ABOUT THE SPEAKER
Kavita Ramdas - Philanthropist
Kavita Ramdas directs the Global Fund for Women, the largest foundation in the world supporting women's human rights across all borders.

Why you should listen

Kavita Ramdas is president and CEO of the Global Fund for Women, a publicly supported grantmaking foundation that advances human rights by investing in women-led organizations worldwide. Over the past 22 years, the Global Fund has provided more than 7,000 grants, reaching more than 3,000 groups. Since Ramdas took the reins, the fund's assets have more than tripled -- and so has the number of countries the group works in, now at 170.

The Global Fund for Women contributes to groups that improve women's economic security, work to end gender-based violence, increase access to education at all stages of life, provide critical health services and encourage women to take leadership roles in the public sector. In interviews, Ramdas has said that grantmakers can learn as much from applicants as applicants do from them. This is a philosophy she employs at Global Fund, where grants are often given with as few strings attached as possible, and proposals are accepted in any language. Her vision stands to change the game, not only in women's rights but in philanthropy as a whole.

More profile about the speaker
Kavita Ramdas | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Kavita Ramdas: Radical women, embracing tradition

Kavita Ramdas: Radikalne žene koje prihvaćaju tradiciju

Filmed:
589,855 views

Kako izgleda jedna osnažena žena? Može li ona nositi burku, hidžab, sari? Kavita Ramdas govori o tri izvanredne žene koje veličaju svoje kulturno nasljeđe -- dok u isto vrijeme rade na reformi njegovih okrutnih tradicija.
- Philanthropist
Kavita Ramdas directs the Global Fund for Women, the largest foundation in the world supporting women's human rights across all borders. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
SalaamSalaam. NamaskarNamaskar.
0
1000
2000
Salaam. Namaskar.
00:18
Good morningjutro.
1
3000
2000
Dobro jutro.
00:20
GivenS obzirom na my TEDTED profileProfil, you mightmoć be expectingočekujući
2
5000
2000
S obzirom na moj TED profil, vjerojatno očekujete
00:22
that I'm going to speakgovoriti to you about
3
7000
2000
da ću vam govoriti o
00:24
the latestnajnoviji philanthropicfilantropski trendstrendovi --
4
9000
2000
najnovijim filantropskim trendovima --
00:26
the one that's currentlytrenutno got WallZid StreetUlica
5
11000
2000
o onome o kojemu Wall Street
00:28
and the WorldSvijet BankBanke buzzingzujanje --
6
13000
2000
i Svjetska banka trenutno bruje --
00:30
how to investInvestirati in womenžene,
7
15000
2000
kako uložiti u žene,
00:32
how to empowerosposobiti them, how to saveuštedjeti them.
8
17000
3000
kako ih osnažiti, kako ih spasiti.
00:35
Not me.
9
20000
2000
Ali ne ja.
00:37
I am interestedzainteresiran in how womenžene
10
22000
2000
Mene zanima kako žene
00:39
are savingušteda us.
11
24000
2000
spašavaju nas.
00:41
They're savingušteda us by redefiningredefiniranje and re-imaginingRe-Imagining
12
26000
3000
Spašavaju nas iznova definirajući i zamišljajući
00:44
a futurebudućnost that defiesprkosi and blurszamagljuje
13
29000
3000
budućnost koja prkosi i zamagljuje
00:47
acceptedpriznat polaritiespolariteta,
14
32000
2000
prihvaćene suprotnosti,
00:49
polaritiespolariteta we'veimamo takenpoduzete for grantedodobreno for a long time,
15
34000
3000
suprotnosti koje smo dugo uzimali zdravo za gotovo,
00:52
like the onesone betweenizmeđu modernitymodernost and traditiontradicija,
16
37000
3000
poput onih između suvremenosti i tradicije,
00:55
First WorldSvijet and ThirdTreće WorldSvijet,
17
40000
3000
razvijenih zemalja i onih u razvoju,
00:58
oppressionugnjetavanje and opportunityprilika.
18
43000
2000
ugnjetavanja i mogućnosti.
01:00
In the midstusred of the dauntingobeshrabljujući challengesizazovi
19
45000
2000
Usred zastrašujućih izazova s kojima smo
01:02
we facelice as a globalglobalno communityzajednica,
20
47000
2000
kao globalna zajednica suočeni,
01:04
there's something about
21
49000
2000
ima nečega u ovoj
01:06
this thirdtreći way ragaRaga
22
51000
2000
melodiji promjene
01:08
that is makingizrađivanje my heartsrce singpjevati.
23
53000
2000
zbog koje moje srce pjeva.
01:10
What intriguesspletke me mostnajviše
24
55000
2000
Ono što me najviše zanima
01:12
is how womenžene are doing this,
25
57000
2000
jest kako žene to rade,
01:14
despitebez obzira na a setset of paradoxesparadoksi
26
59000
2000
unatoč skupu paradoksa,
01:16
that are bothoba frustratingfrustrirajuće and fascinatingfascinantan.
27
61000
3000
frustrirajućih i fascinantnih u isto vrijeme.
01:19
Why is it that womenžene are, on the one handruka,
28
64000
3000
Zašto su žene, s jedne strane,
01:22
viciouslyzlobno oppressedpotlačeni by culturalkulturni practicesprakse,
29
67000
3000
okrutno ugnjetavane kulturnim običajima,
01:25
and yetjoš at the sameisti time,
30
70000
2000
a u isto su vrijeme
01:27
are the preserverspreservers of cultureskulture in mostnajviše societiesdruštva?
31
72000
3000
one te koje će u većini društava kulturu očuvati?
01:30
Is the hijabhidžab or the headscarfmarama za glavu
32
75000
2000
Je li hidžab, odnosno marama
01:32
a symbolsimbol of submissionpodnošenje
33
77000
2000
simbol pokornosti
01:34
or resistanceotpornost?
34
79000
2000
ili otpora?
01:36
When so manymnogi womenžene and girlsdjevojke
35
81000
3000
Kad je toliko žena i djevojaka
01:39
are beatentučen, rapedsilovan, maimedsakate
36
84000
2000
svakodnevno prebijeno, silovano
01:41
on a dailydnevno basisosnova
37
86000
2000
i osakaćeno
01:43
in the nameime of all kindsvrste of causesuzroci --
38
88000
2000
zbog svakojakih razloga --
01:45
honorčast, religionreligija, nationalitynacionalnost --
39
90000
2000
časti, religije, nacionalnosti --
01:47
what allowsomogućuje womenžene to replantpresaditi treesstabla,
40
92000
3000
što omogućava ženama da ponovno posade drveće,
01:50
to rebuildobnoviti societiesdruštva,
41
95000
2000
da izgrade društva,
01:52
to leaddovesti radicalradikal, non-violentnenasilnog movementspokreti
42
97000
2000
da predvode radikalne, nenasilne pokrete
01:54
for socialsocijalni changepromijeniti?
43
99000
2000
za društvenu promjenu?
01:56
Is it differentdrugačiji womenžene
44
101000
2000
Jesu li to različite žene
01:58
who are doing the preservingočuvanje and the radicalizingradikalizirali?
45
103000
3000
koje rade na očuvanju i na radikaliziranju?
02:01
Or are they one and the sameisti?
46
106000
2000
Ili su one jedna, ista žena?
