ABOUT THE SPEAKER
Kavita Ramdas - Philanthropist
Kavita Ramdas directs the Global Fund for Women, the largest foundation in the world supporting women's human rights across all borders.

Why you should listen

Kavita Ramdas is president and CEO of the Global Fund for Women, a publicly supported grantmaking foundation that advances human rights by investing in women-led organizations worldwide. Over the past 22 years, the Global Fund has provided more than 7,000 grants, reaching more than 3,000 groups. Since Ramdas took the reins, the fund's assets have more than tripled -- and so has the number of countries the group works in, now at 170.

The Global Fund for Women contributes to groups that improve women's economic security, work to end gender-based violence, increase access to education at all stages of life, provide critical health services and encourage women to take leadership roles in the public sector. In interviews, Ramdas has said that grantmakers can learn as much from applicants as applicants do from them. This is a philosophy she employs at Global Fund, where grants are often given with as few strings attached as possible, and proposals are accepted in any language. Her vision stands to change the game, not only in women's rights but in philanthropy as a whole.

More profile about the speaker
Kavita Ramdas | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Kavita Ramdas: Radical women, embracing tradition

Kavita Ramdas: Radikális nők, akik elfogadják a hagyományt

Filmed:
589,855 views

Hogy néz ki egy szabad nő? Viselhet burkát, hidzsábot, szárit? Kavita Ramdas három különleges nőről számol be, akik ünneplik kulturális örökségüket - miközben elnyomó tradícióik megreformálásán dolgoznak.
- Philanthropist
Kavita Ramdas directs the Global Fund for Women, the largest foundation in the world supporting women's human rights across all borders. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
SalaamSalaam. NamaskarNamaskar.
0
1000
2000
Salaam. Namaskar.
00:18
Good morningreggel.
1
3000
2000
Jó napot kívánok.
00:20
GivenAdott my TEDTED profileProfil, you mightesetleg be expectingvár
2
5000
2000
A TED profilomból kiindulva lehet, hogy azt várták,
00:22
that I'm going to speakbeszél to you about
3
7000
2000
a legfrissebb filantrópikus irányzatokról
00:24
the latestlegújabb philanthropicfilantróp trendstrendek --
4
9000
2000
fogok Önöknek beszélni,
00:26
the one that's currentlyjelenleg got WallFal StreetUtca
5
11000
2000
amelyek jelenleg lázbahozzák a Wall Streetet
00:28
and the WorldVilág BankBank buzzingzümmögő --
6
13000
2000
és a Világbankot --
00:30
how to investbefektet in womennők,
7
15000
2000
hogy miként lehet a nőkbe pénzt fektetni,
00:32
how to empowerképessé them, how to savementés them.
8
17000
3000
hogyan lehet őket felszabadítani, megmenteni.
00:35
Not me.
9
20000
2000
Nem én.
00:37
I am interestedérdekelt in how womennők
10
22000
2000
Engem az érdekel,
00:39
are savingmegtakarítás us.
11
24000
2000
miként mentenek meg a nők minket.
00:41
They're savingmegtakarítás us by redefiningújradefiniálása and re-imaginingre-Elképzelem
12
26000
3000
Azáltal mentenek meg, hogy újradefiniálnak és -gondolnak
00:44
a futurejövő that defiesdacol and blursfoltok
13
29000
3000
egy olyan jövőt, amely szembeszáll és elmos
00:47
acceptedelfogadott polaritiespolaritás,
14
32000
2000
elfogadott ellentéteket,
00:49
polaritiespolaritás we'vevoltunk takentett for grantedmegadott for a long time,
15
34000
3000
olyan ellentéteket, amelyeket régóta magától értetődőnek veszünk,
00:52
like the onesazok betweenközött modernitymodernitás and traditionhagyomány,
16
37000
3000
mint például a modernitás és a hagyomány,
00:55
First WorldVilág and ThirdHarmadik WorldVilág,
17
40000
3000
az első világ és a harmadik világ,
00:58
oppressionelnyomás and opportunitylehetőség.
18
43000
2000
az elnyomás és a lehetőség ellentétei.
01:00
In the midstközépen of the dauntingijesztő challengeskihívások
19
45000
2000
Az ijesztő kihívások közepette,
01:02
we facearc as a globalglobális communityközösség,
20
47000
2000
amelyekkel globális közösségként kell szembenéznünk,
01:04
there's something about
21
49000
2000
van valami ebben a
01:06
this thirdharmadik way ragaa RAGA
22
51000
2000
harmadikutas rágában,
01:08
that is makinggyártás my heartszív singénekel.
23
53000
2000
amitől dalra fakad a lelkem.
01:10
What intriguesintrikák me mosta legtöbb
24
55000
2000
Ami leginkább izgalommal tölt el engem,
01:12
is how womennők are doing this,
25
57000
2000
az az, hogy hogyan képesek erre a nők
01:14
despiteannak ellenére a setkészlet of paradoxesparadoxonok
26
59000
2000
a paradoxonok ellenére,
01:16
that are bothmindkét frustratingfrusztráló and fascinatingelbűvölő.
27
61000
3000
amelyek egyszerre frusztrálóak és lenyűgözőek.
01:19
Why is it that womennők are, on the one handkéz,
28
64000
3000
Miért van az, hogy a nőket egyrészről
01:22
viciouslygonoszul oppressedelnyomott by culturalkulturális practicesgyakorlatok,
29
67000
3000
bűnös módon elnyomják a kulturális hagyományok,
01:25
and yetmég at the sameazonos time,
30
70000
2000
másrészről ugyanakkor
01:27
are the preserverspreservers of cultureskultúrák in mosta legtöbb societiestársadalmak?
31
72000
3000
ők maguk a kultúra letéteményesei a legtöbb társadalomban?
01:30
Is the hijabHidzsáb or the headscarffejkendő
32
75000
2000
A hidzsáb és a fejkendő
01:32
a symbolszimbólum of submissionbenyújtása
33
77000
2000
a behódolás jelképe
01:34
or resistanceellenállás?
34
79000
2000
vagy az ellenállásé?
01:36
When so manysok womennők and girlslányok
35
81000
3000
Amikor annyi asszonyt és lányt
01:39
are beatenlegyőzött, rapedmegerőszakolták, maimedCsonka
36
84000
2000
vernek, erőszakolnak, csonkítanak meg
01:41
on a dailynapi basisbázis
37
86000
2000
napi gyakorisággal
01:43
in the namenév of all kindsféle of causesokoz --
38
88000
2000
mindenféle ügy nevében --
01:45
honorbecsület, religionvallás, nationalitynemzetiség --
39
90000
2000
becsület, vallás, nemzetiség --
01:47
what allowslehetővé tesz womennők to replantújratelepítés treesfák,
40
92000
3000
mi teszi lehetővé a nők számára, hogy fákat ültessenek újra,
01:50
to rebuildújjáépíteni societiestársadalmak,
41
95000
2000
társadalmakat építsenek újjá,
01:52
to leadvezet radicalradikális, non-violentnem erőszakos movementsmozgások
42
97000
2000
radikális, erőszakmentes mozgalmakat vezessenek
01:54
for socialtársadalmi changeváltozás?
43
99000
2000
a társadalmi változás érdekében?
01:56
Is it differentkülönböző womennők
44
101000
2000
Vajon más nők azok, akik
01:58
who are doing the preservingmegőrzése and the radicalizingradicalizing?
45
103000
3000
a megőrzés feladatait látják el, és mások a radikálisak?
02:01
Or are they one and the sameazonos?
46
106000
2000
Vagy mind ugyanők?
