίρεσαν το πολύχρωμο
03:42
They madeέκανε her wearφορούν a whiteάσπρο one.
87
207000
3000
σάρι της και την ανάγκασαν να φοράει ένα άσπρο.
03:45
They wipedσκούπισε her bindiBindi off her foreheadμέτωπο.
88
210000
3000
Της έσβησαν το μπίντι από το μέτωπό της.
03:48
They brokeέσπασε her banglesβραχιόλια.
89
213000
2000
Της έσπασαν τα βραχιόλια της.
03:50
Her daughterκόρη, RaniRani,
90
215000
2000
Η κόρη της, η Ράνι,
03:52
a fewλίγοι yearsχρόνια olderΠαλαιότερα than me,
91
217000
2000
μερικά χρόνια μεγαλύτερή μου,
03:54
satsat in her lapαγκαλιά bewilderedμπερδεμένος,
92
219000
2000
καθόταν στην αγκαλιά της σαστισμένη,
03:56
not knowingγνωρίζων what had happenedσυνέβη
93
221000
2000
μην ξέροντας τι είχε συμβεί
03:58
to the confidentβέβαιος womanγυναίκα
94
223000
2000
στην μητέρα της που κάποτε ήταν
04:00
she onceμια φορά knewήξερε as her motherμητέρα.
95
225000
2000
μια γυναίκα γεμάτη αυτοπεποίθηση.
04:02
LateΑργά that night, I heardακούσει my motherμητέρα
96
227000
2000
Εκείνο το βράδυ, άκουσα τη μητέρα μου
04:04
beggingεπαιτεία my fatherπατέρας,
97
229000
2000
να παρακαλάει τον πατέρα μου,
04:06
"Please do something RamuRamu. Can't you interveneπαρεμβαίνω?"
98
231000
3000
"Σε παρακαλώ κάνε κάτι Ράμου. Δεν μπορείς να παρέμβεις;"
04:09
And my fatherπατέρας, in a lowχαμηλός voiceφωνή, mutteringμουρμουρίζοντας,
99
234000
3000
Και ο πατέρας μου, σε χαμηλό τόνο, μουρμούρισε,
04:13
"I'm just the youngestνεότερος brotherαδελφός, there's nothing I can do.
100
238000
3000
"Είμαι απλά ο μικρότερος αδερφός, δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
04:16
This is traditionπαράδοση."
101
241000
2000
Έτσι είναι η παράδοση."
04:18
That's the night I learnedέμαθα the rulesκανόνες
102
243000
2000
Εκείνο το βράδυ έμαθα τους κανόνες για το
04:20
about what it meansπου σημαίνει to be femaleθηλυκός in this worldκόσμος.
103
245000
3000
τι σημαίνει να είσαι γυναίκα σε αυτόν τον κόσμο.
04:24
WomenΓυναίκες don't make those rulesκανόνες,
104
249000
2000
Οι γυναίκες δεν φτιάχνουν τους κανόνες,
04:26
but they defineκαθορίζω us, and they defineκαθορίζω
105
251000
2000
αλλά αυτοί μας ορίζουν, και ορίζουν
04:28
our opportunitiesευκαιρίες and our chancesπιθανότητες.
106
253000
2000
της δυνατότητές μας και τις ευκαιρίες μας.
04:30
And menάνδρες are affectedεπηρεάζονται by those rulesκανόνες too.
107
255000
3000
Και οι άντρες επηρεάζονται από αυτούς τους κανόνες.
04:33
My fatherπατέρας, who had foughtπάλεψε in threeτρία warsτου πολέμου,
108
258000
3000
Ο πατέρας μου, που είχε πολεμήσει σε τρεις πολέμους,
04:37
could not saveαποθηκεύσετε his ownτα δικά sisterαδελφή
109
262000
2000
δεν μπορούσε να γλιτώσει την αδερφή του
04:39
from this sufferingταλαιπωρία.
110
264000
2000
από αυτό το βάσανο.
04:45
By 18,
111
270000
2000
Στα 18 μου, υπό την
04:47
underκάτω από the excellentΘαυμάσιο tutelageκηδεμονία of my motherμητέρα,
112
272000
2000
εξαιρετική καθοδήγηση της μητέρας μου,
04:49
I was thereforeεπομένως, as you mightθα μπορούσε expectαναμένω,
113
274000
2000
ήμουνα, όπως θα φαντάζεστε,
04:51
defiantlyπροκλητικά feministφεμινιστής.
114
276000
2000
αψήφιστα φεμινίστρια.
04:53
On the streetsτου δρόμου chantingψαλμωδία,
115
278000
2000
Στους δρόμους φωνάζοντας,
04:55
"[HindiΧίντι]
116
280000
2000
[Ινδικά]
04:57
[HindiΧίντι]
117
282000
2000
[Ινδικά]
04:59
We are the womenγυναίκες of IndiaΙνδία.
118
284000
3000
"Είμαστε οι γυναίκες της Ινδίας.
05:02
We are not flowersλουλούδια, we are sparksσπινθήρες of changeαλλαγή."
119
287000
2000
Δεν είμαστε λουλούδια, είμαστε σπίθες αλλαγής."
05:04
By the time I got to BeijingΠεκίνο in 1995,
120
289000
3000
Όταν πήγα στο Πεκίνο το 1995,
05:07
it was clearΣαφή to me, the only way
121
292000
2000
ήμουνα πεποισμένη ότι ο μόνος τρόπος
05:09
to achieveφέρνω σε πέρας genderγένος equalityισότητα
122
294000
2000
να επιτευχθεί η ισότητα των φύλων
05:11
was to overturnανατροπή centuriesαιώνες
123
296000
2000
ήταν να ανατραπούν αιώνες
05:13
of oppressiveκαταπιεστική traditionπαράδοση.
124
298000
2000
καταπιεστικής παράδοσης.
05:15
SoonΣύντομα after I returnedΕπέστρεψαν from BeijingΠεκίνο,
125
300000
2000
Μόλις επέστρεψα από το Πεκίνο,
05:17
I leaptπήδηξε at the chanceευκαιρία to work for this wonderfulεκπληκτικός organizationοργάνωση,
126
302000
3000
έτρεξα να εργαστώ στον θαυμάσιο οργανισμό, ιδρυμένο από γυναίκες,
05:20
foundedιδρύθηκε το by womenγυναίκες,
127
305000
2000
για την στήριξη οργανισμών για
05:22
to supportυποστήριξη women'sγυναικών rightsδικαιώματα organizationsοργανώσεις around the globeΣφαίρα.
128
307000
3000
τα δικαιώματα των γυναικών ανά τον κόσμο.
05:27
But barelyμετά βίας sixέξι monthsμήνες into my newνέος jobδουλειά,
129
312000
2000
Όμως, έξι μόλις μήνες στη νέα μου δουλειά
05:29
I metσυνάντησε a womanγυναίκα
130
314000
2000
γνώρισα μια γυναίκα
05:31
who forcedεξαναγκασμένος me to challengeπρόκληση all my assumptionsυποθέσεις.
131
316000
3000
που με ανάγκασε να αμφισβητήσω όλες μου τις παραδοχές.
05:34
Her nameόνομα is SakenaΣΑΚΑΙΝΑ YacoobiYacoobi.
132
319000
2000
Την λένε Σακήνα Γιακούμπι.
05:38
She walkedπερπάτησε into my officeγραφείο
133
323000
2000
Μπήκε στο γραφείο μου
05:40
at a time when no one knewήξερε
134
325000
2000
την εποχή που κανείς στις Ηνωμένες Πολιτείες
05:42
where AfghanistanΑφγανιστάν was in the UnitedΕνωμένοι StatesΚράτη μέλη.
135
327000
3000
δεν ήξερε που βρίσκεται το Αφγανιστάν.
05:47
She said to me, "It is not about the burkaμπούρκα."