02:03
Are we guiltykriv, as ChimamandaChimamanda AdichieAdichie remindedpodsjetio us
47
108000
3000
Jesmo li krivi, kako nas je Chimamanda Adichie podsjetila
02:06
at the TEDTED conferencekonferencija in OxfordOxford,
48
111000
2000
na TED konferenciji u Oxfordu,
02:08
of assuminguz pretpostavku that there is a singlesingl storypriča
49
113000
3000
za pretpostavljanje da postoji samo jedna priča
02:11
of women'sženski strugglesborbe for theirnjihov rightsprava
50
116000
2000
o borbama žena za svoja prava,
02:13
while there are, in factčinjenica, manymnogi?
51
118000
2000
dok ih, zapravo, ima mnogo?
02:15
And what, if anything,
52
120000
2000
I što, ako išta,
02:17
do menmuškarci have to do with it?
53
122000
2000
muškarci imaju s tim?
02:19
Much of my life has been a questpotraga
54
124000
2000
Većina moga života bilo je traganje
02:21
to get some answersodgovori to these questionspitanja.
55
126000
3000
za odgovorima na ova pitanja.
02:24
It's takenpoduzete me acrosspreko the globeGlobus
56
129000
2000
Odvelo me u sve krajeve svijeta
02:26
and introduceduvedena me to some amazingnevjerojatan people.
57
131000
2000
i upoznala sam neke nevjerojatne ljude.
02:28
In the processpostupak, I've gatheredokupilo a fewnekoliko fragmentsfragmenti
58
133000
3000
Tijekom toga, skupila sam nekoliko dijelova
02:31
that help me shedšupe some lightsvjetlo on this puzzlepuzzle.
59
136000
3000
koji su mi pomogli da shvatim ovu slagalicu.
02:34
AmongMeđu those who'vekoji su helpedpomogao openotvoren my eyesoči
60
139000
2000
Među onima koji su mi pomogli da shvatim
02:36
to a thirdtreći way
61
141000
2000
novi način
02:38
are: a devoutpobožni MuslimMuslimanske in AfghanistanAfganistan,
62
143000
3000
jesu: pobožna muslimanka iz Afganistana,
02:41
a groupskupina of harmonizingusklađivanje lesbianslezbijke in CroatiaHrvatska
63
146000
3000
skupina raspjevanih lezbijki iz Hrvatske
02:44
and a tabootabu breakerprekidač in LiberiaLiberija.
64
149000
3000
i kršiteljica tabua iz Liberije.
02:47
I'm indebteddužnik to them,
65
152000
2000
Dužnica sam im,
02:49
as I am to my parentsroditelji,
66
154000
2000
kao i svojim roditeljima,
02:51
who for some setset of misdemeanorsprekršaji in theirnjihov last life,
67
156000
3000
koji su zbog nekih nepodopština u prošlome životu
02:54
were blessedblažen with threetri daughterskćeri in this one.
68
159000
3000
bili blagoslovljeni trima kćerima u ovome.
02:57
And for reasonsrazlozi equallyjednako unclearnejasan to me,
69
162000
2000
Iz nekih, meni nejasnih razloga,
02:59
seemčiniti se to be inordinatelyneumjereno proudponos of the threetri of us.
70
164000
3000
oni su, čini se, neizmjerno ponosni na nas tri.
03:03
I was bornrođen and raiseduzdignut here in IndiaIndija,
71
168000
2000
Rođena sam i odrasla ovdje, u Indiji,
03:05
and I learnednaučeno from an earlyrano agedob
72
170000
2000
i u ranoj sam dobi naučila da
03:07
to be deeplyduboko suspicioussumnjiv of the auntiesCijela je obitelj slavila and unclesstričevi
73
172000
3000
treba biti sumnjičav prema rodbini koja
03:10
who would bendzavoj down, patpogladiti us on the headglava
74
175000
2000
bi se sagnula, potapšala nas po glavi
03:12
and then say to my parentsroditelji
75
177000
2000
i rekla mojim roditeljima
03:14
with no problemproblem at all,
76
179000
2000
bez suzdržavanja,
03:16
"PoorJadni things. You only have threetri daughterskćeri.
77
181000
3000
"Jadni vi. Imate jedino tri kćeri.
03:19
But you're youngmladi, you could still try again."
78
184000
3000
No mladi ste, još uvijek možete pokušati."
03:22
My senseosjećaj of outrageuvreda
79
187000
2000
Moj osjećaj bijesa
03:24
about women'sženski rightsprava
80
189000
2000
u vezi prava žena
03:27
was broughtdonio to a boilkuhati when I was about 11.
81
192000
3000
kulminirao je kad mi je bilo oko 11 godina.
03:30
My aunttetka, an incrediblynevjerojatno articulateartikulirati
82
195000
2000
Moja tetka, nevjerojatno rječita
03:32
and brilliantsjajan womanžena,
83
197000
2000
i briljantna žena,
03:34
was widowedudovica earlyrano.
84
199000
3000
rano je ostala udovicom.
03:37
A flockstado of relativesrođaci descendedspuštena on her.
85
202000
3000
Oko nje se skupilo jato rođaka.
03:40
They tookuzeo off her colorfulraznobojan sariSari.
86
205000
2000
Skinuli su njezin raznobojni sari.
03:42
They madenapravljen her wearnositi a whitebijela one.
87
207000
3000
Natjerali su ju da nosi bijeli.
03:45
They wipedBrisanje her bindiBindi off her foreheadčelo.
88
210000
3000
Obrisali su joj bindi s čela.
03:48
They brokerazbio her banglesnarukvice.
89
213000
2000
Razbili narukvice.
03:50
Her daughterkći, RaniRani,
90
215000
2000
Njezina kći, Rani,
03:52
a fewnekoliko yearsgodina olderstariji than me,
91
217000
2000
nekoliko godina starija od mene,
03:54
satsat in her lapkrug bewilderedzbunjen,
92
219000
2000
zbunjeno je sjedila u njezinu krilu,
03:56
not knowingpoznavanje what had happeneddogodilo
93
221000
2000
ne shvaćajući što se dogodilo
03:58
to the confidentuvjeren womanžena
94
223000
2000
samouvjerenoj ženi
04:00
she oncejednom knewznao as her mothermajka.
95
225000
2000
koju ju je znala kao svoju majku.
04:02
LateKasno that night, I heardčuo my mothermajka
96
227000
2000
Kasno te večeri, čula sam svoju majku
04:04
beggingprosjačenje my fatherotac,
97
229000
2000
kako preklinje oca:
04:06
"Please do something RamuRamu. Can't you interveneintervenirati?"
98
231000
3000
"Molim te, učini nešto, Ramu. Ne možeš li se umiješati?"
04:09
And my fatherotac, in a lownizak voiceglas, mutteringmrmljanje,
99
234000
3000
Zatim je moj otac tiho promrmljao:
04:13
"I'm just the youngestnajmlađi brotherbrat, there's nothing I can do.
100
238000
3000
"Ja sam samo najmlađi brat, ne mogu ništa učiniti.
04:16
This is traditiontradicija."
101
241000
2000
To je tradicija."
04:18
That's the night I learnednaučeno the rulespravila
102
243000
2000
Te sam večeri naučila pravila
04:20
about what it meanssredstva to be femaležena in this worldsvijet.
103
245000
3000
o tome što znači biti žensko u ovome svijetu.
04:24
WomenŽene don't make those rulespravila,
104
249000
2000
Žene ne smišljaju ta pravila,
04:26
but they definedefinirati us, and they definedefinirati
105
251000
2000
ali ona određuju nas, i određuju
04:28
our opportunitiesprilike and our chancesšanse.
106
253000
2000
naše mogućnosti i naše prilike.
04:30
And menmuškarci are affectedpogođeni by those rulespravila too.