02:03
Are we guiltybűnös, as ChimamandaChimamanda AdichieAdichie remindedemlékeztette us
47
108000
3000
Vajon hibásan azt feltételezzük-e, ahogyan Chimamanda Adichie
02:06
at the TEDTED conferencekonferencia in OxfordOxford,
48
111000
2000
emlékeztetett bennünket egy oxfordi TED konferencián,
02:08
of assumingfeltételezve that there is a singleegyetlen storysztori
49
113000
3000
hogy van egy egységes,
02:11
of women'snői strugglesküzdelmek for theirazok rightsjogok
50
116000
2000
a nők jogaikért való küzdelméről szóló történet,
02:13
while there are, in facttény, manysok?
51
118000
2000
miközben valójában ez a történet sokféle?
02:15
And what, if anything,
52
120000
2000
És mi szerepük van ebben,
02:17
do menférfiak have to do with it?
53
122000
2000
ha van egyáltalán, a férfiaknak?
02:19
Much of my life has been a questQuest
54
124000
2000
Életem jelentős része az e kérdésekre való
02:21
to get some answersválaszokat to these questionskérdések.
55
126000
3000
válaszok keresésével telt.
02:24
It's takentett me acrossát the globeföldgolyó
56
129000
2000
Ennek eredménye, hogy körbeutaztam a földet,
02:26
and introducedbemutatott me to some amazingelképesztő people.
57
131000
2000
és találkoztam lenyűgözően érdekes emberekkel.
02:28
In the processfolyamat, I've gatheredösszegyűjtött a fewkevés fragmentstöredékek
58
133000
3000
Ennek során összegyűjtöttem néhány töredéket,
02:31
that help me shedfészer some lightfény on this puzzlekirakós játék.
59
136000
3000
amelyek segítettek valamennyit megfejteni ebből a rejtvényből.
02:34
AmongKözött those who'veakik már helpedsegített opennyisd ki my eyesszemek
60
139000
2000
Azok között, akik megnyitották a szemem
02:36
to a thirdharmadik way
61
141000
2000
egy harmadik lehetséges útra,
02:38
are: a devoutJámbor MuslimMuszlim in AfghanistanAfganisztán,
62
143000
3000
van egy mélyen vallásos muszlim Afganisztánból,
02:41
a groupcsoport of harmonizingösszehangolása lesbiansleszbikusok in CroatiaHorvátország
63
146000
3000
egy leszbikus kórus Horvátországból
02:44
and a tabootabu breakermegszakító in LiberiaLibéria.
64
149000
3000
és egy tabukat megtörő nő Libériából.
02:47
I'm indebtedeladósodott to them,
65
152000
2000
Adósuk vagyok,
02:49
as I am to my parentsszülők,
66
154000
2000
ahogyan a szüleimnek is,
02:51
who for some setkészlet of misdemeanorsvétségek in theirazok last life,
67
156000
3000
akik valamiféle, az előző életükben elkövetett vétségek nyomán
02:54
were blessedáldott with threehárom daughterslányai in this one.
68
159000
3000
a jelenlegiben három lánygyermekkel ajándékoztattak meg.
02:57
And for reasonsokok equallyegyaránt unclearhomályos to me,
69
162000
2000
És számomra hasonlóan megfejthetetlen okokból
02:59
seemlátszik to be inordinatelytúlságosan proudbüszke of the threehárom of us.
70
164000
3000
úgy tűnik, mindhármunkra feltétel nélkül büszkék.
03:03
I was bornszületett and raisedemelt here in IndiaIndia,
71
168000
2000
Én itt születtem és nevelkedtem Indiában
03:05
and I learnedtanult from an earlykorai agekor
72
170000
2000
és már nagyon korán megtanultam,
03:07
to be deeplymélyen suspiciousgyanús of the auntiesNénike and unclesnagybácsik
73
172000
3000
hogy mély gyanakvással viseltessem a nagynénik és nagybácsik iránt,
03:10
who would bendhajlít down, patpat us on the headfej
74
175000
2000
akik lehajolnak, megveregetik a fejünket,
03:12
and then say to my parentsszülők
75
177000
2000
aztán gond nélkül odafordulnak
03:14
with no problemprobléma at all,
76
179000
2000
a szüleinkhez azzal, hogy:
03:16
"PoorSzegény things. You only have threehárom daughterslányai.
77
181000
3000
"Ó, ti szegények. Csak lányaitok vannak.
03:19
But you're youngfiatal, you could still try again."
78
184000
3000
De hát fiatalok vagytok. Még próbálkozhattok."
03:22
My senseérzék of outragemerénylet
79
187000
2000
A düh, amit érzek
03:24
about women'snői rightsjogok
80
189000
2000
a nők jogait illetően
03:27
was broughthozott to a boilforral when I was about 11.
81
192000
3000
igazán akkor forrott ki, amikor tizenegy éves körül voltam.
03:30
My auntnéni, an incrediblyhihetetlenül articulatemegfogalmazni
82
195000
2000
A nagynéném, egy hihetetlenül kifinomult
03:32
and brilliantragyogó woman,
83
197000
2000
és fantasztikus intelligenciájú nő,
03:34
was widowedözvegy earlykorai.
84
199000
3000
korán megözvegyült.
03:37
A flocknyáj of relativesrokonok descendedleszállt on her.
85
202000
3000
Egy csapat rokon vette körül.
03:40
They tookvett off her colorfulszínes sariSari.
86
205000
2000
Levették róla a színes száriját,
03:42
They madekészült her wearviselet a whitefehér one.
87
207000
3000
és arra kényszerítették, hogy fehéret viseljen.
03:45
They wipedmegtöröl her bindiBindi off her foreheadhomlok.
88
210000
3000
Letörölték a homlokáról a bindit.
03:48
They broketörött her bangleskarkötők.
89
213000
2000
Eltörték a karpereceit.
03:50
Her daughterlánya, RaniRani,
90
215000
2000
A lánya, Rani,
03:52
a fewkevés yearsévek olderidősebb than me,
91
217000
2000
néhány évvel idősebb nálam,
03:54
satült in her lapöl bewilderedriadt,
92
219000
2000
az ölében ült, megdöbbenve,
03:56
not knowingtudva what had happenedtörtént
93
221000
2000
értetlenül afelett, hogy mi történt
03:58
to the confidentmagabiztos woman
94
223000
2000
a magabiztos nővel,
04:00
she onceegyszer knewtudta as her motheranya.
95
225000
2000
akit valamikor az anyjaként ismert.
04:02
LateKéső that night, I heardhallott my motheranya
96
227000
2000
Későn aznap este hallottam, ahogy az anyám
04:04
beggingkönyörög my fatherapa,
97
229000
2000
könyörög az apámnak:
04:06
"Please do something RamuJánosné Mandák. Can't you intervenebeavatkozik?"
98
231000
3000
"Kérlek, tégy valamit, Ramu. Nem tudsz közbeavatkozni?"
04:09
And my fatherapa, in a lowalacsony voicehang, mutteringmotyogva,
99
234000
3000
És az apámat, amint halkan motyogja:
04:13
"I'm just the youngestlegfiatalabb brotherfiú testvér, there's nothing I can do.
100
238000
3000
"Én vagyok a legfiatalabb fiútestvér, semmit sem tehetek.
04:16
This is traditionhagyomány."
101
241000
2000
Ez hagyomány."
04:18
That's the night I learnedtanult the rulesszabályok
102
243000
2000
Aznap éjjel tanultam meg a szabályt,
04:20
about what it meanseszközök to be femalenői in this worldvilág.
103
245000
3000
hogy mit jelent ebben a világban nőnek lenni.
04:24
WomenNők don't make those rulesszabályok,
104
249000
2000
Nem a nők írják a szabályokat,
04:26
but they definemeghatározzák us, and they definemeghatározzák
105
251000
2000
de azok meghatároznak bennünket,
04:28
our opportunitieslehetőségek and our chancesesélyeit.
106
253000
2000
és meghatározzák a lehetőségeinket és esélyeinket.
04:30
And menférfiak are affectedérintett by those rulesszabályok too.