136
332000
3000
Μου είπε, "Δεν έχει να κάνει με τη μπούρκα."
05:50
She was the mostπλέον determinedπροσδιορίζεται advocateσυνήγορος
137
335000
2000
Ήταν η πιο αποφασισμένη υπερασπιστής
05:52
for women'sγυναικών rightsδικαιώματα I had ever heardακούσει.
138
337000
2000
των δικαιωμάτων των γυναικών που είχα ακούσει ποτέ.
05:54
She told me womenγυναίκες were runningτρέξιμο undergroundυπόγειος schoolsσχολεία
139
339000
3000
Μου είπε ότι γυναίκες λειτουργούσαν κρυφά σχολεία
05:57
in her communitiesκοινότητες insideμέσα AfghanistanΑφγανιστάν,
140
342000
3000
στις κοινότητες μέσα στο Αφγανιστάν
06:00
and that her organizationοργάνωση, the AfghanΑφγανιστάν InstituteΙνστιτούτο of LearningΜάθηση,
141
345000
2000
και ο οργανισμός της, το Αφγανικό Ινστιτούτο Μάθησης,
06:02
had startedξεκίνησε a schoolσχολείο in PakistanΠακιστάν.
142
347000
3000
είχε ξεκινήσει ένα σχολείο στο Πακιστάν.
06:05
She said, "The first thing anyoneο καθενας who is a MuslimΜουσουλμάνος knowsξέρει
143
350000
3000
Είπε, "Το πρώτο πράγμα που γνωρίζει ένας Μουσουλμάνος
06:09
is that the KoranΚοράνι requiresαπαιτεί
144
354000
3000
είναι ότι το Κοράνι επιβάλλει
06:12
and stronglyδυνατά supportsυποστηρίζει literacyγνώση γραφής.
145
357000
3000
και υποστηρίζει ένθερμα τον αλφαβητισμό.
06:15
The prophetπροφήτης wanted everyκάθε believerπιστός
146
360000
2000
Ο προφήτης ήθελε κάθε πιστός
06:17
to be ableικανός to readανάγνωση the KoranΚοράνι for themselvesτους εαυτούς τους."
147
362000
2000
να μπορεί να διαβάσει το Κοράνι από μόνος του."
06:19
Had I heardακούσει right?
148
364000
2000
Είχα ακούσει καλά;
06:21
Was a women'sγυναικών rightsδικαιώματα advocateσυνήγορος
149
366000
2000
Μια υποστηρικτής των δικαιωμάτων των γυναικών
06:23
invokingεπίκληση religionθρησκεία?
150
368000
3000
επικαλούνταν τη θρησκεία;
06:26
But SakenaΣΑΚΑΙΝΑ defiesαψηφεί labelsΕτικέτες.
151
371000
2000
Η Σακήνα αψηφά τις επιγραφές.
06:28
She always wearsφοράει a headscarfμαντίλα,
152
373000
3000
Πάντα φοράει μαντίλα.
06:31
but I've walkedπερπάτησε alongsideπαράλληλα με with her on a beachπαραλία
153
376000
2000
Όμως, περπάτησα μαζί της στην παραλία
06:33
with her long hairμαλλιά flyingπέταγμα in the breezeαύρα.
154
378000
3000
με το μακρύ μαλλί της να ανεμίζει στον αέρα.
06:36
She startsξεκινά everyκάθε lectureδιάλεξη with a prayerπροσευχή,
155
381000
2000
Ξεκινάει κάθε μάθημα με προσευχή,
06:38
but she's a singleμονόκλινο, feistyνευρικός,
156
383000
3000
όμως είναι μια ανύπαντρη, αποφασισμένη,
06:41
financiallyοικονομικά independentανεξάρτητος womanγυναίκα
157
386000
2000
οικονομικά ανεξάρτητη γυναίκα
06:43
in a countryΧώρα where girlsκορίτσια are marriedπαντρεμένος off at the ageηλικία of 12.
158
388000
3000
σε μια χώρα όπου τα κορίτσια δίνονται για γάμο στην ηλικία των 12.
06:46
She is alsoεπίσης immenselyπάρα πολύ pragmaticρεαλιστική.
159
391000
3000
Είναι επίσης εξαιρετικά ρεαλίστρια.
06:50
"This headscarfμαντίλα and these clothesρούχα," she saysλέει,
160
395000
3000
"Αυτή η μαντίλα και αυτή η ενδυμασία," λέει,
06:53
"give me the freedomελευθερία to do what I need to do
161
398000
3000
"μου δίνουν την ελευθερία να κάνω αυτά που πρέπει
06:56
to speakμιλώ to those whoseτου οποίου supportυποστήριξη and assistanceβοήθεια
162
401000
2000
για να μιλήσω σ' αυτούς των οποίων τη στήριξη
06:58
are criticalκρίσιμος for this work.
163
403000
3000
και βοήθεια χρειάζομαι για το έργο μου.
07:01
When I had to openΆνοιξε the schoolσχολείο in the refugeeπρόσφυγας campκατασκήνωση,
164
406000
2000
Όταν έπρεπε να ανοίξω το σχολείο στον
07:03
I wentπήγε to see the imamΙμάμ.
165
408000
2000
προσφυγικό καταυλισμό, πήγα να δω τον ιμάμη.
07:05
I told him, 'I'm«Είμαι a believerπιστός, and womenγυναίκες and childrenπαιδιά
166
410000
3000
Του είπα ότι είμαι θρησκευόμενη, και ότι γυναίκες και παιδιά
07:08
in these terribleτρομερός conditionsσυνθήκες
167
413000
2000
σε αυτές τις άθλιες συνθήκες
07:10
need theirδικα τους faithπίστη to surviveεπιζώ.'"
168
415000
3000
χρειάζονται την πίστη τους για να επιβιώσουν."
07:13
She smilesχαμογελάει slylyπανουργώς.
169
418000
2000
Χαμογέλασε πονηρά.
07:15
"He was flatteredκολακευμένος.
170
420000
2000
"Ήταν κολακευμένος.
07:17
He beganάρχισε to come twiceεις διπλούν a weekεβδομάδα to my centerκέντρο
171
422000
3000
Άρχισε να έρχεται δύο φορές τη βδομάδα στο σχολείο μου
07:20
because womenγυναίκες could not go to the mosqueΤζαμί.
172
425000
2000
επειδή οι γυναίκες δεν μπορούσαν να πάνε στο τέμενος.
07:22
And after he would leaveάδεια,
173
427000
2000
Και όποτε έφευγε,
07:24
womenγυναίκες and girlsκορίτσια would stayδιαμονή behindπίσω.
174
429000
2000
οι γυναίκες και τα κορίτσια έμεναν πίσω.
07:26
We beganάρχισε with a smallμικρό literacyγνώση γραφής classτάξη
175
431000
2000
Ξεκινήσαμε με μια μικρή τάξη γραμματισμού
07:28
to readανάγνωση the KoranΚοράνι,
176
433000
2000
για να διαβάσουν το Κοράνι,
07:30
then a mathμαθηματικά classτάξη, then an EnglishΑγγλικά classτάξη, then computerυπολογιστή classesμαθήματα.
177
435000
3000
μετά μαθηματικά, μετά Αγγλικά, μετά υπολογιστές.
07:33
In a fewλίγοι weeksεβδομάδες, everyoneΟλοι in the refugeeπρόσφυγας campκατασκήνωση
178
438000
3000
Μέσα σε λίγες εβδομάδες, όλοι στον προσφυγικό καταυλισμό
07:36
was in our classesμαθήματα."
179
441000
2000
ερχόντουσαν στην τάξη."
07:38
SakenaΣΑΚΑΙΝΑ is a teacherδάσκαλος
180
443000
3000
Η Σακήνα είναι δασκάλα
07:41
at a time when to educateεκπαιδεύσει womenγυναίκες
181
446000
3000
σε μια εποχή όπου η μόρφωση των γυναικών
07:44
is a dangerousεπικίνδυνος businessεπιχείρηση in AfghanistanΑφγανιστάν.