107
255000
3000
Ta pravila utječu i na muškarce.
04:33
My fatherotac, who had foughtborio in threetri warsratovi,
108
258000
3000
Moj otac, koji se borio u tri rata,
04:37
could not saveuštedjeti his ownvlastiti sistersestra
109
262000
2000
nije mogao spasiti vlastitu sestru
04:39
from this sufferingpati.
110
264000
2000
od ove patnje.
04:45
By 18,
111
270000
2000
Do 18. sam godine,
04:47
underpod the excellentodličan tutelagetutorstvo of my mothermajka,
112
272000
2000
pod izvrsnim vodstvom svoje majke,
04:49
I was thereforestoga, as you mightmoć expectočekivati,
113
274000
2000
postala, kako ste možda već i pogodili,
04:51
defiantlyDefinitivno feministfeminista.
114
276000
2000
prkosna feministkinja.
04:53
On the streetsulice chantingpjevanje,
115
278000
2000
Na ulicama sam pjevala,
04:55
"[Hindihindi]
116
280000
2000
"[Hindi]
04:57
[Hindihindi]
117
282000
2000
[Hindi]
04:59
We are the womenžene of IndiaIndija.
118
284000
3000
Mi smo žene Indije.
05:02
We are not flowerscvijeće, we are sparksiskre of changepromijeniti."
119
287000
2000
Nismo cvijeće, mi smo iskre promjene."
05:04
By the time I got to BeijingBeijing in 1995,
120
289000
3000
Kad sam stigla u Peking 1995.,
05:07
it was clearčisto to me, the only way
121
292000
2000
već mi je bilo jasno da je jedini način
05:09
to achievepostići genderrod equalityjednakost
122
294000
2000
da se postigne jednakost spolova
05:11
was to overturnrušenje centuriesstoljeća
123
296000
2000
bio da se sruše stoljeća
05:13
of oppressiveopresivne traditiontradicija.
124
298000
2000
okrutne tradicije.
05:15
SoonUskoro after I returnedvratio from BeijingBeijing,
125
300000
2000
Nedugo nakon povratka iz Pekinga,
05:17
I leaptskočio at the chanceprilika to work for this wonderfulpredivan organizationorganizacija,
126
302000
3000
spremno sam prihvatila priliku da radim za divnu organizaciju
05:20
foundedosnovan by womenžene,
127
305000
2000
koju su osnovale žene
05:22
to supportpodrška women'sženski rightsprava organizationsorganizacija around the globeGlobus.
128
307000
3000
kako bi podržale prava žena diljem svijeta.
05:27
But barelyjedva sixšest monthsmjeseci into my newnovi jobposao,
129
312000
2000
No, nakon jedva šest mjeseci na tom poslu,
05:29
I metsastali a womanžena
130
314000
2000
upoznala sam ženu
05:31
who forcedprisiljeni me to challengeizazov all my assumptionspretpostavke.
131
316000
3000
zbog koje sam morala posumnjatiu sve svoje pretpostavke.
05:34
Her nameime is SakenaSakena YacoobiYacoobi.
132
319000
2000
Njezino je ime Sakena Yacoobi.
05:38
She walkedhodao into my officeured
133
323000
2000
Ušetala je u moj ured
05:40
at a time when no one knewznao
134
325000
2000
u vrijeme kad nitko u SAD-u
05:42
where AfghanistanAfganistan was in the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
135
327000
3000
nije znao gdje se nalazi Afganistan.
05:47
She said to me, "It is not about the burkaBurka."
136
332000
3000
Rekla mi je: "Nije stvar u burki."
05:50
She was the mostnajviše determinedodlučan advocatepristalica
137
335000
2000
Bila je najodlučniji zagovaratelj
05:52
for women'sženski rightsprava I had ever heardčuo.
138
337000
2000
prava žena kojega sam ikad čula.
05:54
She told me womenžene were runningtrčanje undergroundpodzemlje schoolsškola
139
339000
3000
Rekla mi je da žene drže i vode tajne škole
05:57
in her communitieszajednice insideiznutra AfghanistanAfganistan,
140
342000
3000
u njezinim zajednicama u Afganistanu,
06:00
and that her organizationorganizacija, the AfghanAfganistanski InstituteInstitut of LearningUčenje,
141
345000
2000
te da je njezina udruga, Afganistanski institut za učenje,
06:02
had startedpočeo a schoolškola in PakistanPakistan.
142
347000
3000
otvorila školu u Pakistanu.
06:05
She said, "The first thing anyonebilo tko who is a MuslimMuslimanske knowszna
143
350000
3000
Rekla je: "Jedna stvar koju zna svaki musliman
06:09
is that the KoranKuran requirestraži
144
354000
3000
jest ta da Kuran zahtijeva
06:12
and stronglysnažno supportspodržava literacypismenost.
145
357000
3000
i snažno potiče pismenost.
06:15
The prophetprorok wanted everysvaki believervjernik
146
360000
2000
Prorok je želio da svaki vjernik
06:17
to be ableu stanju to readčitati the KoranKuran for themselvesse."
147
362000
2000
bude u mogućnosti sam čitati Kuran."
06:19
Had I heardčuo right?
148
364000
2000
Jesam li dobro čula?
06:21
Was a women'sženski rightsprava advocatepristalica
149
366000
2000
Zar se to zagovarateljlica prava žena
06:23
invokingzazivajući religionreligija?
150
368000
3000
pozivala na religiju?
06:26
But SakenaSakena defiesprkosi labelsnaljepnice.
151
371000
2000
No, Sakena prezire etikete.
06:28
She always wearsnosi a headscarfmarama za glavu,
152
373000
3000
Oko glave uvijek nosi maramu,
06:31
but I've walkedhodao alongsideuz with her on a beachplaža
153
376000
2000
no hodala sam uz nju na plaži, gdje svoju
06:33
with her long hairdlaka flyingleteći in the breezepovjetarac.
154
378000
3000
dugu kosu pusti da leti na povjetarcu.
06:36
She startspočinje everysvaki lecturepredavanje with a prayermolitva,
155
381000
2000
Svako predavanje započinje molitvom,
06:38
but she's a singlesingl, feistyživahni,
156
383000
3000
no ona je sama, borbena,
06:41
financiallyfinancijski independentsamostalan womanžena
157
386000
2000
financijski neovisna žena
06:43
in a countryzemlja where girlsdjevojke are marriedoženjen off at the agedob of 12.
158
388000
3000
u zemlji gdje djevojke daju u brak s 12 godina.
06:46
She is alsotakođer immenselyneizmjerno pragmaticpragmatičan.
159
391000
3000
Također je neizmjerno pragmatična.
06:50
"This headscarfmarama za glavu and these clothesodjeća," she sayskaže,
160
395000
3000
"Ova marama i odjeća", kaže,
06:53
"give me the freedomsloboda to do what I need to do
161
398000
3000
"daju mi slobodu da radim što moram kako bih
06:56
to speakgovoriti to those whosečije supportpodrška and assistancepomoć
162
401000
2000
razgovarala s onima čije su potpora i pomoć
06:58
are criticalkritično for this work.
163
403000
3000
ključne za ovaj posao.
07:01
When I had to openotvoren the schoolškola in the refugeeizbjeglica campkamp,
164
406000
2000
Kada sam trebala otvoriti školu u izbjegličkom kampu,
07:03
I wentotišao to see the imamImama.
165
408000
2000
posjetila sam imama.
