ABOUT THE SPEAKER
Kavita Ramdas - Philanthropist
Kavita Ramdas directs the Global Fund for Women, the largest foundation in the world supporting women's human rights across all borders.

Why you should listen

Kavita Ramdas is president and CEO of the Global Fund for Women, a publicly supported grantmaking foundation that advances human rights by investing in women-led organizations worldwide. Over the past 22 years, the Global Fund has provided more than 7,000 grants, reaching more than 3,000 groups. Since Ramdas took the reins, the fund's assets have more than tripled -- and so has the number of countries the group works in, now at 170.

The Global Fund for Women contributes to groups that improve women's economic security, work to end gender-based violence, increase access to education at all stages of life, provide critical health services and encourage women to take leadership roles in the public sector. In interviews, Ramdas has said that grantmakers can learn as much from applicants as applicants do from them. This is a philosophy she employs at Global Fund, where grants are often given with as few strings attached as possible, and proposals are accepted in any language. Her vision stands to change the game, not only in women's rights but in philanthropy as a whole.

More profile about the speaker
Kavita Ramdas | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Kavita Ramdas: Radical women, embracing tradition

Kavita Ramdas: Radikale Frauen, die sich Tradition zu eigen machen

Filmed:
589,855 views

Wie sieht eine ermächtigte Frau aus? Kann sie eine Burqa tragen, einen Hijab, einen Sari? Kavita Ramdas spricht über drei bemerkenswerte Frauen, die ihr kulturelles Erbe hochhalten -- während sie daran arbeiten unterdrückerische Traditionen umzuwandeln.
- Philanthropist
Kavita Ramdas directs the Global Fund for Women, the largest foundation in the world supporting women's human rights across all borders. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
SalaamSalaam. NamaskarNamaskar.
0
1000
2000
Salaam. Namaskar.
00:18
Good morningMorgen.
1
3000
2000
Guten Morgen.
00:20
GivenGegeben my TEDTED profileProfil, you mightMacht be expectingerwartet
2
5000
2000
Angesichts meines TED Profils könnten Sie erwarten,
00:22
that I'm going to speaksprechen to you about
3
7000
2000
dass ich zu Ihnen über die neuesten philantropischen
00:24
the latestneueste philanthropicphilanthropisch trendsTrends --
4
9000
2000
Trends sprechen werde.
00:26
the one that's currentlyzur Zeit got WallWand StreetStraße
5
11000
2000
Wie über den, der gerade die Wallstreet
00:28
and the WorldWelt BankBank buzzingsummend --
6
13000
2000
und die Weltbank beschäftigt,
00:30
how to investinvestieren in womenFrau,
7
15000
2000
wie man in Frauen investieren könnte,
00:32
how to empowerermächtigen them, how to savesparen them.
8
17000
3000
wie man sie ermächtig, wie man sie rettet.
00:35
Not me.
9
20000
2000
Ich nicht.
00:37
I am interestedinteressiert in how womenFrau
10
22000
2000
Mich interessiert, wie Frauen
00:39
are savingsparen us.
11
24000
2000
uns retten.
00:41
They're savingsparen us by redefiningneu definieren and re-imaginingRe-imagining
12
26000
3000
Sie retten uns, indem sie eine Zukunft neu definieren
00:44
a futureZukunft that defiestrotzt and blursverwischt
13
29000
3000
und erfinden, die akzeptierten Polaritäten trotzt
00:47
acceptedakzeptiert polaritiesPolaritäten,
14
32000
2000
und sie verschwimmen lässt.