182
449000
2000
είναι ένα επικίνδυνο εγχείρημα στο Αφγανιστάν.
07:46
She is on the Taliban'sΤων Ταλιμπάν hitΚτύπημα listλίστα.
183
451000
3000
Η Σακήνα είναι στη λίστα στόχων των Ταλιμπάν.
07:49
I worryανησυχία about her everyκάθε time she travelsταξίδια acrossαπέναντι that countryΧώρα.
184
454000
3000
Ανησυχώ κάθε φορά που ταξιδεύει μέσα στη χώρα.
07:52
She shrugsσηκώνει τους ώμους when I askπαρακαλώ her about safetyασφάλεια.
185
457000
3000
Εκείνη ανασηκώνει τους ώμους όποτε αναφέρομαι στην ασφάλειά της.
07:55
"KavitaΚαβίτα jaanJaan, we cannotδεν μπορώ allowεπιτρέπω ourselvesεμείς οι ίδιοι to be afraidφοβισμένος.
186
460000
3000
"Καβίτα μου, δεν έχουμε την πολυτέλεια να φοβόμαστε.
07:58
Look at those youngνεαρός girlsκορίτσια who go back to schoolσχολείο
187
463000
2000
Κοίτα τα νεαρά κορίτσια που συνεχίζουν να πηγαίνουν
08:00
when acidοξύ is thrownρίχνονται in theirδικα τους faceπρόσωπο."
188
465000
2000
σχολείο και ας τους ρίξαν οξύ στο πρόσωπο."
08:02
And I smileχαμόγελο, and I nodνεύμα,
189
467000
2000
Και τότε χαμογελάω, και νεύω,
08:04
realizingσυνειδητοποιώντας I'm watchingβλέποντας womenγυναίκες and girlsκορίτσια
190
469000
2000
συνειδητοποιώντας ότι βλέπω γυναίκες και κορίτσια
08:06
usingχρησιμοποιώντας theirδικα τους ownτα δικά religiousθρησκευτικός traditionsπαραδόσεις and practicesπρακτικές,
191
471000
3000
να χρησιμοποιούν τις θρησκευτικές παραδόσεις και τα έθιμά τους,
08:09
turningστροφή them into instrumentsόργανα
192
474000
2000
να τις κάνουν εργαλεία
08:11
of oppositionαντιπολίτευση and opportunityευκαιρία.
193
476000
3000
αντίστασης και δημιουργίας ευκαιριών.
08:14
TheirΤους pathμονοπάτι is theirδικα τους ownτα δικά
194
479000
2000
Οι ίδιες δημιούργησαν το μονοπάτι τους
08:16
and it looksφαίνεται towardsπρος an AfghanistanΑφγανιστάν
195
481000
3000
που οδηγεί σε ένα Αφγανιστάν
08:19
that will be differentδιαφορετικός.
196
484000
2000
που θα είναι διαφορετικό.
08:21
BeingΟν differentδιαφορετικός is something the womenγυναίκες
197
486000
2000
Το να είσαι διαφορετική είναι κάτι που
08:23
of LesborLesbor in ZagrebΖάγκρεμπ, CroatiaΚροατία
198
488000
2000
οι γυναίκες της Λέσμπορ
08:25
know all too well.
199
490000
2000
στο Ζάγκρεμπ Κροατίας γνωρίζουν πολύ καλά.
08:27
To be a lesbianλεσβία, a dykeλεσβία,
200
492000
2000
Το να είσαι λεσβία,
08:29
a homosexualομοφυλόφιλος
201
494000
2000
μια ομοφυλόφιλη,
08:31
in mostπλέον partsεξαρτήματα of the worldκόσμος, includingσυμπεριλαμβανομένου right here
202
496000
2000
στην πλειοψηφία του κόσμου,
08:33
in our countryΧώρα, IndiaΙνδία,
203
498000
2000
όπως και εδώ στην Ινδία, σημαίνει
08:35
is to occupyασχολούμαι a placeθέση of immenseτεράστια discomfortδυσφορία
204
500000
2000
να βρίσκεσαι σε ένα μέρος με τεράστιες σκοτούρες
08:37
and extremeάκρο prejudiceπροκατάληψη.
205
502000
2000
και ακραίες προκαταλήψεις.
08:39
In post-conflictμετά την σύγκρουση societiesκοινωνίες like CroatiaΚροατία,
206
504000
3000
Σε μεταπολεμικές κοινωνίες όπως είναι η Κροατία,
08:42
where a hyper-nationalismο υπερβολικός-εθνικισμός and religiosityθρησκευτικότητα
207
507000
3000
όπου ο υπερ-εθνικισμός και η θρησκευτικότητα
08:45
have createdδημιουργήθηκε an environmentπεριβάλλον unbearableαφόρητη
208
510000
2000
έχουν δημιουργήσει ένα περιβάλλον αφόρητο
08:47
for anyoneο καθενας who mightθα μπορούσε
209
512000
2000
για οποιονδήποτε θεωρείται
08:49
be consideredθεωρούνται a socialκοινωνικός outcastαπόβλητος.
210
514000
2000
κοινωνικά στιγματισμένος.
08:51
So enterεισαγω a groupομάδα of out dykesαναχώματα,
211
516000
2000
Φανταστείτε μια ομάδα ομοφυλόφιλων
08:53
youngνεαρός womenγυναίκες who love the oldπαλαιός musicΜΟΥΣΙΚΗ
212
518000
3000
νεαρών γυναικών που αγαπούν την παλιά μουσική
08:56
that onceμια φορά spreadδιάδοση acrossαπέναντι that regionπεριοχή
213
521000
2000
που κάποτε ακουγόταν σε ολόκληρη την περιοχή
08:58
from MacedoniaΜακεδονία to BosniaΒοσνία,
214
523000
2000
από τα Σκόπια μέχρι τη Βοσνία,
09:00
from SerbiaΣερβία to SloveniaΣλοβενία.
215
525000
2000
από τη Σερβία μέχρι τη Σλοβενία.
09:02
These folkΛαϊκή singersτραγουδιστές metσυνάντησε at collegeΚολλέγιο at a genderγένος studiesσπουδές programπρόγραμμα.
216
527000
3000
Αυτές οι παραδοσιακές τραγουδίστριες γνωρίστηκαν στη σχολή φυλετικών σπουδών.
09:06
ManyΠολλά are in theirδικα τους 20s, some are mothersτης μητέρας.
217
531000
3000
Πολλές είναι 20-άρες. Άλλες είναι μητέρες.
09:09
ManyΠολλά have struggledαγωνίστηκε to come out to theirδικα τους communitiesκοινότητες,
218
534000
3000
Πολλές είχαν δυσκολίες να φανερωθούν στις κοινότητές τους.
09:12
in familiesοικογένειες whoseτου οποίου religiousθρησκευτικός beliefsτις πεποιθήσεις make it hardσκληρά to acceptαποδέχομαι
219
537000
3000
Οι θρησκευτικές πεποιθήσεις καθιστούν δύσκολο στις οικογένειες να αποδεχτούν
09:15
that theirδικα τους daughtersθυγατέρες are not sickάρρωστος,
220
540000
2000
ότι οι κόρες τους δεν είναι άρρωστες,
09:17
just queerqueer.
221
542000
2000
απλά διαφορετικές.
09:19
As LeahLeah, one of the foundersιδρυτές of the groupομάδα, saysλέει,
222
544000
3000
Όπως η Λήα, μια από τους ιδρυτές της ομάδας, λέει,
09:22
"I like traditionalπαραδοσιακός musicΜΟΥΣΙΚΗ very much.