07:05
I told him, 'I'm' Ja sam a believervjernik, and womenžene and childrendjeca
166
410000
3000
Rekla sam mu: 'Ja sam vjernica, a žene i djeca
07:08
in these terribleužasan conditionsUvjeti
167
413000
2000
u ovim užasnim uvjetima
07:10
need theirnjihov faithvjera to survivepreživjeti.'"
168
415000
3000
trebaju vjeru kako bi preživjeli.'"
07:13
She smilesosmjesi slylylukavo.
169
418000
2000
Lukavo se nasmiješila.
07:15
"He was flatteredPolaskan.
170
420000
2000
"Bio je polaskan.
07:17
He beganpočeo to come twicedvaput a weektjedan to my centercentar
171
422000
3000
Počeo je dolaziti dvaput tjedno u moj centar,
07:20
because womenžene could not go to the mosquedžamija.
172
425000
2000
budući da žene nisu mogle ući u džamiju.
07:22
And after he would leavenapustiti,
173
427000
2000
Nakon što bi otišao,
07:24
womenžene and girlsdjevojke would stayboravak behindiza.
174
429000
2000
žene i djevojke su ostajale.
07:26
We beganpočeo with a smallmali literacypismenost classklasa
175
431000
2000
Počeli smo s malim satovima pisanja
07:28
to readčitati the KoranKuran,
176
433000
2000
i čitanja Kurana,
07:30
then a mathmatematika classklasa, then an Englishengleski classklasa, then computerračunalo classesklase.
177
435000
3000
zatim sa satom matematike, zatim engleskog, pa informatike.
07:33
In a fewnekoliko weeksTjedni, everyonesvatko in the refugeeizbjeglica campkamp
178
438000
3000
Kroz nekoliko tjedana, svi iz izbjegličkog kampa
07:36
was in our classesklase."
179
441000
2000
počeli su pohađati te satove."
07:38
SakenaSakena is a teacheručitelj, nastavnik, profesor
180
443000
3000
Sakena je učiteljica
07:41
at a time when to educateobrazovati womenžene
181
446000
3000
u vrijeme kad je obrazovanje žena
07:44
is a dangerousopasno businessPoslovni in AfghanistanAfganistan.
182
449000
2000
u Afganistanu opasan posao.
07:46
She is on the Taliban'sTalibani hithit listpopis.
183
451000
3000
Na talibanskoj je listi za odstrel.
07:49
I worrybrinuti about her everysvaki time she travelsputovanja acrosspreko that countryzemlja.
184
454000
3000
Brinem se za nju svaki put kad putuje kroz tu zemlju.
07:52
She shrugsNe mari zbog when I askpitati her about safetysigurnosni.
185
457000
3000
Ona samo slegne ramenima kad ju pitam za sigurnost.
07:55
"KavitaErna jaanKruno, we cannotNe možete allowdopustiti ourselvessebe to be afraiduplašen.
186
460000
3000
"Kavita jaan, ne možemo si dopustiti strah.
07:58
Look at those youngmladi girlsdjevojke who go back to schoolškola
187
463000
2000
Pogledaj sve ove djevojke koje se vraćaju u školu
08:00
when acidkiselina is thrownbačen in theirnjihov facelice."
188
465000
2000
nakon što im bace kiselinu u lice."
08:02
And I smileosmijeh, and I nodklimanje,
189
467000
2000
Samo se nasmijem i kimnem,
08:04
realizingrealizirati I'm watchinggledanje womenžene and girlsdjevojke
190
469000
2000
shvativši da gledam žene i djevojke
08:06
usingkoristeći theirnjihov ownvlastiti religiousvjerski traditionstradicija and practicesprakse,
191
471000
3000
koje koriste vlastite religijske tradicije i običaje
08:09
turningtokarenje them into instrumentsinstrumenti
192
474000
2000
i pretvaraju ih u sredstva
08:11
of oppositionopozicija and opportunityprilika.
193
476000
3000
otpora i novih prilika.
08:14
TheirNjihova pathstaza is theirnjihov ownvlastiti
194
479000
2000
Njihov je put samo njihov
08:16
and it looksizgled towardsza an AfghanistanAfganistan
195
481000
3000
i vodi prema Afganistanu
08:19
that will be differentdrugačiji.
196
484000
2000
koji će biti drugačiji.
08:21
BeingSe differentdrugačiji is something the womenžene
197
486000
2000
Biti drugačijima nešto je što žene
08:23
of LesborLesbor in ZagrebZagreb, CroatiaHrvatska
198
488000
2000
Le Zbora u Zagrebu, u Hrvatskoj
08:25
know all too well.
199
490000
2000
znaju i više nego dobro.
08:27
To be a lesbianlezbijka, a dykelezba,
200
492000
2000
Biti lezbijka, lezbača,
08:29
a homosexualhomoseksualac
201
494000
2000
homoseksualac,
08:31
in mostnajviše partsdijelovi of the worldsvijet, includinguključujući right here
202
496000
2000
u većini dijelova svijeta, pa tako i ovdje
08:33
in our countryzemlja, IndiaIndija,
203
498000
2000
u našoj zemlji, Indiji,
08:35
is to occupyzauzeti a placemjesto of immenseneizmjeran discomfortnemir
204
500000
2000
znači biti izložen beskrajnoj nelagodi
08:37
and extremekrajnost prejudicedovodeći u pitanje.
205
502000
2000
i ekstremnim predrasudama.
08:39
In post-conflictnakon sukoba societiesdruštva like CroatiaHrvatska,
206
504000
3000
U postkonfliktnim društvima poput Hrvatske,
08:42
where a hyper-nationalismhiper-nacionalizam and religiosityreligioznost
207
507000
3000
gdje su hipernacionalizam i religioznost
08:45
have createdstvorio an environmentokolina unbearablenepodnošljiva
208
510000
2000
stvorili nepodnošljivu okolinu
08:47
for anyonebilo tko who mightmoć
209
512000
2000
za bilo koga tko bi se mogao
08:49
be consideredsmatra a socialsocijalni outcastizgnanik.
210
514000
2000
smatrati društvenim izopćenikom.
08:51
So enterUnesi a groupskupina of out dykesbrane,
211
516000
2000
Pogledajmo skupinu priznatih lezbi,
08:53
youngmladi womenžene who love the oldstar musicglazba
212
518000
3000
mladih žena koje vole staru glazbu
08:56
that oncejednom spreadširenje acrosspreko that regionregija
213
521000
2000
koja se nekada orila tom regijom
08:58
from MacedoniaMakedonija to BosniaBosna,
214
523000
2000
od Makedonije do Bosne,
09:00
from SerbiaSrbija to SloveniaSlovenija.
215
525000
2000
od Srbije do Slovenije.
09:02
These folknarodne singerspjevači metsastali at collegekoledž at a genderrod studiesstudije programprogram.
216
527000
3000
Te pjevačice narodne glazbe upoznale su se na rodnim studijama.
09:06
ManyMnogi are in theirnjihov 20s, some are mothersmajke.
217
531000
3000
Mnoge imaju 20-ak godina, neke su majke.
09:09
ManyMnogi have struggledborili to come out to theirnjihov communitieszajednice,
218
534000
3000
Mnoge su se mučile da se otkriju svojim zajednicama,
09:12
in familiesobitelji whosečije religiousvjerski beliefsvjerovanja make it hardteško to acceptprihvatiti
219
537000
3000
obiteljima čija religijska uvjerenja otežavaju da prihvate
09:15
that theirnjihov daughterskćeri are not sickbolestan,
220
540000
2000
da njihove kćeri nisu bolesne,
09:17
just queerqueer.