107
255000
3000
És a férfiakat is ugyanúgy meghatározzák.
04:33
My fatherapa, who had foughtharcolt in threehárom warsháborúk,
108
258000
3000
Az apám, aki három háborúban harcolt,
04:37
could not savementés his ownsaját sisterlánytestvér
109
262000
2000
nem tudta megmenteni a saját nővérét
04:39
from this sufferingszenvedő.
110
264000
2000
ettől a szenvedéstől.
04:45
By 18,
111
270000
2000
Tizennyolc éves koromra
04:47
underalatt the excellentkiváló tutelagegyámság of my motheranya,
112
272000
2000
anyám remek gyámkodása nyomán
04:49
I was thereforeebből adódóan, as you mightesetleg expectelvár,
113
274000
2000
tehát, ahogy sejthetik,
04:51
defiantlydacosan feministfeminista.
114
276000
2000
dacos feminista lettem.
04:53
On the streetsutcák chantingkántálás,
115
278000
2000
Az utcákon voltam, énekeltem,
04:55
"[Hindihindi]
116
280000
2000
[Hindi]
04:57
[Hindihindi]
117
282000
2000
[Hindi]
04:59
We are the womennők of IndiaIndia.
118
284000
3000
"Mi vagyunk India asszonyai.
05:02
We are not flowersvirágok, we are sparksszikra of changeváltozás."
119
287000
2000
Nem virágok vagyunk, hanem a változást hozó szikrák."
05:04
By the time I got to BeijingBeijing in 1995,
120
289000
3000
Mire 1995-ben eljutottam Pekingbe,
05:07
it was clearegyértelmű to me, the only way
121
292000
2000
világossá vált előttem, hogy az egyetlen módja
05:09
to achieveelér gendernem equalityegyenlőség
122
294000
2000
a nemek közötti egyenlőség elérésének,
05:11
was to overturnfelborulhat centuriesszázadok
123
296000
2000
ha legyőzzük évszázadok
05:13
of oppressiveelnyomó traditionhagyomány.
124
298000
2000
elnyomó hagyományát.
05:15
SoonHamarosan after I returnedvissza from BeijingBeijing,
125
300000
2000
Nem sokkal azután, hogy visszatértem Pekingből,
05:17
I leaptugrott at the chancevéletlen to work for this wonderfulcsodálatos organizationszervezet,
126
302000
3000
kaptam az alkalmon, hogy ennél a csodálatos szervezetnél dolgozhassam,
05:20
foundedalapított by womennők,
127
305000
2000
amelyet nők alapítottak
05:22
to supporttámogatás women'snői rightsjogok organizationsszervezetek around the globeföldgolyó.
128
307000
3000
a női jogi szervezetek támogatása érdekében a világ minden táján.
05:27
But barelyalig sixhat monthshónap into my newúj jobmunka,
129
312000
2000
De alig dolgoztam hat hónapja itt,
05:29
I mettalálkozott a woman
130
314000
2000
amikor találkoztam egy nővel,
05:31
who forcedkényszerű me to challengekihívás all my assumptionsfeltételezések.
131
316000
3000
aki arra késztetett, hogy megkérdőjelezzem a feltevéseimet.
05:34
Her namenév is SakenaSakena YacoobiYacoobi.
132
319000
2000
A neve Sakena Yacoobi.
05:38
She walkedsétált into my officehivatal
133
323000
2000
Besétált az irodámba
05:40
at a time when no one knewtudta
134
325000
2000
akkoriban, amikor az Egyesült Államokban
05:42
where AfghanistanAfganisztán was in the UnitedEgyesült StatesÁllamok.
135
327000
3000
senkinek fogalma sem volt, hogy hol van Afganisztán.
05:47
She said to me, "It is not about the burkaBurka."
136
332000
3000
Ő azt mondta nekem: "Nem a burkáról van szó."
05:50
She was the mosta legtöbb determinedeltökélt advocateügyvéd
137
335000
2000
Ő volt a legelszántabb női jogi aktivista,
05:52
for women'snői rightsjogok I had ever heardhallott.
138
337000
2000
akit valaha is hallottam.
05:54
She told me womennők were runningfutás undergroundföld alatt schoolsiskolákban
139
339000
3000
Elmondta nekem, hogy a nők az Afganisztánban lévő közösségeiben
05:57
in her communitiesközösségek insidebelül AfghanistanAfganisztán,
140
342000
3000
földalatti iskolákat vezetnek,
06:00
and that her organizationszervezet, the AfghanAfgán InstituteIntézet of LearningTanulás,
141
345000
2000
és hogy a szervezete, az Afgán Oktatási Intézet
06:02
had startedindult a schooliskola in PakistanPakisztán.
142
347000
3000
Pakisztánban is elindított egy iskolát.
06:05
She said, "The first thing anyonebárki who is a MuslimMuszlim knowstudja
143
350000
3000
Azt mondta: "A legelső dolog, amivel bármelyik muszlim tisztában van,
06:09
is that the KoranKorán requiresigényel
144
354000
3000
hogy a Korán megköveteli
06:12
and stronglyerősen supportstámogatja a literacyműveltség.
145
357000
3000
és erőteljesen támogatja az írástudást.
06:15
The prophetpróféta wanted everyminden believerhívő
146
360000
2000
A Próféta azt akarta, hogy minden hívő
06:17
to be ableképes to readolvas the KoranKorán for themselvesmaguk."
147
362000
2000
saját maga tudja olvasni a Koránt."
06:19
Had I heardhallott right?
148
364000
2000
Jól hallottam?
06:21
Was a women'snői rightsjogok advocateügyvéd
149
366000
2000
Egy női jogi aktivista
06:23
invokingmeghívása religionvallás?
150
368000
3000
a vallásra hivatkozott?
06:26
But SakenaSakena defiesdacol labelscímkéket.
151
371000
2000
De Sakenát nem lehet címkék alapján behatárolni.
06:28
She always wearsvisel a headscarffejkendő,
152
373000
3000
Mindig fejkendőt visel.
06:31
but I've walkedsétált alongsidemellett with her on a beachstrand
153
376000
2000
De sétáltam már vele úgy a tengerparton,
06:33
with her long hairhaj flyingrepülő in the breezeszellő.
154
378000
3000
hogy a hosszú haja a szélben lebegett.
06:36
She startskezdődik everyminden lectureelőadás with a prayerima,
155
381000
2000
Minden előadást imával kezd,
06:38
but she's a singleegyetlen, feistyharcias,
156
383000
3000
de egy egyedülálló, bátor,
06:41
financiallypénzügyileg independentfüggetlen woman
157
386000
2000
anyagilag független nő
06:43
in a countryország where girlslányok are marriedházas off at the agekor of 12.
158
388000
3000
egy olyan országban, ahol a lányokat 12 éves korukban férjhez adják.
06:46
She is alsois immenselynagyon pragmaticpragmatikus.
159
391000
3000
Egyúttal elképesztő módon pragmatikus.
06:50
"This headscarffejkendő and these clothesruhák," she saysmondja,
160
395000
3000
"Ez a fejkendő és ez az öltözék" - mondja -
06:53
"give me the freedomszabadság to do what I need to do
161
398000
3000
"szabadságot adott nekem, hogy azt tegyem, amit tennem kell,
06:56
to speakbeszél to those whoseakinek supporttámogatás and assistancetámogatás
162
401000
2000
hogy beszélhessek azokhoz, akik támogatása és segítsége
06:58
are criticalkritikai for this work.
163
403000
3000
elengedhetetlen a munkához, amit végzünk.
07:01
When I had to opennyisd ki the schooliskola in the refugeemenekült camptábor,
164
406000
2000
Amikor a menekülttáborban kellett iskolát nyitnom,
07:03
I wentment to see the imamImám.
165
408000
2000
elmentem, hogy találkozzam az imámmal.