00:49
polaritiesPolaritäten we'vewir haben takengenommen for grantedgewährt for a long time,
15
34000
3000
Polaritäten, die wir lange Zeit als gegeben hinnahmen,
00:52
like the onesEinsen betweenzwischen modernitymoderne and traditionTradition,
16
37000
3000
wie die zwischen Moderne und Tradition,
00:55
First WorldWelt and ThirdDritte WorldWelt,
17
40000
3000
erster Welt und dritter Welt,
00:58
oppressionUnterdrückung and opportunityGelegenheit.
18
43000
2000
Unterdrückung und Chance.
01:00
In the midstMitte of the dauntingentmutigend challengesHerausforderungen
19
45000
2000
Inmitten entmutigender Herausforderungen,
01:02
we faceGesicht as a globalglobal communityGemeinschaft,
20
47000
2000
denen wir als globale Gemeinschaft gegenüber stehen,
01:04
there's something about
21
49000
2000
lässt etwas in diesem
01:06
this thirddritte way ragaRaga
22
51000
2000
dritten Raga
01:08
that is makingHerstellung my heartHerz singsingen.
23
53000
2000
mein Herz singen.
01:10
What intriguesIntrigen me mostdie meisten
24
55000
2000
Was mich dabei am neugierigsten macht,
01:12
is how womenFrau are doing this,
25
57000
2000
ist wie Frauen das bewerkstelligen,
01:14
despiteTrotz a setSet of paradoxesParadoxien
26
59000
2000
trotz einer Anzahl von Widersprüchen,
01:16
that are bothbeide frustratingfrustrierend and fascinatingfaszinierend.
27
61000
3000
die sowohl frustrierend als auch faszinierend sind.
01:19
Why is it that womenFrau are, on the one handHand,
28
64000
3000
Wie kommt es, dass Frauen, einerseits
01:22
viciouslybrutal oppressedunterdrückt by culturalkulturell practicesPraktiken,
29
67000
3000
durch kulturelle Bräuche grausam unterdrückt werden,
01:25
and yetnoch at the samegleich time,
30
70000
2000
und doch, zur gleichen Zeit,
01:27
are the preserversBewahrer of culturesKulturen in mostdie meisten societiesGesellschaften?
31
72000
3000
in den meisten Gesellschaften die Bewahrer der Kultur sind?
01:30
Is the hijabHijab or the headscarfKopftuch
32
75000
2000
Ist der Hijab oder das Kopftuch
01:32
a symbolSymbol of submissionEinreichung
33
77000
2000
ein Symbol für Unterdrückung,
01:34
or resistanceWiderstand?
34
79000
2000
oder für Widerstand?
01:36
When so manyviele womenFrau and girlsMädchen
35
81000
3000
Wenn soviele Frauen und Mädchen
01:39
are beatengeschlagen, rapedvergewaltigt, maimedverstümmelt
36
84000
2000
geschlagen, vergewaltigt, verstümmelt werden,
01:41
on a dailyTäglich basisBasis
37
86000
2000
jeden Tag,
01:43
in the nameName of all kindsArten of causesUrsachen --
38
88000
2000
im Namen unterschiedlichster Gründe,
01:45
honorEhre, religionReligion, nationalityStaatsangehörigkeit --
39
90000
2000
Ehre, Religion, Nationalität,
01:47
what allowserlaubt womenFrau to replantneu bepflanzen treesBäume,
40
92000
3000
was ermöglicht es Frauen, neue Bäumen zu pflanzen,
01:50
to rebuildumbauen societiesGesellschaften,
41
95000
2000
Gesellschaften neu aufzubauen,
01:52
to leadführen radicalRadikale, non-violentgewaltfrei movementsBewegungen
42
97000
2000
radikale, gewaltlose Bewegungen
01:54
for socialSozial changeVeränderung?
43
99000
2000
für soziale Veränderungen zu leiten?
01:56
Is it differentanders womenFrau
44
101000
2000
Sind es verschiedene Frauen,
01:58
who are doing the preservingErhaltung and the radicalizingRadikalisierung?
45
103000
3000
die bewahren oder radikalisieren?
02:01
Or are they one and the samegleich?
46
106000
2000
Oder sind es ein und dieselben?
02:03