221
542000
2000
samo neobične.
09:19
As LeahLeah, one of the foundersOsnivači of the groupskupina, sayskaže,
222
544000
3000
Lea, jedna od osnivačica skupine, kaže:
09:22
"I like traditionaltradicionalan musicglazba very much.
223
547000
3000
"Jako volim tradicionalnu glazbu.
09:25
I alsotakođer like rockstijena and rollsvitak.
224
550000
2000
Također volim rock and roll.
09:27
So LesborLesbor, we blendspoj the two.
225
552000
2000
U Le Zboru, spajamo to dvoje.
09:29
I see traditionaltradicionalan musicglazba like a kindljubazan of rebellionpobuna,
226
554000
2000
Smatram tradicionalnu glazbu nekom vrstom pobune,
09:31
in whichkoji people can really speakgovoriti theirnjihov voiceglas,
227
556000
3000
u kojoj ljudi zbilja mogu reći što misle,
09:34
especiallyposebno traditionaltradicionalan songsPjesme
228
559000
2000
posebno tradicionalne pjesme
09:36
from other partsdijelovi of the formerprijašnji YugoslavJugoslovenski RepublicRepublike.
229
561000
2000
iz drugih dijelova bivše Jugoslavije.
09:38
After the warrat, lots of these songsPjesme were lostizgubljen,
230
563000
3000
Nakon rata, mnogo je tih pjesama izgubljeno,
09:41
but they are a partdio of our childhooddjetinjstvo and our historypovijest,
231
566000
2000
no, one su dio našega djetinjstva i naše povijesti
09:43
and we should not forgetzaboraviti them."
232
568000
2000
i ne bismo ih trebali zaboraviti."
09:45
ImprobablyNevjerojatno, this LGBTLGBT singingpjevanje choirzbor
233
570000
3000
Začudo, ovaj LGBT zbor
09:48
has demonstratedpokazao how womenžene
234
573000
2000
pokazao je kako žene
09:50
are investingulaganja in traditiontradicija to createstvoriti changepromijeniti,
235
575000
3000
ulažu u tradiciju kako bi potaknule promjenu,
09:53
like alchemistsalkemičari turningtokarenje discordnesloga into harmonysklad.
236
578000
3000
poput alkemičarki pretvaraju nesklad u sklad.
09:56
TheirNjihova repertoirerepertoar includesuključuje
237
581000
2000
Njihov repertoar uključuje
09:58
the Croatianhrvatski nationalnacionalna anthemhimna,
238
583000
2000
hrvatsku himnu,
10:00
a Bosnianbosanski love songpjesma
239
585000
2000
bosansku ljubavnu pjesmu
10:02
and Serbiansrpski duetsdueti.
240
587000
2000
i srpske duete.
10:04
And, LeahLeah addsdodaje with a grinosmijeh,
241
589000
2000
Lea sa smiješkom dodaje:
10:06
"KavitaErna, we especiallyposebno are proudponos of our ChristmasBožić musicglazba,
242
591000
3000
"Kavita, izrazito se ponosimo našom božićnom glazbom,
10:09
because it showspokazuje we are openotvoren to religiousvjerski practicesprakse
243
594000
3000
jer pokazuje da smo otvorene prema religiji
10:12
even thoughiako CatholicKatolička ChurchCrkva
244
597000
2000
iako Katolička crkva
10:14
hatesmržnje us LGBTLGBT."
245
599000
2000
mrzi LGBT."
10:16
TheirNjihova concertskoncerti drawizvući from
246
601000
2000
Inspiraciju pronalaze u
10:18
theirnjihov ownvlastiti communitieszajednice, yes,
247
603000
2000
vlastitim zajednicama, istina,
10:20
but alsotakođer from an olderstariji generationgeneracija:
248
605000
2000
no također i u starijoj generaciji:
10:22
a generationgeneracija that mightmoć be
249
607000
2000
generaciji koja možda osjeća
10:24
suspicioussumnjiv of homosexualityhomoseksualnost,
250
609000
2000
sumnju prema homoseksualnosti,
10:26
but is nostalgicnostalgičan for its ownvlastiti musicglazba and the pastprošlost it representspredstavlja.
251
611000
3000
ali i nostalgiju prema svojoj glazbi i prošlosti koju predstavlja.
10:29
One fatherotac, who had initiallyu početku balkedbalked at his daughterkći
252
614000
3000
Jedan otac, koji je isprva sprječavao kćer da se
10:32
comingdolazak out in suchtakav a choirzbor,
253
617000
2000
otkrije u takvome zboru,
10:34
now writespiše songsPjesme for them.
254
619000
2000
sada za njih piše pjesme.
10:36
In the MiddleSrednji AgesVijeka, troubadourstrubadura
255
621000
2000
U Srednjem su vijeku trubaduri
10:38
would travelputovati acrosspreko the landzemljište
256
623000
2000
putovali diljem zemlje
10:40
singingpjevanje theirnjihov talespriče and sharingdijeljenje theirnjihov versesstihovi:
257
625000
3000
pjevajući svoje priče i stihove:
10:43
LesborLesbor travelsputovanja throughkroz the BalkansBalkana like this,
258
628000
3000
Le Zbor tako putuje Balkanom,
10:46
singingpjevanje, connectingspojni people dividedpodijeljen
259
631000
2000
pjevajući, spajajući ljude podijeljene
10:48
by religionreligija, nationalitynacionalnost and languagejezik.
260
633000
3000
religijom, nacionalnošću i jezikom.
10:51
BosniansBosanci, CroatsHrvati and SerbsSrbi
261
636000
2000
Bošnjaci, Hrvati i Srbi
10:53
find a rarerijedak sharedpodijeljen spaceprostor of prideponos in theirnjihov historypovijest,
262
638000
3000
dijele rijedak zajednički osjećaj ponosa u svojoj povijesti,
10:56
and LesborLesbor remindspodsjeća them that
263
641000
2000
a Le Zbor ih podsjeća da
10:58
the songsPjesme one groupskupina oftenčesto claimszahtjevi as theirsnjihova alonesam
264
643000
3000
pjesme koje jedan narod često svojata
11:01
really belongpripadati to them all.
265
646000
2000
zapravo pripadaju svima njima.
11:03
(SingingPjevanje)
266
648000
7000
(Pjevanje)
11:23
YesterdayJučer, MallikaDragutin SarabhaiSarabhai showedpokazala us
267
668000
2000
Jučer nam je Mallika Sarabhai pokazala
11:25
that musicglazba can createstvoriti a worldsvijet
268
670000
2000
da glazba može stvoriti svijet
11:27
more acceptingprihvaćanje of differencerazlika
269
672000
2000
koji prihvaća različitost
11:29
than the one we have been givendan.
270
674000
3000
spremnije nego ovaj u kojem živimo.
11:32
The worldsvijet LaymaLayma BowieBowie was givendan
271
677000
2000
Svijet u kojem je Leymah Gbowee živjela
11:34
was a worldsvijet at warrat.
272
679000
2000
bio je svijet u ratu.
11:36
LiberiaLiberija had been torniskidan apartosim by civilgrađanski strifesvađa for decadesdesetljeća.
273
681000
3000
Liberija je desetljećima razdirana građanskom sukobom.
11:40
LaymaLayma was not an activistaktivista, she was a mothermajka of threetri.
274
685000
3000
Leymah nije bila aktivistkinja, bila je majka troje djece.
11:43
But she was sickbolestan with worrybrinuti:
275
688000
2000
No, razdirala ju je briga.