07:05
I told him, 'I'm"Én vagyok a believerhívő, and womennők and childrengyermekek
166
410000
3000
Azt mondtam neki: "Hívő vagyok, és a nőknek és gyerekeknek,
07:08
in these terribleszörnyű conditionskörülmények
167
413000
2000
akik ilyen borzasztó körülmények között vannak,
07:10
need theirazok faithhit to survivetúlélni.'"
168
415000
3000
szükségük van hitre a túléléshez."
07:13
She smilesmosolyog slylyravaszul.
169
418000
2000
Ravaszul mosolygott.
07:15
"He was flatteredhízelgett.
170
420000
2000
"Ez hízelgett neki.
07:17
He begankezdett to come twicekétszer a weekhét to my centerközpont
171
422000
3000
Elkezdett heti két alkalommal járni az általam alapított központba,
07:20
because womennők could not go to the mosquemecset.
172
425000
2000
mivel a nők nem mehettek a mecsetbe.
07:22
And after he would leaveszabadság,
173
427000
2000
És miután ő elment,
07:24
womennők and girlslányok would staymarad behindmögött.
174
429000
2000
a nők és a lányok maradtak.
07:26
We begankezdett with a smallkicsi literacyműveltség classosztály
175
431000
2000
Rövidebb olvasás-órákkal kezdtük,
07:28
to readolvas the KoranKorán,
176
433000
2000
amely során a Koránt olvastuk,
07:30
then a mathmatematikai classosztály, then an Englishangol classosztály, then computerszámítógép classesosztályok.
177
435000
3000
aztán matematikával, angolórával, majd számítógépes órákkal folytattuk.
07:33
In a fewkevés weekshetes, everyonemindenki in the refugeemenekült camptábor
178
438000
3000
Néhány hét elteltével a menekülttáborból
07:36
was in our classesosztályok."
179
441000
2000
mindenki járt az óráinkra."
07:38
SakenaSakena is a teachertanár
180
443000
3000
Sakena tanár
07:41
at a time when to educateoktat womennők
181
446000
3000
olyan időkben, amikor a nők oktatása
07:44
is a dangerousveszélyes businessüzleti in AfghanistanAfganisztán.
182
449000
2000
veszélyes ügy Afganisztánban.
07:46
She is on the Taliban'sTálibok hittalálat listlista.
183
451000
3000
Szerepel a Talibán kivégzési listáján.
07:49
I worryaggodalom about her everyminden time she travelsutazások acrossát that countryország.
184
454000
3000
Aggódom érte minden egyes alkalommal, amikor körbeutazza azt az országot.
07:52
She shrugsvállat von when I askkérdez her about safetybiztonság.
185
457000
3000
Ő csak vállat von, amikor a biztonságról kérdezem.
07:55
"KavitaLászló jaanJuhasz, we cannotnem tud allowlehetővé teszi ourselvesminket to be afraidfélnek.
186
460000
3000
"Kavita Jan, nem engedhetjük meg magunknak, hogy féljünk.
07:58
Look at those youngfiatal girlslányok who go back to schooliskola
187
463000
2000
Nézd meg azokat a fiatal lányokat, akik visszatérnek az iskolába
08:00
when acidsav is throwndobott in theirazok facearc."
188
465000
2000
akkor is, amikor savat dobnak az arcukba."
08:02
And I smilemosoly, and I nodNOD,
189
467000
2000
És én mosolygok és bólintok,
08:04
realizingfelismerve I'm watchingnézni womennők and girlslányok
190
469000
2000
hiszen rájövök, hogy asszonyokat és lányokat látok,
08:06
usinghasználva theirazok ownsaját religiousvallási traditionshagyományok and practicesgyakorlatok,
191
471000
3000
akik a saját vallási hagyományaikat és gyakorlataikat
08:09
turningfordítás them into instrumentsműszerek
192
474000
2000
változtatják át az ellenállás
08:11
of oppositionellenzék and opportunitylehetőség.
193
476000
3000
és a lehetőség eszközeivé.
08:14
TheirA pathpálya is theirazok ownsaját
194
479000
2000
Az útjuk a sajátjuk,
08:16
and it looksúgy néz ki, towardsfelé an AfghanistanAfganisztán
195
481000
3000
és egy olyan Afganisztán felé mutat,
08:19
that will be differentkülönböző.
196
484000
2000
amely más lesz.
08:21
BeingHogy differentkülönböző is something the womennők
197
486000
2000
A másság olyan dolog, amelyet
08:23
of LesborLesbor in ZagrebZágráb, CroatiaHorvátország
198
488000
2000
a Lesbor tagjai a horvátországi Zágrábban
08:25
know all too well.
199
490000
2000
nagyon is jól ismernek.
08:27
To be a lesbianleszbikus, a dykegát,
200
492000
2000
Leszbikusnak lenni,
08:29
a homosexualhomoszexuális
201
494000
2000
homoszexuálisnak,
08:31
in mosta legtöbb partsalkatrészek of the worldvilág, includingbeleértve right here
202
496000
2000
a világ legtöbb részén, beleértve
08:33
in our countryország, IndiaIndia,
203
498000
2000
országunkat, Indiát is,
08:35
is to occupyelfoglalják a placehely of immenseóriási discomfortrossz közérzet
204
500000
2000
borzalmasan kényelmetlen helyzetet jelent
08:37
and extremeszélső prejudiceelőítélet.
205
502000
2000
és elképesztő mértékű előítéleteket.
08:39
In post-conflictkonfliktus utáni societiestársadalmak like CroatiaHorvátország,
206
504000
3000
A konfliktus után álló országokban, mint Horvátország,
08:42
where a hyper-nationalismHyper nacionalizmus and religiosityvallásosság
207
507000
3000
ahol a hipernacionalizmus és a vallásosság
08:45
have createdkészítette an environmentkörnyezet unbearableelviselhetetlen
208
510000
2000
olyan környezetet teremtett, amely elviselhetetlen
08:47
for anyonebárki who mightesetleg
209
512000
2000
bárki számára, aki
08:49
be consideredfigyelembe vett a socialtársadalmi outcastkitaszított.
210
514000
2000
társadalmi kívülállónak tekinthető.
08:51
So enterbelép a groupcsoport of out dykesgátakat,
211
516000
2000
Képzeljünk el egy csoport kirekesztett leszbikust,
08:53
youngfiatal womennők who love the oldrégi musiczene
212
518000
3000
fiatal nőket, akik nagyon szeretik a régi zenét,
08:56
that onceegyszer spreadterjedését acrossát that regionvidék
213
521000
2000
amely egykoron az egész térségben elterjedt volt,
08:58
from MacedoniaMacedónia to BosniaBosznia,
214
523000
2000
Macedóniától Boszniáig,
09:00
from SerbiaSzerbia to SloveniaSzlovénia.
215
525000
2000
Szerbiától Szlovéniáig.
09:02
These folknépi singersénekesek mettalálkozott at collegefőiskola at a gendernem studiestanulmányok programprogram.
216
527000
3000
Ezek a népdalénekesek az egyetemen találkoztak egy gender-tudomány kurzuson.
09:06
ManySok are in theirazok 20s, some are mothersanyák.
217
531000
3000
Sokan közülük a húszas éveikben vannak. Néhányan anyák.
09:09
ManySok have struggledküzdött to come out to theirazok communitiesközösségek,
218
534000
3000
Sokuk küzdött azzal, hogy közösségeikben elismerjék.
09:12
in familiescsaládok whoseakinek religiousvallási beliefshiedelmek make it hardkemény to acceptelfogad
219
537000
3000
A családjaik vallásos hite megnehezíti annak elfogadását,
09:15
that theirazok daughterslányai are not sickbeteg,
220
540000
2000
hogy lányaik nem betegek,
09:17
just queerfurcsa.
221
542000
2000
csupán homoszexuálisak.