223
547000
3000
"Μου αρέσει πολύ η παραδοσιακή μουσική,
09:25
I alsoεπίσης like rockβράχος and rollρολό.
224
550000
2000
όπως και η ροκ εντ ρολ.
09:27
So LesborLesbor, we blendμείγμα the two.
225
552000
2000
Έτσι, στη Λεσμπόρ τις συνδυάζουμε.
09:29
I see traditionalπαραδοσιακός musicΜΟΥΣΙΚΗ like a kindείδος of rebellionεξέγερση,
226
554000
2000
Η παραδοσιακή μουσική για μένα είναι ένα είδος επανάστασης,
09:31
in whichοι οποίες people can really speakμιλώ theirδικα τους voiceφωνή,
227
556000
3000
στην οποία οι άνθρωποι μπορούν να εκφράσουν τις απόψεις τους,
09:34
especiallyειδικά traditionalπαραδοσιακός songsΜΟΥΣΙΚΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ
228
559000
2000
ειδικά τα παραδοσιακά τραγούδια
09:36
from other partsεξαρτήματα of the formerπρώην YugoslavΓιουγκοσλαβική RepublicΔημοκρατία.
229
561000
2000
από άλλα μέρη της πρώην Γιουγκοσλαβίας.
09:38
After the warπόλεμος, lots of these songsΜΟΥΣΙΚΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ were lostχαμένος,
230
563000
3000
Μετά τον πόλεμο, πολλά τραγούδια χαθήκανε.
09:41
but they are a partμέρος of our childhoodΠαιδική ηλικία and our historyιστορία,
231
566000
2000
Είναι όμως μέρος της παιδικής ηλικίας και
09:43
and we should not forgetξεχνάμε them."
232
568000
2000
της ιστορίας μας, και δεν κάνει να τα ξεχνάμε."
09:45
ImprobablyImprobably, this LGBTΛΟΑΤ singingτραγούδι choirΧορωδία
233
570000
3000
Παραδόξως, αυτή η χορωδία των ΛΟΑΤ
09:48
has demonstratedαποδεδειγμένη how womenγυναίκες
234
573000
2000
μας δείχνει πώς οι γυναίκες
09:50
are investingεπενδύοντας in traditionπαράδοση to createδημιουργώ changeαλλαγή,
235
575000
3000
επενδύουν στην παράδοση για να επιφέρουν αλλαγή,
09:53
like alchemistsαλχημιστές turningστροφή discordδιχόνοια into harmonyαρμονία.
236
578000
3000
σαν αλχημιστές που μετατρέπουν τη διχόνοια σε αρμονία.
09:56
TheirΤους repertoireρεπερτόριο includesπεριλαμβάνει
237
581000
2000
Το ρεπερτόριό τους περιλαμβάνει
09:58
the CroatianΚροατικά nationalεθνικός anthemύμνος,
238
583000
2000
τον Κροατικό εθνικό ύμνο,
10:00
a BosnianΒοσνιακά love songτραγούδι
239
585000
2000
ένα ερωτικό τραγούδι από τη Βοσνία
10:02
and SerbianΣερβικά duetsντουέτα.
240
587000
2000
και Σερβικά ντουέτα.
10:04
And, LeahLeah addsπροσθέτει with a grinχαμόγελο,
241
589000
2000
Η Λήα προσθέτει με ένα χαμόγελο,
10:06
"KavitaΚαβίτα, we especiallyειδικά are proudυπερήφανος of our ChristmasΧριστούγεννα musicΜΟΥΣΙΚΗ,
242
591000
3000
"Καβίτα, είμαστε ιδιαίτερα περήφανες για τη Χριστουγεννιάτικη μουσική μας
10:09
because it showsδείχνει we are openΆνοιξε to religiousθρησκευτικός practicesπρακτικές
243
594000
3000
διότι αποδεικνύει ότι είμαστε ανοιχτές σε θρησκευτικά έθιμα
10:12
even thoughαν και CatholicΚαθολική ChurchΕκκλησία
244
597000
2000
παρόλο που η Καθολική Εκκλησία
10:14
hatesμισεί us LGBTΛΟΑΤ."
245
599000
2000
μισεί εμάς τους ΛΟΑΤ.
10:16
TheirΤους concertsΣυναυλίες drawσχεδιάζω from
246
601000
2000
Οι συναυλίες τους ελκύουν κόσμο από
10:18
theirδικα τους ownτα δικά communitiesκοινότητες, yes,
247
603000
2000
την ίδια την κοινότητά τους, ναι,
10:20
but alsoεπίσης from an olderΠαλαιότερα generationγενιά:
248
605000
2000
αλλά και από παλαιότερες γενιές,
10:22
a generationγενιά that mightθα μπορούσε be
249
607000
2000
γενιές που μάλλον είναι
10:24
suspiciousύποπτος of homosexualityομοφυλοφιλία,
250
609000
2000
προκατηλημμένες ως προς την ομοφυλοφιλία,
10:26
but is nostalgicνοσταλγική for its ownτα δικά musicΜΟΥΣΙΚΗ and the pastτο παρελθόν it representsαντιπροσωπεύει.
251
611000
3000
αλλά νοσταλγούν τη μουσική τους και το παρελθόν που αντιπροσωπεύει.
10:29
One fatherπατέρας, who had initiallyαρχικά balkedεμπόδισε at his daughterκόρη
252
614000
3000
Ένας πατέρας που αρχικά απέφευγε την κόρη του
10:32
comingερχομός out in suchτέτοιος a choirΧορωδία,
253
617000
2000
που συμμετείχε σε μια τέτοια χορωδία,
10:34
now writesγράφει songsΜΟΥΣΙΚΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ for them.
254
619000
2000
τώρα τους γράφει τραγούδια.
10:36
In the MiddleΜέση AgesΗλικίες, troubadoursτροβαδούροι
255
621000
2000
Κατά τον μεσαίωνα, τροβαδούροι
10:38
would travelταξίδι acrossαπέναντι the landγη
256
623000
2000
ταξίδευαν σε όλη τη χώρα
10:40
singingτραγούδι theirδικα τους talesπαραμύθια and sharingμοιρασιά theirδικα τους versesστίχοι:
257
625000
3000
τραγουδώντας τις ιστορίες τους και μοιράζοντας τους στίχους τους.
10:43
LesborLesbor travelsταξίδια throughδιά μέσου the BalkansΒαλκάνια like this,
258
628000
3000
Παρόμοια, οι Λέσμπορ ταξιδεύουν στα Βαλκάνια τραγουδώντας,
10:46
singingτραγούδι, connectingσυνδετικός people dividedδιαιρεμένη
259
631000
2000
ενώνοντας ανθρώπους που τους χώρισε
10:48
by religionθρησκεία, nationalityεθνικότητα and languageΓλώσσα.
260
633000
3000
η θρησκεία, η εθνικότητα και η γλώσσα,
10:51
BosniansΟι Βόσνιοι, CroatsΚροάτες and SerbsΟι Σέρβοι
261
636000
2000
Βόσνιοι, Κροάτες και Σέρβοι
10:53
find a rareσπάνιος sharedκοινή χρήση spaceχώρος of prideυπερηφάνεια in theirδικα τους historyιστορία,
262
638000
3000
βρίσκουν ένα σπάνιο κοινό έδαφος υπερηφάνειας για την ιστορία τους,
10:56
and LesborLesbor remindsυπενθυμίζει them that
263
641000
2000
και οι Λέσμπορ τους υπενθυμίζουν ότι τραγούδια
10:58
the songsΜΟΥΣΙΚΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ one groupομάδα oftenσυχνά claimsαξιώσεις as theirsτις δικές τους aloneμόνος
264
643000
3000
που μια ομάδα επικαλείται ως αποκλειστικά δικά της,
11:01
really belongανήκω to them all.
265
646000
2000
στην πραγματικότητα ανήκουν σε όλους.