11:45
She worriedzabrinut her sonsin would be abductedotet
276
690000
2000
Brinula se da će joj oteti sina
11:47
and takenpoduzete off to be a childdijete soldiervojnik,
277
692000
2000
i učiniti ga malim vojnikom,
11:49
she worriedzabrinut her daughterskćeri would be rapedsilovan,
278
694000
2000
bojala se da će joj kćeri biti silovane,
11:51
she worriedzabrinut for theirnjihov livesživot.
279
696000
3000
bojala se za njihove živote.
11:54
One night, she had a dreamsan.
280
699000
2000
Jedne je noći usnula san.
11:56
She dreamtsanjao she and thousandstisuća of other womenžene
281
701000
2000
Sanjala je da su ona i tisuće drugih žena
11:58
endedzavršeno the bloodshedkrvoproliće.
282
703000
2000
stale na kraj krvoproliću.
12:00
The nextSljedeći morningjutro at churchcrkva, she askedpitao othersdrugi how they feltosjećala.
283
705000
3000
Idućeg je jutra u crkvi druge pitala što misle o tome.
12:03
They were all tiredumoran of the fightingborba.
284
708000
2000
Svima je bilo dosta borbe.
12:05
We need peacemir, and we need our leadersčelnici to know
285
710000
3000
Želimo mir i želimo da naši vođe znaju
12:08
we will not restodmor untildo there is peacemir.
286
713000
3000
da nećemo mirovati dok ne nastupi mir.
12:11
AmongMeđu Layma'sLayma je friendsprijatelji was a policewomanpolicajka who was MuslimMuslimanske.
287
716000
3000
Među Leyminim prijateljicama bila je policajka, muslimanka.
12:14
She promisedObećao to raisepodići the issueizdanje with her communityzajednica.
288
719000
3000
Obećala je da će problem iznijeti svojoj zajednici.
12:17
At the nextSljedeći FridayPetak sermonpropovijed,
289
722000
2000
Idućeg petka na misi,
12:19
the womenžene who were sittingsjedenje in the sidestrana roomsoba of the mosquedžamija
290
724000
2000
žene koje su sjedile u posebnoj prostoriji džamije
12:21
beganpočeo to sharePodjeli theirnjihov distressnevolja at the statedržava of affairsposlovi.
291
726000
3000
izrazile su zabrinutost oko stanja stvari.
12:24
"What does it matterstvar?" they said, "A bulletmetak doesn't distinguishrazlikovati
292
729000
3000
"Kakve veze ima?" rekle su, "Metak ne razlikuje
12:27
betweenizmeđu a MuslimMuslimanske and a ChristianKršćanski."
293
732000
2000
muslimana od kršćanina."
12:29
This smallmali groupskupina of womenžene,
294
734000
2000
Ova mala skupina žena,
12:31
determinedodlučan to bringdonijeti an endkraj to the warrat,
295
736000
2000
odlučna da stane ratu na kraj,
12:33
and they choseizabrati to use theirnjihov traditionstradicija to make a pointtočka:
296
738000
3000
uzele su tradiciju kao oruđe kojim bi nešto dokazale:
12:36
LiberianLiberijski womenžene usuallyobično wearnositi
297
741000
2000
žene Liberije obično nose
12:38
lots of jewelrynakit and colorfulraznobojan clothingodjeća.
298
743000
2000
mnoštvo nakita i šarenu odjeću.
12:40
But no, for the protestprosvjed, they dressedobučen
299
745000
2000
Međutim, za protest su se odjenule
12:42
all in whitebijela, no makeupšminka.
300
747000
2000
u bijelo, nenašminkane.
12:44
As LaymaLayma said, "We worenosio the whitebijela
301
749000
2000
Leymah je rekla, "Obukle smo bijelo
12:46
sayingizreka we were out for peacemir."
302
751000
2000
da pokažemo da smo tu zbog mira."
12:48
They stoodstajao on the sidestrana of the roadcesta on whichkoji
303
753000
2000
Stale su na stranu ceste na kojoj je
12:50
CharlesCharles Taylor'sTaylor motorcadepovorka automobila passedprošao everysvaki day.
304
755000
2000
povorka Charlesa Taylora prolazila svaki dan.
12:52
They stoodstajao for weeksTjedni --
305
757000
2000
Stajale su tjednima --
12:54
first just 10, then 20, then 50, then hundredsstotine of womenžene --
306
759000
3000
prvo njih 10, zatim 20, pa 50, zatim stotine žena --
12:57
wearingnošenje whitebijela, singingpjevanje, dancingples,
307
762000
3000
sve u bijelom, pjevajući, plešući,
13:00
sayingizreka they were out for peacemir.
308
765000
3000
govoreći da su tu za mir.
13:03
EventuallyNa kraju, opposingsuprotstavljanje forcessnaga in LiberiaLiberija
309
768000
2000
Naposljetku, suprotstavljene snage Liberije
13:05
were pushedgurnula to holddržati peacemir talksrazgovori in GhanaGana.
310
770000
3000
bile su prisiljene održati mirovne pregovore u Gani.
13:09
The peacemir talksrazgovori draggedvukao on and on and on.
311
774000
3000
Pregovori su se odužili u nedogled.
13:12
LaymaLayma and her sisterssestre had had enoughdovoljno.
312
777000
2000
Leymi i njenim sestrama bilo je dosta.
13:14
With theirnjihov remainingostali fundsfondovi, they tookuzeo
313
779000
2000
S preostalim su sredstvima povele
13:16
a smallmali groupskupina of womenžene down to the venuemjesto održavanja of the peacemir talksrazgovori
314
781000
2000
malu skupinu žena do mjesta mirovnih pregovora
13:18
and they surroundedokružen the buildingzgrada.
315
783000
2000
i opkolile zgradu.
13:20
In a now famouspoznat CNNCNN clipspojnica,
316
785000
3000
U poznatom CNN-ovom isječku
13:23
you can see them sittingsjedenje on the groundtlo, theirnjihov armsoružje linkedpovezan.
317
788000
2000
može ih se vidjeti kako isprepletenih ruku sjede na zemlji.
13:25
We know this in IndiaIndija. It's calledzvao a [Hindihindi].
318
790000
3000
Mi u Indiji znamo za ovo. Zove se [Hindi].
13:29
Then things get tensevrijeme.
319
794000
2000
Stvari postaju napete.
13:31
The policepolicija are calledzvao in to physicallytjelesno removeukloniti the womenžene.
320
796000
3000
Pozvana je policija da fizičkom silom odvede žene.
13:34
As the seniorstariji officerčasnik approachespristupi with a batonpalica,
321
799000
3000
Kako se policajac približavao s pendrekom,
13:37
LaymaLayma standsstoji up with deliberationrazmatranja,
322
802000
2000
tako je Leymah promišljeno ustala,
13:39
reachesdoseže her armsoružje up over her headglava,
323
804000
2000
podigla ruke iznad glave
13:41
and beginspočinje, very slowlypolako,
324
806000
2000
i, vrlo polako, počela
13:43
to untieodvezati her headdressfrizura that coverskorice her hairdlaka.
325
808000
3000
razmotavati maramu koja joj je pokrivala kosu.
13:46
You can see the policeman'spolicajca facelice.
326
811000
3000
Moglo se vidjeti policajčevo lice.
13:49
He looksizgled embarrassedzbunjen. He backsleđa away.
327
814000
3000
Izgledao je posramljeno. Ustuknuo je.
13:52
And the nextSljedeći thing you know,
328
817000
2000
I prije nego se itko snašao,
13:54
the policepolicija have disappearednestao.