09:19
As LeahLeah, one of the foundersalapítók of the groupcsoport, saysmondja,
222
544000
3000
Ahogyan Leah, a csoport egyik alapítótagja magyarázza:
09:22
"I like traditionalhagyományos musiczene very much.
223
547000
3000
"Nagyon szeretem a tradicionális zenét.
09:25
I alsois like rockszikla and rolltekercs.
224
550000
2000
Emellett szeretem a rock and rollt is.
09:27
So LesborLesbor, we blendkeverék the two.
225
552000
2000
A Lesbor egyesíti a kettőt.
09:29
I see traditionalhagyományos musiczene like a kindkedves of rebellionlázadás,
226
554000
2000
A hagyományos zenére én egyfajta lázadásként tekintek,
09:31
in whichmelyik people can really speakbeszél theirazok voicehang,
227
556000
3000
amelyen keresztül az emberek a saját hangjukat hallathatják,
09:34
especiallykülönösen traditionalhagyományos songsdalok
228
559000
2000
különösen a volt Jugoszlávia
09:36
from other partsalkatrészek of the formerkorábbi YugoslavJugoszláv RepublicKöztársaság.
229
561000
2000
más részeiről származó tradicionális dalokon keresztül.
09:38
After the warháború, lots of these songsdalok were lostelveszett,
230
563000
3000
A háború után sok ilyen dal elveszett.
09:41
but they are a partrész of our childhoodgyermekkor and our historytörténelem,
231
566000
2000
Pedig részeik gyerekkorunknak és történelmünknek,
09:43
and we should not forgetelfelejt them."
232
568000
2000
így nem szabad elfelejtenünk őket."
09:45
ImprobablyValószínűtlenül, this LGBTLMBT singingéneklés choirkórus
233
570000
3000
Talán meglepő módon, ez az LGBT kórus
09:48
has demonstratedigazolták how womennők
234
573000
2000
megmutatta, hogyan képesek a nők
09:50
are investingbefektetés in traditionhagyomány to createteremt changeváltozás,
235
575000
3000
a hagyományokra hagyatkozva változást teremteni,
09:53
like alchemistsalkimisták turningfordítás discordszéthúzás into harmonyharmónia.
236
578000
3000
alkimistaként a diszharmóniát harmóniává átalakítani.
09:56
TheirA repertoirerepertoár includesmagába foglalja
237
581000
2000
A repertoárukba beletartozik
09:58
the Croatianhorvát nationalnemzeti anthemHimnusz,
238
583000
2000
a horvát nemzeti himnusz,
10:00
a Bosnianboszniai love songdal
239
585000
2000
egy bosnyák szerelmesdal,
10:02
and SerbianSzerb duetsduettek.
240
587000
2000
valamint szerb duettek.
10:04
And, LeahLeah addshozzáteszi with a gringrin,
241
589000
2000
És, teszi hozzá Leah vigyorogva:
10:06
"KavitaLászló, we especiallykülönösen are proudbüszke of our ChristmasKarácsony musiczene,
242
591000
3000
"Kavita, mi különösen büszkék vagyunk a karácsonyi zenénkre,
10:09
because it showsműsorok we are opennyisd ki to religiousvallási practicesgyakorlatok
243
594000
3000
mert ez mutatja, hogy nyitottak vagyunk a vallási hagyományokra,
10:12
even thoughbár CatholicKatolikus ChurchTemplom
244
597000
2000
annak ellenére, hogy a katolikus egyház
10:14
hatesHates us LGBTLMBT."
245
599000
2000
gyűlöl minket, LGBT közösséget."
10:16
TheirA concertskoncertek drawhúz from
246
601000
2000
A koncertjeiket a saját közösségeikből
10:18
theirazok ownsaját communitiesközösségek, yes,
247
603000
2000
látogatják, ez igaz,
10:20
but alsois from an olderidősebb generationgeneráció:
248
605000
2000
de jönnek az idősebb generációból is,
10:22
a generationgeneráció that mightesetleg be
249
607000
2000
egy olyan generációból, amely lehet, hogy
10:24
suspiciousgyanús of homosexualityhomoszexualitás,
250
609000
2000
gyanakvó a homoszexualitással kapcsolatban,
10:26
but is nostalgicnosztalgikus for its ownsaját musiczene and the pastmúlt it representsjelentése.
251
611000
3000
ugyanakkor nosztalgiát is érez saját zenéje iránt, és a múlt iránt, amit az képvisel.
10:29
One fatherapa, who had initiallyalapvetően balkedakadályozott at his daughterlánya
252
614000
3000
Egy apa, aki eleinte próbálta megakadályozni, hogy a lánya
10:32
comingeljövetel out in suchilyen a choirkórus,
253
617000
2000
egy ilyen kóruson keresztül lépjen a nyilvánosság elé,
10:34
now writesírja songsdalok for them.
254
619000
2000
most dalokat szerez a csoportnak.
10:36
In the MiddleKözel AgesKorosztály, troubadoursFrancia költők, írók
255
621000
2000
A középkorban a trubadúrok
10:38
would travelutazás acrossát the landföld
256
623000
2000
körbeutazták az országokat
10:40
singingéneklés theirazok talesmesék and sharingmegosztás theirazok versesversek:
257
625000
3000
történeteiket megénekelve és verseiket megosztva.
10:43
LesborLesbor travelsutazások throughkeresztül the BalkansBalkán like this,
258
628000
3000
A Lesbor a Balkán országaiban ugyanígy utazik,
10:46
singingéneklés, connectingösszekötő people dividedmegosztott
259
631000
2000
énekelve, összekötve az embereket, akiket a vallás,
10:48
by religionvallás, nationalitynemzetiség and languagenyelv.
260
633000
3000
a nemzetiség és a nyelv megosztott --
10:51
BosniansBoszniai, CroatsHorvátok and SerbsSzerbek
261
636000
2000
ami által bosnyákok, horvátokat és szerbek
10:53
find a rareritka sharedmegosztott spacehely of pridebüszkeség in theirazok historytörténelem,
262
638000
3000
egy ritka, közös büszkeségre okot adó térre lelnek történelmükben,
10:56
and LesborLesbor remindsemlékezteti them that
263
641000
2000
és a Lesbor emlékezteti őket arra,
10:58
the songsdalok one groupcsoport oftengyakran claimskövetelések as theirsövék aloneegyedül
264
643000
3000
hogy a dalok, amelyeket egy csoport gyakran egyedül a saját magáénak vall,
11:01
really belongtartoznak to them all.
265
646000
2000
valójában mindnyájukhoz tartoznak.
11:03
(SingingÉneklés)
266
648000
7000
(Ének)
11:23
YesterdayTegnap, MallikaGusztáv SarabhaiSarabhai showedkimutatta, us
267
668000
2000
Tegnap Mallika Sarabhai megmutatta nekünk,
11:25
that musiczene can createteremt a worldvilág
268
670000
2000
hogy a zene képes egy olyan világot teremteni,
11:27
more acceptingelfogadása of differencekülönbség
269
672000
2000
amely könnyebben elfogadja a másságot,
11:29
than the one we have been givenadott.
270
674000
3000
mint az, amelyben jelenleg élünk.
11:32
The worldvilág LaymaLayma BowieBowie was givenadott
271
677000
2000
A világ, amely Layma Bowie-nak adatott,
11:34
was a worldvilág at warháború.
272
679000
2000
egy háborús világ.
11:36
LiberiaLibéria had been tornszakadt aparteltekintve by civilcivil strifeviszály for decadesévtizedekben.
273
681000
3000
Libériát polgárháború szaggatta évtizedeken át.
11:40
LaymaLayma was not an activistaktivista, she was a motheranya of threehárom.
274
685000
3000
Layma nem volt aktivista, csupán három gyermek anyja.
11:43
But she was sickbeteg with worryaggodalom:
275
688000
2000
De betegre aggódta magát.