11:03
(SingingΤραγούδι)
266
648000
7000
(Τραγούδι)
11:23
YesterdayΧθες, MallikaΜαλλίκα SarabhaiSarabhai showedέδειξε us
267
668000
2000
Χθες, η Μαλλίκα Σαραμπάι μας έδειξε
11:25
that musicΜΟΥΣΙΚΗ can createδημιουργώ a worldκόσμος
268
670000
2000
ότι η μουσική μπορεί να φτιάξει έναν κόσμο
11:27
more acceptingαποδοχή of differenceδιαφορά
269
672000
2000
που αποδέχεται καλύτερα την διαφορετικότητα
11:29
than the one we have been givenδεδομένος.
270
674000
3000
από ότι ο κόσμος που μας δόθηκε.
11:32
The worldκόσμος LaymaLayma BowieBowie was givenδεδομένος
271
677000
2000
Ο κόσμος που δόθηκε στην Λάυμα Μπόουη
11:34
was a worldκόσμος at warπόλεμος.
272
679000
2000
ήταν ένας κόσμος πολέμου.
11:36
LiberiaΛιβερία had been tornσχισμένο apartχώρια by civilεμφύλιος strifeδιαμάχες for decadesδεκαετίες.
273
681000
3000
Ο εμφύλιος κατασπάραζε την Λιβερία εδώ και δεκαετίες.
11:40
LaymaLayma was not an activistακτιβιστής, she was a motherμητέρα of threeτρία.
274
685000
3000
Η Λάυμα δεν ήταν ακτιβίστρια, ήταν μητέρα με
11:43
But she was sickάρρωστος with worryανησυχία:
275
688000
2000
τρία παιδιά και την αρρώσταινε η ανησυχία.
11:45
She worriedανήσυχος her sonυιός would be abductedαπαχθεί
276
690000
2000
Ανησυχούσε μην απαγάγουν το γιο της
11:47
and takenληφθεί off to be a childπαιδί soldierστρατιώτης,
277
692000
2000
και τον πάρουν για παιδί στρατιώτη.
11:49
she worriedανήσυχος her daughtersθυγατέρες would be rapedβιασμένοι,
278
694000
2000
Ανησυχούσε μήπως βιάσουν τις κόρες της.
11:51
she worriedανήσυχος for theirδικα τους livesζωή.
279
696000
3000
Ανησυχούσε για τη ζωή τους.
11:54
One night, she had a dreamόνειρο.
280
699000
2000
Ένα βράδυ, είδε ένα όνειρο.
11:56
She dreamtονειρεύτηκα she and thousandsχιλιάδες of other womenγυναίκες
281
701000
2000
Είδε ότι η ίδια μαζί με χιλιάδες άλλες γυναίκες
11:58
endedέληξε the bloodshedαιματοχυσία.
282
703000
2000
έβαλαν τέλος στην αιματοχυσία.
12:00
The nextεπόμενος morningπρωί at churchΕκκλησία, she askedερωτηθείς othersοι υπολοιποι how they feltένιωσα.
283
705000
3000
Την επομένη στην εκκλησία, ρώτησε άλλες γυναίκες πως νιώθουν.
12:03
They were all tiredκουρασμένος of the fightingμαχητικός.
284
708000
2000
Όλες είχαν κουραστεί από τις μάχες.
12:05
We need peaceειρήνη, and we need our leadersηγέτες to know
285
710000
3000
Χρειαζόμαστε ειρήνη, και πρέπει οι ηγέτες μας να μάθουν
12:08
we will not restυπόλοιπο untilμέχρις ότου there is peaceειρήνη.
286
713000
3000
ότι δε θα αναπαυθούμε εώς ότου υπάρξει ειρήνη.
12:11
AmongΜεταξύ των Layma'sΤου Layma friendsοι φιλοι was a policewomanαστυνομικίνα who was MuslimΜουσουλμάνος.
287
716000
3000
Μια από τις φίλες της Λάυμα, ήταν αστυνόμος και Μουσουλμάνα.
12:14
She promisedυποσχέθηκε to raiseαύξηση the issueθέμα with her communityκοινότητα.
288
719000
3000
Της υποσχέθηκε να θέσει το ζήτημα και στη δική της κοινότητα.
12:17
At the nextεπόμενος FridayΠαρασκευή sermonκήρυγμα,
289
722000
2000
Στην λειτουργία της επόμενης Παρασκευής.
12:19
the womenγυναίκες who were sittingσυνεδρίαση in the sideπλευρά roomδωμάτιο of the mosqueΤζαμί
290
724000
2000
οι γυναίκες στο πλευρικό δωμάτιο του τέμενους
12:21
beganάρχισε to shareμερίδιο theirδικα τους distressδυσφορία at the stateκατάσταση of affairsυποθέσεις.
291
726000
3000
άρχισαν να μοιράζονται την απελπισία τους για την κατάσταση.
12:24
"What does it matterύλη?" they said, "A bulletσφαίρα doesn't distinguishδιακρίνω
292
729000
3000
"Τι νόημα έχει;" είπανε, "Μια σφαίρα δεν μπορεί να ξεχωρίσει
12:27
betweenμεταξύ a MuslimΜουσουλμάνος and a ChristianΧριστιανική."
293
732000
2000
ένα Μουσουλμάνο από ένα Χριστιανό."
12:29
This smallμικρό groupομάδα of womenγυναίκες,
294
734000
2000
Αυτή η μικρή ομάδα γυναικών
12:31
determinedπροσδιορίζεται to bringνα φερεις an endτέλος to the warπόλεμος,
295
736000
2000
αποφάσισε να βάλει τέλος στον πόλεμο.
12:33
and they choseεπέλεξε to use theirδικα τους traditionsπαραδόσεις to make a pointσημείο:
296
738000
3000
Και επέλεξαν να χρησιμοποιήσουν τις παραδόσεις τους για να ακουστούν.
12:36
LiberianΛιβερίας womenγυναίκες usuallyσυνήθως wearφορούν
297
741000
2000
Οι γυναίκες της Λιβερίας συνήθως φοράνε
12:38
lots of jewelryκοσμήματα and colorfulπολύχρωμα clothingείδη ένδυσης.
298
743000
2000
πολλά κοσμήματα και πολύχρωμα ρούχα.
12:40
But no, for the protestδιαμαρτυρία, they dressedντυμένος
299
745000
2000
Αλλά όχι, για αυτήν τη διαμαρτυρία
12:42
all in whiteάσπρο, no makeupμακιγιάζ.
300
747000
2000
ντύθηκαν στα λευκά, χωρίς μακιγιάζ.
12:44
As LaymaLayma said, "We woreφορούσε the whiteάσπρο
301
749000
2000
Όπως είπε η Λάυμα, "Φορέσαμε λευκά
12:46
sayingρητό we were out for peaceειρήνη."
302
751000
2000
λέγοντας ότι ζητούσαμε ειρήνη."
12:48
They stoodστάθηκε on the sideπλευρά of the roadδρόμος on whichοι οποίες
303
753000
2000
Σταθήκαν στην άκρη του δρόμου όπου περνούσε
12:50
CharlesΚάρολος Taylor'sΤέιλορ motorcadeπαράλαση αυτοκινήτων passedπέρασε everyκάθε day.
304
755000
2000
η αυτοκινητοπομπή του Τσαρλ Τέυλορ κάθε μέρα.
12:52
They stoodστάθηκε for weeksεβδομάδες --
305
757000
2000
Στέκονταν για εβδομάδες,
12:54
first just 10, then 20, then 50, then hundredsεκατοντάδες of womenγυναίκες --
306
759000
3000
αρχικά 10, έπειτα 20, ύστερα 50, μετά εκατοντάδες γυναίκες
12:57
wearingκουραστικός whiteάσπρο, singingτραγούδι, dancingχορός,
307
762000
3000
στα λευκά, τραγουδώντας, χορεύοντας,
13:00
sayingρητό they were out for peaceειρήνη.