329
819000
2000
policija je nestala.
13:56
LaymaLayma said to me laterkasnije,
330
821000
2000
Leymah mi je kasnije rekla:
13:58
"It's a tabootabu, you know, in WestZapad AfricaAfrika.
331
823000
3000
"Znaš, to je tabu u Zapadnoj Africi.
14:01
If an olderstariji womanžena undressesskine in frontispred of a man
332
826000
3000
Ako se starija žena razodjene pred muškarcem
14:04
because she wants to,
333
829000
2000
jer ona to želi,
14:06
the man'sčovjeka familyobitelj is cursedProklet."
334
831000
2000
njegova je obitelj prokleta."
14:08
(LaughterSmijeh)
335
833000
2000
(Smijeh)
14:10
(ApplausePljesak)
336
835000
2000
(Pljesak)
14:12
She said, "I don't know if he did it because he believedvjerovao,
337
837000
3000
Rekla je: "Ne znam je li to učinio jer je vjerovao u to,
14:15
but he knewznao we were not going to leavenapustiti.
338
840000
2000
ali znao je da mi ne kanimo otići.
14:17
We were not going to leavenapustiti untildo the peacemir accordsporazum was signedpotpisan."
339
842000
3000
Nismo mislile otići dok mirovni sporazum ne bude potpisan."
14:20
And the peacemir accordsporazum was signedpotpisan.
340
845000
2000
Sporazum je i bio potpisan.
14:22
And the womenžene of LiberiaLiberija
341
847000
2000
Žene Liberije tada su
14:24
then mobilizedmobilizirani in supportpodrška of EllenEllen JohnsonJohnson SirleafSirleaf,
342
849000
3000
krenule u potporu Ellen Johnson Sirleaf,
14:27
a womanžena who brokerazbio a fewnekoliko taboostabua herselfona sama
343
852000
2000
ženi koja je i sama kršila tabue postavši
14:29
becomingpostaje the first electedizabran womanžena headglava of statedržava
344
854000
2000
prvom ženom koja je izabrana na čelo države u Africi
14:31
in AfricaAfrika in yearsgodina.
345
856000
3000
nakon mnogo godina.
14:35
When she madenapravljen her presidentialpredsjednički addressadresa,
346
860000
3000
Kad je držala svoj predsjednički govor,
14:38
she acknowledgedpriznao these bravehrabar womenžene of LiberiaLiberija
347
863000
2000
odala je priznanje ovim hrabrim ženama Liberije,
14:40
who alloweddopušteno her to winpobijediti againstprotiv a footballnogomet starzvijezda --
348
865000
3000
koje su joj omoguće da odnese pobjedu
14:43
that's soccernogomet for you AmericansAmerikanci --
349
868000
2000
nad nogometnom zvijezdom,
14:45
no lessmanje.
350
870000
2000
ništa manje.
14:47
WomenŽene like SakenaSakena and LeahLeah
351
872000
2000
Zbog žena poput Sakene i Lee
14:49
and LaymaLayma
352
874000
2000
i Leyme
14:51
have humbledponizio me and changedpromijenjen me
353
876000
3000
postala sam skromnija i promijenila sam se.
14:54
and madenapravljen me realizeostvariti that I should not be so quickbrz
354
879000
3000
Zbog njih sam shvatila da ne trebam brzati
14:57
to jumpskok to assumptionspretpostavke of any kindljubazan.
355
882000
3000
prema bilo kakvim zaključcima.
15:01
They'veSu alsotakođer savedspremaju me from my righteouspravedan angerbijes
356
886000
2000
Također su me spasile od moga pravedničkog bijesa
15:03
by offeringponuda insightsuvidi into this thirdtreći way.
357
888000
3000
pokazujući mi ovaj treći način.
15:07
A FilipinaFilipina activistaktivista oncejednom said to me,
358
892000
2000
Jedna filipinska aktivistica jednom mi je rekla:
15:09
"How do you cookkuhati a riceriža caketorta?
359
894000
2000
"Kako ispeći kolač od riže?
15:11
With heattoplina from the bottomdno and heattoplina from the topvrh."
360
896000
3000
Vrućinom odozdo i vrućinom odozgo."
15:14
The protestsprosvjedi, the marchesmarševa,
361
899000
2000
Protesti, marševi,
15:16
the uncompromisingbeskompromisna positionpoložaj that
362
901000
2000
nepopustljiv stav da su
15:18
women'sženski rightsprava are humanljudski rightsprava, fullpuni stop.
363
903000
3000
prava žena ljudska prava, točka.
15:22
That's the heattoplina from the bottomdno.
364
907000
2000
To je vrućina odozdo.
15:24
That's MalcolmMalcolm X and the suffragistssuffragists
365
909000
2000
To su Malcolm X i sufražetkinje
15:26
and gayhomoseksualac prideponos paradespovorke.
366
911000
2000
i gay pride parade.
15:28
But we alsotakođer need the heattoplina from the topvrh.
367
913000
2000
No, trebamo i vrućinu odozgo.
15:30
And in mostnajviše partsdijelovi of the worldsvijet,
368
915000
2000
A u većem dijelu svijeta,
15:32
that topvrh is still
369
917000
2000
taj vrh još uvijek
15:34
controlleddirigovan by menmuškarci.
370
919000
2000
drže muškarci.
15:36
So to paraphraseparafraza MarxMarx: WomenŽene make changepromijeniti,
371
921000
3000
Da parafraziram Marxa: Žene prave promjenu,
15:39
but not in circumstancesokolnosti of theirnjihov ownvlastiti choosingOdabir.
372
924000
3000
ali ne u okolnostima koje su same izabrale.
15:42
They have to negotiatepregovarati.
373
927000
2000
Moraju pregovarati.
15:44
They have to subvertsrušiti traditiontradicija that oncejednom silencedušutkao them
374
929000
3000
Moraju rušiti tradiciju koja ih je nekoć ušutkavala
15:47
in ordernarudžba to give voiceglas to newnovi aspirationstežnje.
375
932000
3000
kako bi dale glas novim težnjama.
15:50
And they need alliessaveznici from theirnjihov communitieszajednice.
376
935000
3000
Trebaju im i saveznici iz njihovih zajednica.
15:53
AlliesSaveznici like the imamImama,
377
938000
2000
Saveznici poput imama,
15:55
alliessaveznici like the fatherotac who now writespiše songsPjesme
378
940000
2000
saveznici poput oca koji sada piše pjesme
15:57
for a lesbianlezbijka groupskupina in CroatiaHrvatska,
379
942000
3000
za lezbijsku skupinu iz Hrvatske,
16:00
alliessaveznici like the policemanpolicajac who honoredčast mi je a tabootabu and backedonaj koji ima potporu away,
380
945000
3000
saveznici poput policajca koji je ispoštovao tabu i ustuknuo,
16:03
alliessaveznici like my fatherotac,
381
948000
2000
saveznici poput mog oca,
16:05
who couldn'tne mogu help his sistersestra but has helpedpomogao threetri daughterskćeri
382
950000
3000
koji nije mogao pomoći sestri, no pomogao je trima kćerima
16:08
pursueprogoniti theirnjihov dreamssnovi.
383
953000
2000
da slijede snove.