11:45
She worriedaggódó her sonfiú would be abductedelrabolt
276
690000
2000
Aggódott, hogy a fiát elrabolják
11:47
and takentett off to be a childgyermek soldierkatona,
277
692000
2000
és gyerekkatonának viszik.
11:49
she worriedaggódó her daughterslányai would be rapedmegerőszakolták,
278
694000
2000
Aggódott, hogy a lányai erőszak áldozatai lesznek.
11:51
she worriedaggódó for theirazok liveséletét.
279
696000
3000
Aggódott az életükért.
11:54
One night, she had a dreamálom.
280
699000
2000
Egy éjjel álmot látott.
11:56
She dreamtálmodott she and thousandsTöbb ezer of other womennők
281
701000
2000
Azt álmodta, hogy ő, nők ezreivel együtt
11:58
endedvége lett the bloodshedvérontás.
282
703000
2000
véget vetett a vérontásnak.
12:00
The nextkövetkező morningreggel at churchtemplom, she askedkérdezte othersmások how they feltfilc.
283
705000
3000
A következő reggel megkérdezte a többieket a templomban, ők hogyan éreznek.
12:03
They were all tiredfáradt of the fightingharcoló.
284
708000
2000
Mindannyian belefáradtak a harcba.
12:05
We need peacebéke, and we need our leadersvezetők to know
285
710000
3000
Békére van szükségünk, tudtára kell adnunk vezetőinknek,
12:08
we will not restpihenés untilamíg there is peacebéke.
286
713000
3000
hogy addig nem lesz nyugtunk, amíg béke nem lesz.
12:11
AmongKözött Layma'sLayma barátait friendsbarátok was a policewomanrendőrnő who was MuslimMuszlim.
287
716000
3000
Layma barátai között volt egy muszlim rendőrnő.
12:14
She promisedmegígérte to raiseemel the issueprobléma with her communityközösség.
288
719000
3000
Megígérte, hogy felveti ezt a közösségében.
12:17
At the nextkövetkező FridayPéntek sermonszentbeszéd,
289
722000
2000
A következő pénteki istentiszteleten
12:19
the womennők who were sittingülés in the sideoldal roomszoba of the mosquemecset
290
724000
2000
a nők, akik a mecset oldalsó termében ültek,
12:21
begankezdett to shareOssza meg theirazok distressszorongás at the stateállapot of affairsügyek.
291
726000
3000
elkezdték kifejezni elkeseredésüket a kialakult helyzet felett.
12:24
"What does it matterügy?" they said, "A bulletgolyó doesn't distinguishkülönbséget tesz
292
729000
3000
"Mi értelme van?" - mondták. "A golyó nem tesz különbséget
12:27
betweenközött a MuslimMuszlim and a ChristianKeresztény."
293
732000
2000
muszlim és keresztény között."
12:29
This smallkicsi groupcsoport of womennők,
294
734000
2000
A nők e kis csoportja
12:31
determinedeltökélt to bringhoz an endvég to the warháború,
295
736000
2000
elszánta magát arra, hogy véget vessen a háborúnak.
12:33
and they choseválasztotta to use theirazok traditionshagyományok to make a pointpont:
296
738000
3000
És úgy döntöttek, a hagyományaikat felhasználva nyilvánítanak véleményt.
12:36
LiberianLibériai womennők usuallyáltalában wearviselet
297
741000
2000
A libériai nők általában
12:38
lots of jewelryékszerek and colorfulszínes clothingruházat.
298
743000
2000
sok ékszert és színes ruházatot viselnek.
12:40
But no, for the protesttiltakozás, they dressedöltözött
299
745000
2000
Ám a tüntetésre tiszta fehérbe
12:42
all in whitefehér, no makeupsmink.
300
747000
2000
öltöztek, smink nélkül.
12:44
As LaymaLayma said, "We woreviselt the whitefehér
301
749000
2000
Ahogy Layma elmondta: "Fehéret viseltünk,
12:46
sayingmondás we were out for peacebéke."
302
751000
2000
hogy mutassuk, a békéért tüntetünk."
12:48
They stoodállt on the sideoldal of the roadút on whichmelyik
303
753000
2000
Az útnak azon az oldalán álltak, ahol
12:50
CharlesCharles Taylor'sTaylor motorcadegépkocsi-kíséret passedelmúlt everyminden day.
304
755000
2000
Charles Taylor autókonvoja mindennap elhaladt.
12:52
They stoodállt for weekshetes --
305
757000
2000
Hetekig álltak,
12:54
first just 10, then 20, then 50, then hundredsszáz of womennők --
306
759000
3000
kezdetben csak tízen, majd húszan, ötvenen, végül nők százai
12:57
wearingfárasztó whitefehér, singingéneklés, dancingtánc,
307
762000
3000
fehérben énekeltek, táncoltak,
13:00
sayingmondás they were out for peacebéke.
308
765000
3000
hirdetve, hogy a békéért tüntetnek.
13:03
EventuallyVégül, opposingszemben álló forceserők in LiberiaLibéria
309
768000
2000
Végül a szembenálló erők Libériában arra kényszerültek,
13:05
were pushedmeglökött to holdtart peacebéke talksbeszél in GhanaGhána.
310
770000
3000
hogy béketárgyalásokat tartsanak Ghánában.
13:09
The peacebéke talksbeszél draggedhúzni on and on and on.
311
774000
3000
A béketárgyalások egyre tovább húzódtak.
13:12
LaymaLayma and her sistersnővérek had had enoughelég.
312
777000
2000
Layma és nővérei megelégelték a dolgot.
13:14
With theirazok remainingtöbbi fundsalapok, they tookvett
313
779000
2000
A maradék rendelkezésükre álló vagyon segítségével
13:16
a smallkicsi groupcsoport of womennők down to the venuehelyszín of the peacebéke talksbeszél
314
781000
2000
nők egy kisebb csoportját a béketárgyalások helyszínére vitték,
13:18
and they surroundedkörülvett the buildingépület.
315
783000
2000
akik körbevették az épületet.
13:20
In a now famoushíres CNNCNN clipcsipesz,
316
785000
3000
Egy mára már híressé vált CNN videó
13:23
you can see them sittingülés on the groundtalaj, theirazok armsfegyver linkedösszekapcsolt.
317
788000
2000
mutatja, ahogyan a földön ülnek, karjaik egymásba fonva.
13:25
We know this in IndiaIndia. It's calledhívott a [Hindihindi].
318
790000
3000
Ezt mi ismerjük Indiában. Úgy hívják:
13:29
Then things get tensefeszült.
319
794000
2000
Azután egyre feszültebbé vált a helyzet.
13:31
The policerendőrség are calledhívott in to physicallyfizikailag removeeltávolít the womennők.
320
796000
3000
A rendőrséget behívták, hogy fizikailag távolítsa el a nőket.
13:34
As the senioridősebb officertiszt approachesmegközelít with a batonpálca,
321
799000
3000
Ahogyan a rendőrfőnök gumibottal közelít,
13:37
LaymaLayma standsállványok up with deliberationtanácskozás,
322
802000
2000
Layma elszántan feláll,
13:39
reacheselér her armsfegyver up over her headfej,
323
804000
2000
felnyújtja karjait a feje fölé,
13:41
and beginselkezdődik, very slowlylassan,
324
806000
2000
majd elkezdi nagyon lassan
13:43
to untiefüggetleníteni her headdressfrizura that coversburkolatok her hairhaj.
325
808000
3000
kibontani fejdíszét, amely a haját takarja.
13:46
You can see the policeman'srendőr facearc.
326
811000
3000
Látni a rendőr arcát.
13:49
He looksúgy néz ki, embarrassedzavart. He backshátán away.
327
814000
3000
Zavartnak látszik. Visszakozik.
13:52
And the nextkövetkező thing you know,
328
817000
2000
És a következő pillanatban
13:54
the policerendőrség have disappearedeltűnt.