308
765000
3000
λέγοντας ότι ζητάνε ειρήνη.
13:03
EventuallyΤελικά, opposingαντίθετα forcesδυνάμεις in LiberiaΛιβερία
309
768000
2000
Τελικά, οι αντίπαλες δυνάμεις στην Λιβερία
13:05
were pushedώθησε to holdΚρατήστε peaceειρήνη talksσυνομιλίες in GhanaΓκάνα.
310
770000
3000
ωθήθηκαν σε ειρηνευτικές συνομιλίες στην Γκάνα.
13:09
The peaceειρήνη talksσυνομιλίες draggedσύρθηκε on and on and on.
311
774000
3000
Οι συνομιλίες παρατείνονταν ξανά και ξανά.
13:12
LaymaLayma and her sistersαδελφές had had enoughαρκετά.
312
777000
2000
Η Λάυμα και οι αδερφές της δεν άντεχαν άλλο.
13:14
With theirδικα τους remainingπαραμένων fundsκεφάλαια, they tookπήρε
313
779000
2000
Με ό,τι χρήματα είχαν απομείνει μια μικρή ομάδα γυναικών
13:16
a smallμικρό groupομάδα of womenγυναίκες down to the venueχώρος of the peaceειρήνη talksσυνομιλίες
314
781000
2000
πήγε στο χώρο όπου διεξάγονταν οι συνομιλίες,
13:18
and they surroundedπεριβάλλεται the buildingΚτίριο.
315
783000
2000
και περικύκλωσαν το κτίριο.
13:20
In a now famousπερίφημος CNNCNN clipσυνδετήρας,
316
785000
3000
Μια διάσημη πλέον μαγνητοσκόπηση του CNN
13:23
you can see them sittingσυνεδρίαση on the groundέδαφος, theirδικα τους armsόπλα linkedσυνδέονται.
317
788000
2000
τις δείχνει καθιστές στο έδαφος σφιχτά αγκαζέ.
13:25
We know this in IndiaΙνδία. It's calledπου ονομάζεται a [HindiΧίντι].
318
790000
3000
Το ξέρουμε αυτό στην Ινδία. Λέγεται [Ινδικά].
13:29
Then things get tenseσε υπερένταση.
319
794000
2000
Τότε τα πράγματα αγριεύουν.
13:31
The policeαστυνομία are calledπου ονομάζεται in to physicallyφυσικώς removeαφαιρώ the womenγυναίκες.
320
796000
3000
Η αστυνομία καλείται να απομακρύνει τις γυναίκες.
13:34
As the seniorαρχαιότερος officerαξιωματικός approachesπροσεγγίσεις with a batonγκλομπ,
321
799000
3000
Καθώς ο ανώτερος αξιωματικός πλησιάζει με το κλομπ,
13:37
LaymaLayma standsπερίπτερα up with deliberationσύσκεψη,
322
802000
2000
η Λάυμα σηκώνεται με σκοπιμότητα,
13:39
reachesφτάνει her armsόπλα up over her headκεφάλι,
323
804000
2000
σηκώνει τα χέρια πάνω από το κεφάλι της,
13:41
and beginsαρχίζει, very slowlyαργά,
324
806000
2000
και αρχίζει, πολύ αργά,
13:43
to untieΛύστε her headdressκόμμωση that coversκαλύπτει her hairμαλλιά.
325
808000
3000
να λύνει το διακοσμητικό ένδυμα που καλύπτει τα μαλλιά της.
13:46
You can see the policeman'sτου αστυνομικού faceπρόσωπο.
326
811000
3000
Φαίνεται το πρόσωπο του αστυνομικού.
13:49
He looksφαίνεται embarrassedαμήχανος. He backsπλάτες away.
327
814000
3000
Φαίνεται ντροπιασμένος. Κάνει πίσω.
13:52
And the nextεπόμενος thing you know,
328
817000
2000
Και την επόμενη στιγμή,
13:54
the policeαστυνομία have disappearedεξαφανίστηκε.
329
819000
2000
οι αστυνομικοί είχαν εξαφανιστεί.
13:56
LaymaLayma said to me laterαργότερα,
330
821000
2000
Η Λάυμα ύστερα μου είπε,
13:58
"It's a tabooταμπου, you know, in WestΔύση AfricaΑφρική.
331
823000
3000
"Ξέρεις, είναι ταμπού στην Δυτική Αφρική.
14:01
If an olderΠαλαιότερα womanγυναίκα undressesγδύνεται in frontεμπρός of a man
332
826000
3000
Όταν μια ηλικιωμένη γυναίκα γδύνεται μπροστά σε έναν άντρα
14:04
because she wants to,
333
829000
2000
επειδή το θέλει εκείνη,
14:06
the man'sτου ανθρώπου familyοικογένεια is cursedΚαταραμένοι."
334
831000
2000
η οικογένεια του άντρα καταράσσεται."
14:08
(LaughterΤο γέλιο)
335
833000
2000
(Γέλια)
14:10
(ApplauseΧειροκροτήματα)
336
835000
2000
(Χειροκρότημα)
14:12
She said, "I don't know if he did it because he believedπιστεύω,
337
837000
3000
Μου είπε, "Δεν ξέρω αν έκανε πίσω επειδή το πίστευε,
14:15
but he knewήξερε we were not going to leaveάδεια.
338
840000
2000
αλλά σίγουρα κατάλαβε ότι δεν σκοπεύμε να φύγουμε.
14:17
We were not going to leaveάδεια untilμέχρις ότου the peaceειρήνη accordσυμφωνία was signedυπογράφηκε."
339
842000
3000
Δεν θα φεύγαμε εώς ότου υπογραφεί η ειρηνευτική συμφωνία."
14:20
And the peaceειρήνη accordσυμφωνία was signedυπογράφηκε.
340
845000
2000
Και η ειρηνευτική συμφωνία υπεγράφη.
14:22
And the womenγυναίκες of LiberiaΛιβερία
341
847000
2000
Και οι γυναίκες της Λιβερίας
14:24
then mobilizedκινητοποιημένοι in supportυποστήριξη of EllenΈλεν JohnsonJohnson SirleafSirleaf,
342
849000
3000
μετά κινητοποιήθηκαν υπέρ της Έλλεν Τζόνσον Σέρληφ,
14:27
a womanγυναίκα who brokeέσπασε a fewλίγοι taboosταμπού herselfεαυτήν
343
852000
2000
μια γυναίκα που επίσης αψήφισε μερικά ταμπού
14:29
becomingθελκτικός the first electedεκλεγμένα womanγυναίκα headκεφάλι of stateκατάσταση
344
854000
2000
με το να γίνει η πρώτη γυναίκα που εκλέχθηκε
14:31
in AfricaΑφρική in yearsχρόνια.
345
856000
3000
πρόεδρος στην Αφρική εδώ και χρόνια.
14:35
When she madeέκανε her presidentialΠροεδρικό addressδιεύθυνση,
346
860000
3000
Όταν απήυθυνε την προεδρική της ομιλία,
14:38
she acknowledgedαναγνώρισε these braveγενναίος womenγυναίκες of LiberiaΛιβερία
347
863000
2000
αναφέρθηκε στις γενναίες γυναίκες της Λιβερίας
14:40
who allowedεπιτρέπεται her to winνίκη againstκατά a footballποδόσφαιρο starαστέρι --
348
865000
3000
που της έδωσαν την δυνατότητα να νικήσει εναντίον
14:43
that's soccerποδόσφαιρο for you AmericansΟι Αμερικανοί --
349
868000
2000
ενός σταρ του ποδοσφαίρου -- εσείς οι Αμερικάνοι
14:45
no lessπιο λιγο.
350
870000
2000
το λέτε σόκερ.