16:10
Maybe this is because feminismfeminizam,
384
955000
2000
Možda je tako jer feminizam,
16:12
unlikeza razliku od almostskoro everysvaki other socialsocijalni movementpokret,
385
957000
2000
za razliku od gotovo svih drugih društvenih pokreta,
16:14
is not a struggleborba againstprotiv a distinctizrazit oppressortlačitelja --
386
959000
3000
nije borba protiv određenog tiranina --
16:17
it's not the rulingvladajuće classklasa
387
962000
2000
ne bori se protiv vladajućih,
16:19
or the occupiersokupatora or the colonizerskolonizatori --
388
964000
3000
niti okupatora ili kolonizatora --
16:22
it's againstprotiv a deeplyduboko heldodržanog setset of beliefsvjerovanja and assumptionspretpostavke
389
967000
3000
to je borba protiv duboko ukorijenjenih uvjerenja i pretpostavki
16:25
that we womenžene, fardaleko too oftenčesto,
390
970000
3000
u koje mi, žene, prečesto,
16:28
holddržati ourselvessebe.
391
973000
2000
i same vjerujemo.
16:30
And perhapsmožda this is the ultimateultimativno giftdar of feminismfeminizam,
392
975000
3000
Možda je konačni dar feminizma taj
16:33
that the personalosobni is in factčinjenica the politicalpolitički.
393
978000
3000
da je ono osobno u stvari političko.
16:36
So that, as EleanorEleanor RooseveltRoosevelt said oncejednom of humanljudski rightsprava,
394
981000
2000
Tako da, kako je Eleanor Roosevelt jednom rekla za ljudska prava,
16:38
the sameisti is truepravi of genderrod equalityjednakost:
395
983000
3000
isto vrijedi i za jednakost spolova:
16:41
that it startspočinje in smallmali placesmjesta, closeblizu to home.
396
986000
3000
počinje na malim mjestima, blizu doma.
16:44
On the streetsulice, yes,
397
989000
2000
Na ulicama, istina,
16:46
but alsotakođer in negotiationspregovori at the kitchenkuhinja tablestol
398
991000
3000
ali i u raspravama za kuhinjskim stolom
16:49
and in the maritalbračno bedkrevet
399
994000
2000
i u bračnoj postelji,
16:51
and in relationshipsodnosa betweenizmeđu loversLjubitelji and parentsroditelji
400
996000
2000
i u vezama između ljubavnika i roditelja,
16:53
and sisterssestre and friendsprijatelji.
401
998000
2000
i sestara i prijatelja.
16:57
And then
402
1002000
2000
Zatim
16:59
you realizeostvariti that by integratingintegriranje
403
1004000
2000
shvatite da integrirajući
17:01
aspectsaspekti of traditiontradicija and communityzajednica
404
1006000
2000
aspekte tradicije i zajednice
17:03
into theirnjihov strugglesborbe,
405
1008000
2000
u svoje borbe,
17:05
womenžene like SakenaSakena and LeahLeah and LaymaLayma --
406
1010000
3000
žene poput Sakene, Lee i Leyme --
17:08
but alsotakođer womenžene like SoniaSonia GandhiGandhi here in IndiaIndija
407
1013000
2000
ali i žene poput Sonie Gandhi ovdje u Indiji
17:10
and MichelleMichelle BacheletBachelet in ChileČile
408
1015000
3000
i Michelle Bachelet u Čileu
17:13
and ShirinShirin EbadiEbadi in IranIran --
409
1018000
3000
i Shirin Ebadi u Iranu --
17:16
are doing something elsedrugo.
410
1021000
2000
rade nešo drugo.
17:18
They're challengingizazovno the very notionpojam
411
1023000
2000
One osporavaju samu ideju
17:20
of WesternZapadni modelsmodeli of developmentrazvoj.
412
1025000
3000
zapadnjačkih modela razvoja.
17:23
They are sayingizreka, we don't have to be like you
413
1028000
3000
Govore: ne moramo biti poput vas da bismo
17:26
to make changepromijeniti.
414
1031000
2000
nešto promijenile.
17:28
We can wearnositi a sariSari or a hijabhidžab
415
1033000
3000
Možemo nositi sari ili hidžab,
17:31
or pantshlače or a boubouboubou,
416
1036000
2000
hlače ili boubou,
17:33
and we can be partystranka leadersčelnici and presidentspredsjednici
417
1038000
3000
i možemo biti stranački vođe i predsjednice
17:36
and humanljudski rightsprava lawyersodvjetnici.
418
1041000
2000
i odvjetnice za ljudska prava.
17:38
We can use our traditiontradicija to navigateploviti changepromijeniti.
419
1043000
3000
Možemo iskoristiti svoju tradiciju da usmjerimo promjenu.
17:41
We can demilitarizedemilitarize societiesdruštva
420
1046000
3000
Možemo demilitarizirati društva,
17:44
and poursipati resourcesresursi, insteadumjesto,
421
1049000
2000
a resursima puniti
17:46
into reservoirsrezervoari of genuinepravi securitysigurnosti.
422
1051000
3000
rezervoare istinske sigurnosti.
17:50
It is in these little storiespriče,
423
1055000
3000
Upravo u ovim malim pričama,
17:53
these individualpojedinac storiespriče,
424
1058000
2000
ovim individualnim pričama,
17:55
that I see a radicalradikal epicEP beingbiće writtennapisan
425
1060000
2000
vidim radikalni ep koji pišu
17:57
by womenžene around the worldsvijet.
426
1062000
2000
žene diljem svijeta.
17:59
It is in these threadsteme
427
1064000
2000
Upravo u ovim nitima
18:01
that are beingbiće woventkani into a resilientelastičan fabrictkanina
428
1066000
2000
koje se šiju u tkaninu otpora
18:03
that will sustainodržati communitieszajednice,
429
1068000
3000
koja će poduprijeti zajednice,
18:06
that I find hopenada.
430
1071000
2000
nalazim nadu.
18:08
And if my heartsrce is singingpjevanje,
431
1073000
2000
I ako moje srce pjeva,
18:10
it's because in these little fragmentsfragmenti,
432
1075000
3000
to je zato što u ovim komadićima,
18:13
everysvaki now and again, you catchulov a glimpsesvjetlucanje
433
1078000
2000
svako malo uhvatimo dašak
18:15
of a wholečitav, of a wholečitav newnovi worldsvijet.
434
1080000
3000
novog, potpuno novog svijeta.
18:18
And she is definitelydefinitivno on her way.
435
1083000
3000
Ona je definitovno dolazi.
18:21
Thank you.
436
1086000
2000
Hvala.
18:23
(ApplausePljesak)
437
1088000
8000
(Pljesak)
Translated by Matea Srčnik
Reviewed by Katarina Smetko

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kavita Ramdas - Philanthropist
Kavita Ramdas directs the Global Fund for Women, the largest foundation in the world supporting women's human rights across all borders.

Why you should listen

Kavita Ramdas is president and CEO of the Global Fund for Women, a publicly supported grantmaking foundation that advances human rights by investing in women-led organizations worldwide. Over the past 22 years, the Global Fund has provided more than 7,000 grants, reaching more than 3,000 groups. Since Ramdas took the reins, the fund's assets have more than tripled -- and so has the number of countries the group works in, now at 170.

The Global Fund for Women contributes to groups that improve women's economic security, work to end gender-based violence, increase access to education at all stages of life, provide critical health services and encourage women to take leadership roles in the public sector. In interviews, Ramdas has said that grantmakers can learn as much from applicants as applicants do from them. This is a philosophy she employs at Global Fund, where grants are often given with as few strings attached as possible, and proposals are accepted in any language. Her vision stands to change the game, not only in women's rights but in philanthropy as a whole.

More profile about the speaker
Kavita Ramdas | Speaker | TED.com