329
819000
2000
a rendőrség már el is tűnt.
13:56
LaymaLayma said to me latera későbbiekben,
330
821000
2000
Layma később elmondta nekem:
13:58
"It's a tabootabu, you know, in WestWest AfricaAfrika.
331
823000
3000
"Ez tabu Nyugat-Afrikában.
14:01
If an olderidősebb woman undressesundresses in frontelülső of a man
332
826000
3000
Ha egy idősebb nő egy férfi előtt levetkőzik
14:04
because she wants to,
333
829000
2000
szabad akaratából,
14:06
the man'sférfi familycsalád is cursedátkozott."
334
831000
2000
akkor a férfi családja meg van átkozva."
14:08
(LaughterNevetés)
335
833000
2000
(Nevetés)
14:10
(ApplauseTaps)
336
835000
2000
(Taps)
14:12
She said, "I don't know if he did it because he believedvéljük,
337
837000
3000
Azt mondta: "Nem tudom, azért tette-e a rendőr, mert hitt ebben,
14:15
but he knewtudta we were not going to leaveszabadság.
338
840000
2000
de tudta, hogy nem fogunk elmenni.
14:17
We were not going to leaveszabadság untilamíg the peacebéke accordegyetértés was signedaláírt."
339
842000
3000
Nem voltunk hajlandók elmenni, amíg a békeszerződést alá nem írták."
14:20
And the peacebéke accordegyetértés was signedaláírt.
340
845000
2000
És a békeszerződést aláírták.
14:22
And the womennők of LiberiaLibéria
341
847000
2000
És a libériai nők
14:24
then mobilizedbeszerzendő áru in supporttámogatás of EllenEllen JohnsonJohnson SirleafSirleaf,
342
849000
3000
aztán mozgósították magukat Ellen Johnson Sirleaf támogatása érdekében,
14:27
a woman who broketörött a fewkevés taboostabuk herselfönmaga
343
852000
2000
aki maga is olyan nő, aki megtört néhány tabut
14:29
becomingegyre the first electedmegválasztott woman headfej of stateállapot
344
854000
2000
azáltal, hogy évek óta az első választott női államfő
14:31
in AfricaAfrika in yearsévek.
345
856000
3000
lett Afrikában.
14:35
When she madekészült her presidentialelnöki addresscím,
346
860000
3000
Elnöki beiktató beszédében
14:38
she acknowledgedelismerte these bravebátor womennők of LiberiaLibéria
347
863000
2000
elismerte e bátor libériai nők szerepét,
14:40
who allowedengedélyezett her to wingyőzelem againstellen a footballfutball starcsillag --
348
865000
3000
akik lehetővé tették számára, hogy
14:43
that's soccerfutball for you AmericansAz amerikaiak --
349
868000
2000
nem kevesebb, mint egy futballsztár
14:45
no lessKevésbé.
350
870000
2000
ellenében győzzön.
14:47
WomenNők like SakenaSakena and LeahLeah
351
872000
2000
Az olyan nők, mint Sakena, Leah
14:49
and LaymaLayma
352
874000
2000
és Layma
14:51
have humbledmegalázta me and changedmegváltozott me
353
876000
3000
szerénységgel töltöttek el és megváltoztattak,
14:54
and madekészült me realizemegvalósítani that I should not be so quickgyors
354
879000
3000
ráébresztettek, hogy ne vonjak olyan gyorsan
14:57
to jumpugrás to assumptionsfeltételezések of any kindkedves.
355
882000
3000
következtetéseket.
15:01
They'veŐk már alsois savedmentett me from my righteoustisztességes angerharag
356
886000
2000
Egyúttal megmentettek jogos dühömtől azáltal,
15:03
by offeringajánlat insightsbetekintést into this thirdharmadik way.
357
888000
3000
hogy egy harmadik utat mutattak.
15:07
A FilipinaFülöp-szigetek activistaktivista onceegyszer said to me,
358
892000
2000
Egy Fülöp-szigeteki aktivista egyszer azt mondta nekem:
15:09
"How do you cookszakács a ricerizs caketorta?
359
894000
2000
"Hogyan sütsz rizses süteményt?
15:11
With heathőség from the bottomalsó and heathőség from the topfelső."
360
896000
3000
Úgy, hogy alulról és felülről is sütöd."
15:14
The proteststiltakozik, the marchesindulók,
361
899000
2000
A tüntetések, a felvonulások,
15:16
the uncompromisingmegalkuvást nem ismerő positionpozíció that
362
901000
2000
a hajlíthatatlan álláspont, amely szerint
15:18
women'snői rightsjogok are humanemberi rightsjogok, fullteljes stop.
363
903000
3000
a női jogok emberi jogok, pont.
15:22
That's the heathőség from the bottomalsó.
364
907000
2000
Ez az alulról jövő hő.
15:24
That's MalcolmMalcolm X and the suffragistssuffragists
365
909000
2000
Ide tartozik Malcolm X, a szüfrazsettek
15:26
and gayhomoszexuális pridebüszkeség paradesfelvonulások.
366
911000
2000
és a melegfelvonulások.
15:28
But we alsois need the heathőség from the topfelső.
367
913000
2000
De szükségünk van a fentről jövő hőre is.
15:30
And in mosta legtöbb partsalkatrészek of the worldvilág,
368
915000
2000
És a világ legtöbb részében
15:32
that topfelső is still
369
917000
2000
felül még mindig
15:34
controlledellenőrzött by menférfiak.
370
919000
2000
férfiak irányítanak.
15:36
So to paraphraseparafrázis MarxMarx: WomenNők make changeváltozás,
371
921000
3000
Marx után szabadon: A nők változást idéznek elő,
15:39
but not in circumstanceskörülmények of theirazok ownsaját choosingkiválasztása.
372
924000
3000
de nem a maguk választotta körülmények között.
15:42
They have to negotiatetárgyal.
373
927000
2000
Egyezkedniük kell.
15:44
They have to subvertaláásni traditionhagyomány that onceegyszer silencedSilenced them
374
929000
3000
Fel kell forgatniuk azt a hagyományt, amely egykor elnémította őket
15:47
in ordersorrend to give voicehang to newúj aspirationstörekvések.
375
932000
3000
annak érdekében, hogy új törekvéseknek adjanak hangot.
15:50
And they need alliesszövetségesek from theirazok communitiesközösségek.
376
935000
3000
És szükségük van szövetségesekre a saját közösségeikből,
15:53
AlliesSzövetségesek like the imamImám,
377
938000
2000
olyan szövetségesekre, mint az imám,
15:55
alliesszövetségesek like the fatherapa who now writesírja songsdalok
378
940000
2000
mint az apa, aki immár dalokat ír
15:57
for a lesbianleszbikus groupcsoport in CroatiaHorvátország,
379
942000
3000
a horvátországi leszbikus csoport számára,
16:00
alliesszövetségesek like the policemanrendőr who honoredTisztelt a tabootabu and backedháttal ellátott away,
380
945000
3000
és mint a rendőr, aki engedelmeskedett a tabunak és visszakozott,
16:03
alliesszövetségesek like my fatherapa,
381
948000
2000
mint az apám,
16:05
who couldn'tnem tudott help his sisterlánytestvér but has helpedsegített threehárom daughterslányai
382
950000
3000
aki a nővérén nem tudott segíteni, de segített a három lányának,
16:08
pursuefolytat theirazok dreamsálmok.
383
953000
2000
hogy az álmaik megvalósítására törekedhessenek.
16:10
Maybe this is because feminismfeminizmus,
384
955000
2000
Lehet, hogy azért van ez, mert a feminizmus
16:12
unlikenem úgy mint almostmajdnem everyminden other socialtársadalmi movementmozgalom,
385
957000
2000
az összes többi társadalmi mozgalommal ellentétben
16:14
is not a struggleküzdelem againstellen a distinctkülönböző oppressorelnyomó --
386
959000
3000
nem egy meghatározott elnyomó ellen harcol.