14:47
WomenΓυναίκες like SakenaΣΑΚΑΙΝΑ and LeahLeah
351
872000
2000
Γυναίκες σαν την Σακήνα και τη Λήα
14:49
and LaymaLayma
352
874000
2000
και τη Λάυμα
14:51
have humbledταπείνωσε me and changedάλλαξε me
353
876000
3000
με κάνανε μετριόφρων και με αλλάξανε
14:54
and madeέκανε me realizeσυνειδητοποιώ that I should not be so quickγρήγορα
354
879000
3000
και μου έδωσαν να καταλάβω ότι δεν κάνει
14:57
to jumpάλμα to assumptionsυποθέσεις of any kindείδος.
355
882000
3000
να προτρέχω σε υποθέσεις.
15:01
They'veΘα έχουμε alsoεπίσης savedαποθηκεύονται me from my righteousενάρετος angerθυμός
356
886000
2000
Με σώσανε από τη δικαιολογημένη μου οργή
15:03
by offeringπροσφορά insightsπληροφορίες into this thirdτρίτος way.
357
888000
3000
δείχνοντάς μου πώς δουλεύει ο τρίτος τρόπος.
15:07
A FilipinaΦιλιππινέζες activistακτιβιστής onceμια φορά said to me,
358
892000
2000
Μια Φιλιππινέζα ακτιβίστρια μου είχε πει κάποτε,
15:09
"How do you cookμάγειρας a riceρύζι cakeκέικ?
359
894000
2000
"Πώς μαγειρεύεις ένα κέικ ρυζιού;"
15:11
With heatθερμότητα from the bottomκάτω μέρος and heatθερμότητα from the topμπλουζα."
360
896000
3000
Με θερμότητα από κάτω και θερμότητα από πάνω."
15:14
The protestsδιαμαρτυρίες, the marchesπορείες,
361
899000
2000
Οι διαμαρτυρίες, οι πορείες,
15:16
the uncompromisingχωρίς συμβιβασμούς positionθέση that
362
901000
2000
η ασυμβίβαστη θέση ότι τα δικαιώματα
15:18
women'sγυναικών rightsδικαιώματα are humanο άνθρωπος rightsδικαιώματα, fullγεμάτος stop.
363
903000
3000
των γυναικών είναι ανθρώπινα δικαιώματα, τελεία και παύλα,
15:22
That's the heatθερμότητα from the bottomκάτω μέρος.
364
907000
2000
είναι η θερμότητα από κάτω.
15:24
That's MalcolmΟ Μάλκολμ X and the suffragistssuffragists
365
909000
2000
Εδώ ανοίκει ο Μάλκολμ Εξ και οι Σουφραζέτες
15:26
and gaygay prideυπερηφάνεια paradesπαρελάσεις.
366
911000
2000
και οι παρελάσεις υπερηφάνειας.
15:28
But we alsoεπίσης need the heatθερμότητα from the topμπλουζα.
367
913000
2000
Χρειάζεται, όμως, θερμότητα και από την κορυφή.
15:30
And in mostπλέον partsεξαρτήματα of the worldκόσμος,
368
915000
2000
Και στην πλειοψηφία του κόσμου
15:32
that topμπλουζα is still
369
917000
2000
η κορυφή εξακολουθεί
15:34
controlledελέγχονται by menάνδρες.
370
919000
2000
να ελέγχεται από άντρες.
15:36
So to paraphraseπαράφραση MarxΟ Μαρξ: WomenΓυναίκες make changeαλλαγή,
371
921000
3000
Παραφράζοντας το Μαρξ: Οι γυναίκες επιφέρουν αλλαγή,
15:39
but not in circumstancesπεριστάσεις of theirδικα τους ownτα δικά choosingεπιλογή.
372
924000
3000
αλλά όχι σε συνθήκες που οι ίδιες επιλέγουν.
15:42
They have to negotiateδιαπραγματεύομαι.
373
927000
2000
Πρέπει να διαπραγματευτούν.
15:44
They have to subvertανατροπή traditionπαράδοση that onceμια φορά silencedσιωπή them
374
929000
3000
Πρέπει να ανατρέψουν την παράδοση που κάποτε τις φίμωνε
15:47
in orderΣειρά to give voiceφωνή to newνέος aspirationsφιλοδοξίες.
375
932000
3000
ώστε να δώσουν φωνή σε νέες προσδοκίες.
15:50
And they need alliesΟι Σύμμαχοι from theirδικα τους communitiesκοινότητες.
376
935000
3000
Και χρειάζονται συμμάχους από τις κοινότητές τους,
15:53
AlliesΟι Σύμμαχοι like the imamΙμάμ,
377
938000
2000
συμμάχους όπως ο ιμάμης,
15:55
alliesΟι Σύμμαχοι like the fatherπατέρας who now writesγράφει songsΜΟΥΣΙΚΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ
378
940000
2000
συμμάχους όπως ο πατέρας που γράφει τραγούδια
15:57
for a lesbianλεσβία groupομάδα in CroatiaΚροατία,
379
942000
3000
για μια ομάδα λεσβίων στην Κροατία,
16:00
alliesΟι Σύμμαχοι like the policemanαστυνομικός who honoredτίμησαν a tabooταμπου and backedυποστηρίζεται away,
380
945000
3000
συμμάχους όπως ο αστυνομικός που τίμησε ένα ταμπού και έκανε πίσω,
16:03
alliesΟι Σύμμαχοι like my fatherπατέρας,
381
948000
2000
συμμάχους όπως ο πατέρας μου,
16:05
who couldn'tδεν μπορούσε help his sisterαδελφή but has helpedβοήθησα threeτρία daughtersθυγατέρες
382
950000
3000
που δεν μπόρεσε να βοηθήσει την αδερφή του, αλλά βοήθησε
16:08
pursueεπιδιώκω theirδικα τους dreamsόνειρα.
383
953000
2000
τρεις κόρες να κυνηγήσουν τα όνειρά τους.
16:10
Maybe this is because feminismφεμινισμός,
384
955000
2000
Αυτό χρειάζεται διότι ο φεμινισμός,
16:12
unlikeδιαφορετικός almostσχεδόν everyκάθε other socialκοινωνικός movementκίνηση,
385
957000
2000
σε αντίθεση με άλλα κοινωνικά κινήματα,
16:14
is not a struggleπάλη againstκατά a distinctδιακριτή oppressorκαταπιεστή --
386
959000
3000
δεν εναντιώνεται σε συγκεκριμένο καταπιεστή.
16:17
it's not the rulingαπόφαση classτάξη
387
962000
2000
Δεν είναι η άρχουσα τάξη
16:19
or the occupiersκατακτητές or the colonizersαποικιοκράτες --
388
964000
3000
ή οι εισβολείς ή οι αποικιοκράτες.
16:22
it's againstκατά a deeplyκατα ΒΑΘΟΣ heldπου πραγματοποιήθηκε setσειρά of beliefsτις πεποιθήσεις and assumptionsυποθέσεις
389
967000
3000
Εναντιώνεται σε ένα σύνολο από βαθιά ριζομένες πεποιθήσεις και παραδοχές,
16:25
that we womenγυναίκες, farμακριά too oftenσυχνά,
390
970000
3000
που ακόμα και εμείς οι γυναίκες
16:28
holdΚρατήστε ourselvesεμείς οι ίδιοι.
391
973000
2000
κατέχουμε συχνά.
16:30
And perhapsίσως this is the ultimateτελικός giftδώρο of feminismφεμινισμός,
392
975000
3000
Και ίσως αυτός είναι ο θησαυρός του φεμινισμού,
16:33
that the personalπροσωπικός is in factγεγονός the politicalπολιτικός.
393
978000
3000
ότι κάτι προσωπικό στην ουσία είναι κάτι πολιτικό.