Are we guiltyschuldig, as ChimamandaChimamanda AdichieAdichie remindederinnert us
47
108000
3000
Haben wir zu Unrecht angenommen, wie Chimamanda Adichie
02:06
at the TEDTED conferenceKonferenz in OxfordOxford,
48
111000
2000
uns auf der TED Konferenz in Oxford erinnerte,
02:08
of assumingunter der Annahme that there is a singleSingle storyGeschichte
49
113000
3000
dass es nur eine einzige Geschichte des Kampfes
02:11
of women'sDamen strugglesKämpfe for theirihr rightsRechte
50
116000
2000
der Frauen um ihre Rechte gibt,
02:13
while there are, in factTatsache, manyviele?
51
118000
2000
während es in Wirklichkeit viele sind?
02:15
And what, if anything,
52
120000
2000
Und was, wenn überhaupt,
02:17
do menMänner have to do with it?
53
122000
2000
haben Männer damit zu tun?
02:19
Much of my life has been a questSuche
54
124000
2000
Ein Großteil meines Lebens war die Suche
02:21
to get some answersAntworten to these questionsFragen.
55
126000
3000
nach ein paar Antworten auf diese Fragen.
02:24
It's takengenommen me acrossüber the globeGlobus
56
129000
2000
Sie hat mich um die Welt geführt,
02:26
and introducedeingeführt me to some amazingtolle people.
57
131000
2000
und brachte mich mit einigen erstaunlichen Menschen in Kontakt.
02:28
In the processverarbeiten, I've gatheredversammelt a fewwenige fragmentsFragmente
58
133000
3000
In diesem Prozess sammelte ich ein paar Bruchstücke,
02:31
that help me shedSchuppen some lightLicht on this puzzlePuzzle.
59
136000
3000
um die Ungereimtheiten etwas ins Licht zu bringen.
02:34
AmongUnter those who'vewer hat helpedhalf openöffnen my eyesAugen
60
139000
2000
Unter denen, die mir halfen, meine Augen
02:36
to a thirddritte way
61
141000
2000
für einen dritten Weg zu öffnen,
02:38
are: a devoutfromme MuslimMuslimische in AfghanistanAfghanistan,
62
143000
3000
sind eine gläubige Muslima in Afghanistan,
02:41
a groupGruppe of harmonizingHarmonisierung der lesbiansLesben in CroatiaKroatien
63
146000
3000
eine Gruppe einander verbundener Lesben in Kroatien,
02:44
and a tabooTabu breakerUnterbrecher in LiberiaLiberia.
64
149000
3000
und eine Tabubrecherin in Liberia.
02:47
I'm indebtedverschuldeten to them,
65
152000
2000
Ich stehe in ihrer Schuld,
02:49
as I am to my parentsEltern,
66
154000
2000
wie in der meiner Eltern,
02:51
who for some setSet of misdemeanorsVergehen in theirihr last life,
67
156000
3000
die wegen einiger Vergehen in ihrem letzten Leben,
02:54
were blessedgesegnet with threedrei daughtersTöchter in this one.
68
159000
3000
in diesem mit drei Töchtern gesegnet wurden.
02:57
And for reasonsGründe dafür equallygleichermaßen unclearunklar to me,
69
162000
2000
Und aus mir schleierhaften Gründen,
02:59
seemscheinen to be inordinatelyübermäßig proudstolz of the threedrei of us.
70
164000
3000
überaus stolz auf uns drei zu sein scheinen.
03:03
I was borngeboren and raisedangehoben here in IndiaIndien,
71
168000
2000
Ich bin hier in Indien geboren und aufgewachsen,
03:05
and I learnedgelernt from an earlyfrüh ageAlter
72
170000
2000
und ich lernte von klein auf,
03:07
to be deeplytief suspiciousverdächtig of the auntiesTanten and unclesOnkel
73
172000
3000
zutiefst misstrauisch gegenüber den Tanten und Onkeln zu sein,
03:10
who would bendBiege down, patklopfen us on the headKopf
74
175000
2000
die sich herunterbeugten, uns den Kopf tätschelten,
03:12
and then say to my parentsEltern
75
177000
2000
und dann ohne mit der Wimper zu zucken
03:14