16:17
it's not the rulingdöntéshozatal classosztály
387
962000
2000
Nem az uralkodó osztály az ellenség,
16:19
or the occupiersmegszállók or the colonizersgyarmatosítók --
388
964000
3000
nem a megszállók vagy a gyarmatosítók,
16:22
it's againstellen a deeplymélyen heldtartotta setkészlet of beliefshiedelmek and assumptionsfeltételezések
389
967000
3000
hanem egy mélyen gyökerező hit- és feltevésrendszer
16:25
that we womennők, farmessze too oftengyakran,
390
970000
3000
amelyet mi nők túlságosan is gyakran
16:28
holdtart ourselvesminket.
391
973000
2000
saját magunk is vallunk.
16:30
And perhapstalán this is the ultimatevégső giftajándék of feminismfeminizmus,
392
975000
3000
És talán ez a feminizmus legnagyobb ajándéka,
16:33
that the personalszemélyes is in facttény the politicalpolitikai.
393
978000
3000
hogy a személyes valóban közügy.
16:36
So that, as EleanorEleonóra RooseveltRoosevelt said onceegyszer of humanemberi rightsjogok,
394
981000
2000
Így, amit Eleanor Roosevelt egykor az emberi jogokkal kapcsolatban jegyzett meg,
16:38
the sameazonos is trueigaz of gendernem equalityegyenlőség:
395
983000
3000
ugyanaz igaz a nemek egyenjogúságára,
16:41
that it startskezdődik in smallkicsi placeshelyek, closeBezárás to home.
396
986000
3000
hogy kis helyeken kezdődik, az otthonhoz közel.
16:44
On the streetsutcák, yes,
397
989000
2000
Az utcákon, igen,
16:46
but alsois in negotiationstárgyalások at the kitchenkonyha tableasztal
398
991000
3000
de a konyhaasztalnál, vagy a hitvesi ágyban
16:49
and in the maritalcsaládi bedágy
399
994000
2000
történő beszélgetések során is,
16:51
and in relationshipskapcsolatok betweenközött loversSzerelmesek and parentsszülők
400
996000
2000
valamint a szeretők, a szülők, lánytestvérek
16:53
and sistersnővérek and friendsbarátok.
401
998000
2000
és barátok kapcsolatain keresztül.
16:57
And then
402
1002000
2000
És aztán, és aztán
16:59
you realizemegvalósítani that by integratingintegráló
403
1004000
2000
rájövünk, hogy azáltal, hogy beépítik
17:01
aspectsszempontok of traditionhagyomány and communityközösség
404
1006000
2000
a hagyomány és a közösség egyes vonatkozásait
17:03
into theirazok strugglesküzdelmek,
405
1008000
2000
a küzdelmükbe,
17:05
womennők like SakenaSakena and LeahLeah and LaymaLayma --
406
1010000
3000
az olyan nők, mint Sakena, Leah és Layma,
17:08
but alsois womennők like SoniaSonia GandhiGandhi here in IndiaIndia
407
1013000
2000
de Sonia Gandhi is itt Indiában
17:10
and MichelleMichelle BacheletBachelet in ChileChile
408
1015000
3000
és Michelle Bachelet Chilében
17:13
and ShirinJénáki Gabriella EbadiEbadi in IranIrán --
409
1018000
3000
és Shirin Ebadi Iránban
17:16
are doing something elsemás.
410
1021000
2000
valami mást tesznek.
17:18
They're challengingkihívást jelentő the very notionfogalom
411
1023000
2000
Magának a fejlődésnek a nyugati a modelljeit
17:20
of WesternWestern modelsmodellek of developmentfejlődés.
412
1025000
3000
kérdőjelezik meg.
17:23
They are sayingmondás, we don't have to be like you
413
1028000
3000
Azt mondják, nem kell, hogy olyanok legyünk, mint ti,
17:26
to make changeváltozás.
414
1031000
2000
ha változást akarunk.
17:28
We can wearviselet a sariSari or a hijabHidzsáb
415
1033000
3000
Viselhetünk szárit, hidzsábot,
17:31
or pantsnadrág or a boubouGábor,
416
1036000
2000
nadrágot vagy boubout
17:33
and we can be partyparty leadersvezetők and presidentselnökök
417
1038000
3000
és lehetünk pártvezetők, elnökök
17:36
and humanemberi rightsjogok lawyersügyvédek.
418
1041000
2000
vagy emberi jogi ügyvédek.
17:38
We can use our traditionhagyomány to navigatehajózik changeváltozás.
419
1043000
3000
A hagyomány felhasználásával irányíthatjuk a változást.
17:41
We can demilitarizedemilitarize societiestársadalmak
420
1046000
3000
Egész társadalmakat tudunk lefegyverezni,
17:44
and pourönt resourceserőforrások, insteadhelyette,
421
1049000
2000
hogy helyette az erőforrásokat
17:46
into reservoirsvíztározók of genuinevalódi securityBiztonság.
422
1051000
3000
a valódi biztonság tárolóedényeibe öntsük.
17:50
It is in these little storiestörténetek,
423
1055000
3000
Én ezekben a kis történetekben,
17:53
these individualEgyedi storiestörténetek,
424
1058000
2000
ezekben az egyéni narratívákban látom
17:55
that I see a radicalradikális epicEpic beinglény writtenírott
425
1060000
2000
egy radikális eposz megszületését,
17:57
by womennők around the worldvilág.
426
1062000
2000
amelyet nők írnak a világ minden táján.
17:59
It is in these threadsmenetek
427
1064000
2000
Ezekben a szálakban,
18:01
that are beinglény wovenszőtt into a resilientrugalmas fabricszövet
428
1066000
2000
amelyek rugalmas szövetté szövődnek,
18:03
that will sustainfenntartani communitiesközösségek,
429
1068000
3000
amelyek majd közösségeket fognak fenntartani,
18:06
that I find hoperemény.
430
1071000
2000
találok reményt.
18:08
And if my heartszív is singingéneklés,
431
1073000
2000
És ha a szívem énekel,
18:10
it's because in these little fragmentstöredékek,
432
1075000
3000
az azért van, mert ezekben a kis töredékekben
18:13
everyminden now and again, you catchfogás a glimpsemegpillant
433
1078000
2000
időről időre elkaphatunk egy pillantást
18:15
of a wholeegész, of a wholeegész newúj worldvilág.
434
1080000
3000
egy egész, egy egész új világból.
18:18
And she is definitelyegyértelműen on her way.
435
1083000
3000
És mi nők határozottan úton vagyunk efelé.
18:21
Thank you.
436
1086000
2000
Köszönöm.
18:23
(ApplauseTaps)
437
1088000
8000
(Taps)
Translated by Emilia Barna
Reviewed by Krisztian Stancz

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kavita Ramdas - Philanthropist
Kavita Ramdas directs the Global Fund for Women, the largest foundation in the world supporting women's human rights across all borders.

Why you should listen

Kavita Ramdas is president and CEO of the Global Fund for Women, a publicly supported grantmaking foundation that advances human rights by investing in women-led organizations worldwide. Over the past 22 years, the Global Fund has provided more than 7,000 grants, reaching more than 3,000 groups. Since Ramdas took the reins, the fund's assets have more than tripled -- and so has the number of countries the group works in, now at 170.

The Global Fund for Women contributes to groups that improve women's economic security, work to end gender-based violence, increase access to education at all stages of life, provide critical health services and encourage women to take leadership roles in the public sector. In interviews, Ramdas has said that grantmakers can learn as much from applicants as applicants do from them. This is a philosophy she employs at Global Fund, where grants are often given with as few strings attached as possible, and proposals are accepted in any language. Her vision stands to change the game, not only in women's rights but in philanthropy as a whole.

More profile about the speaker
Kavita Ramdas | Speaker | TED.com