16:36
So that, as EleanorΕλεονώρα RooseveltΡούσβελτ said onceμια φορά of humanο άνθρωπος rightsδικαιώματα,
394
981000
2000
Όπως είπε η Έλινορ Ρούζβελτ για τα ανθρώπινα δικαιώματα,
16:38
the sameίδιο is trueαληθής of genderγένος equalityισότητα:
395
983000
3000
το ίδιο ισχύει και για την ισότητα των φύλων,
16:41
that it startsξεκινά in smallμικρό placesθέσεις, closeΚοντά to home.
396
986000
3000
ξεκινά σε μικρούς χώρους, κόντα στο σπίτι.
16:44
On the streetsτου δρόμου, yes,
397
989000
2000
Στους δρόμους, ναι,
16:46
but alsoεπίσης in negotiationsδιαπραγματεύσεις at the kitchenκουζίνα tableτραπέζι
398
991000
3000
αλλά και στις διαπραγματεύσεις στο τραπέζι της κουζίνας
16:49
and in the maritalσυζυγική bedκρεβάτι
399
994000
2000
και στο συζυγικό κρεβάτι
16:51
and in relationshipsσχέσεις betweenμεταξύ loversεραστές and parentsγονείς
400
996000
2000
και στη σχέση μεταξύ εραστών, μεταξύ γονειών
16:53
and sistersαδελφές and friendsοι φιλοι.
401
998000
2000
και αδελφών και φίλων.
16:57
And then
402
1002000
2000
Και τότε
16:59
you realizeσυνειδητοποιώ that by integratingενσωμάτωση
403
1004000
2000
γίνεται ξεκάθαρο ότι ενσωματώνοντας
17:01
aspectsπτυχές of traditionπαράδοση and communityκοινότητα
404
1006000
2000
πτυχές της παράδοσης και της κοινότητας
17:03
into theirδικα τους strugglesαγώνες,
405
1008000
2000
στους αγώνες τους,
17:05
womenγυναίκες like SakenaΣΑΚΑΙΝΑ and LeahLeah and LaymaLayma --
406
1010000
3000
γυναίκες σαν τη Σακήνα και τη Λήα και τη Λάυμα,
17:08
but alsoεπίσης womenγυναίκες like SoniaΣόνια GandhiΓκάντι here in IndiaΙνδία
407
1013000
2000
αλλά και τη Σόνια Γκάντι εδώ στην Ινδία
17:10
and MichelleMichelle BacheletBachelet in ChileΧιλή
408
1015000
3000
και τη Μισέλ Βάτσελετ στη Χιλή
17:13
and ShirinΊδια η Σιρίν EbadiEbadi in IranΙράν --
409
1018000
3000
και τη Σιρίν Εμπάντι στο Ιράν,
17:16
are doing something elseαλλού.
410
1021000
2000
κάνουν κάτι άλλο.
17:18
They're challengingπροκλητική the very notionέννοια
411
1023000
2000
Αμφισβητούν την ίδια την έννοια
17:20
of WesternΔυτική modelsμοντέλα of developmentανάπτυξη.
412
1025000
3000
των Δυτικών μοντέλων ανάπτυξης.
17:23
They are sayingρητό, we don't have to be like you
413
1028000
3000
Λένε, δεν χρειάζεται να σας μοιάσουμε
17:26
to make changeαλλαγή.
414
1031000
2000
για να επιφέρουμε αλλαγή.
17:28
We can wearφορούν a sariΣάρι or a hijabχιτζάμπ
415
1033000
3000
Μπορούμε να φοράμε σάρι ή χιτζάμπ
17:31
or pantsπαντελόνι or a boubouboubou,
416
1036000
2000
ή παντελόνια ή μπουμπού,
17:33
and we can be partyκόμμα leadersηγέτες and presidentsπρόεδροι
417
1038000
3000
και μπορούμε να είμαστε αρχηγοί κομμάτων και πρόεδροι
17:36
and humanο άνθρωπος rightsδικαιώματα lawyersδικηγόρους.
418
1041000
2000
και συνήγοροι ανθρωπίνων δικαιωμάτων.
17:38
We can use our traditionπαράδοση to navigateκυβερνώ changeαλλαγή.
419
1043000
3000
Μπορούμε με την παράδοσή μας να καθοδηγήσουμε την αλλαγή.
17:41
We can demilitarizeαποστρατιωτικοποίησης societiesκοινωνίες
420
1046000
3000
Μπορούμε να αποστρατιωτικοποιήσουμε κοινωνίες
17:44
and pourχύνω resourcesπόροι, insteadαντι αυτου,
421
1049000
2000
και να μεταγγίσουμε τους πόρους μας
17:46
into reservoirsδεξαμενές of genuineγνήσιος securityασφάλεια.
422
1051000
3000
σε δεξαμενές αληθινής ασφάλειας.
17:50
It is in these little storiesιστορίες,
423
1055000
3000
Με αυτές τις μικρές ιστορίες,
17:53
these individualάτομο storiesιστορίες,
424
1058000
2000
τις ξεχωριστές ιστορίες,
17:55
that I see a radicalριζικό epicέπος beingνα εισαι writtenγραπτός
425
1060000
2000
βλέπω να γράφεται ένα ριζοσπαστικό έπος
17:57
by womenγυναίκες around the worldκόσμος.
426
1062000
2000
από γυναίκες ανά τον κόσμο.
17:59
It is in these threadsνήματα
427
1064000
2000
Σε αυτά τα νήματα,
18:01
that are beingνα εισαι wovenυφαντός into a resilientανθεκτική fabricύφασμα
428
1066000
2000
που υφαίνονται για να γίνουν ανθεκτικό ύφασμα,
18:03
that will sustainυποστηρίζω communitiesκοινότητες,
429
1068000
3000
το οποίο θα στηρίξει κοινότητες,
18:06
that I find hopeελπίδα.
430
1071000
2000
βρίσκω ελπίδα.
18:08
And if my heartκαρδιά is singingτραγούδι,
431
1073000
2000
Και αν η καρδιά μου τραγουδάει,
18:10
it's because in these little fragmentsθραύσματα,
432
1075000
3000
είναι επειδή, σε αυτά τα μικρά κομμάτια,
18:13
everyκάθε now and again, you catchσύλληψη a glimpseματιά
433
1078000
2000
κάθε τόσο, μπορείς να ρίξεις κλεφτές ματιές
18:15
of a wholeολόκληρος, of a wholeολόκληρος newνέος worldκόσμος.
434
1080000
3000
σε έναν ολόκληρο, ολοκληρωτικά νέο κόσμο,
18:18
And she is definitelyοπωσδηποτε on her way.
435
1083000
3000
Που είναι σίγουρα καθοδόν.
18:21
Thank you.
436
1086000
2000
Ευχαριστώ.
18:23
(ApplauseΧειροκροτήματα)
437
1088000
8000
(Χειροκρότημα)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kavita Ramdas - Philanthropist
Kavita Ramdas directs the Global Fund for Women, the largest foundation in the world supporting women's human rights across all borders.

Why you should listen

Kavita Ramdas is president and CEO of the Global Fund for Women, a publicly supported grantmaking foundation that advances human rights by investing in women-led organizations worldwide. Over the past 22 years, the Global Fund has provided more than 7,000 grants, reaching more than 3,000 groups. Since Ramdas took the reins, the fund's assets have more than tripled -- and so has the number of countries the group works in, now at 170.

The Global Fund for Women contributes to groups that improve women's economic security, work to end gender-based violence, increase access to education at all stages of life, provide critical health services and encourage women to take leadership roles in the public sector. In interviews, Ramdas has said that grantmakers can learn as much from applicants as applicants do from them. This is a philosophy she employs at Global Fund, where grants are often given with as few strings attached as possible, and proposals are accepted in any language. Her vision stands to change the game, not only in women's rights but in philanthropy as a whole.

More profile about the speaker
Kavita Ramdas | Speaker | TED.com