with no problemProblem at all,
76
179000
2000
zu unseren Eltern sagten,
03:16
"PoorSchlechte things. You only have threedrei daughtersTöchter.
77
181000
3000
„Arme Dinger. Ihr habt nur drei Töchter.
03:19
But you're youngjung, you could still try again."
78
184000
3000
Aber ihr seid jung. Ihr könntet es noch erneut versuchen.“
03:22
My senseSinn of outrageEmpörung
79
187000
2000
Mein Gefühl der Entrüstung
03:24
about women'sDamen rightsRechte
80
189000
2000
über die Rechte von Frauen
03:27
was broughtgebracht to a boilKochen when I was about 11.
81
192000
3000
erreichte den Höhepunkt, als ich etwa elf war.
03:30
My auntTante, an incrediblyunglaublich articulatezu artikulieren
82
195000
2000
Meine Tante, eine unglaublich wortgewandte
03:32
and brilliantGenial womanFrau,
83
197000
2000
und brilliante Frau,
03:34
was widowedverwitwet earlyfrüh.
84
199000
3000
wurde früh Witwe.
03:37
A flockHerde of relativesVerwandten descendedabstammen on her.
85
202000
3000
Eine Schar Verwandter fiel über sie her.
03:40
They tookdauerte off her colorfulbunt sariSari.
86
205000
2000
Sie nahmen ihr ihren farbenfrohen Sari.
03:42
They madegemacht her weartragen a whiteWeiß one.
87
207000
3000
Sie zwangen sie dazu, einen Weißen zu tragen.
03:45
They wipedabgewischt her bindiBindi off her foreheadStirn.
88
210000
3000
Sie wischten ihr ihr Bindi von der Stirn.
03:48
They brokepleite her banglesArmreifen.
89
213000
2000
Sie zerbrachen ihre Armreifen.
03:50
Her daughterTochter, RaniRani,
90
215000
2000
Ihre Tochter, Rani,
03:52
a fewwenige yearsJahre olderälter than me,
91
217000
2000
ein paar Jahre älter als ich,
03:54
satsaß in her lapRunde bewilderedverwirrt,
92
219000
2000
saß in ihrem Schoß, verstört,
03:56
not knowingzu wissen what had happenedpassiert
93
221000
2000
nicht wissend, was der
03:58
to the confidentzuversichtlich womanFrau
94
223000
2000
selbstbewußten Frau geschehen war,
04:00
she onceEinmal knewwusste as her motherMutter.
95
225000
2000
als die sie ihre Mutter gekannt hatte.
04:02
LateSpät that night, I heardgehört my motherMutter
96
227000
2000
Spät in dieser Nacht hörte ich meine Mutter
04:04
beggingbetteln my fatherVater,
97
229000
2000
meinen Vater bitten,
04:06
"Please do something RamuRamu. Can't you interveneeingreifen?"
98
231000
3000
„Bitte mach etwas, Ramu. Kannst du nicht einschreiten?“
04:09
And my fatherVater, in a lowniedrig voiceStimme, mutteringmurmelte,
99
234000
3000
Und mein Vater murmelte mit leiser Stimme,
04:13
"I'm just the youngestjüngste brotherBruder, there's nothing I can do.
100
238000
3000
„Ich bin nur der jüngste Bruder. Es gibt nichts was ich tun könnte.
04:16
This is traditionTradition."
101
241000
2000
Das ist der Brauch.“
04:18
That's the night I learnedgelernt the rulesRegeln
102
243000
2000
In dieser Nacht lernte ich die Regeln kennen, die bestimmten,
04:20
about what it meansmeint to be femaleweiblich in this worldWelt.
103
245000
3000
was es bedeutete, auf dieser Welt eine Frau zu sein.
04:24
WomenFrauen don't make those rulesRegeln,
104
249000
2000
Die Regel werden nicht von den Frauen gemacht,
04:26
but they definedefinieren us, and they definedefinieren
105
251000
2000
aber sie definieren uns,
04:28
our opportunitiesChancen and our chancesChancen.
106
253000
2000
und sie bestimmen unsere Möglichkeiten und Chancen.
04:30
And menMänner are affectedbetroffen by those rulesRegeln too.
107
255000
3000
Und auch die Männer sind von diesen Regeln betroffen.
04:33
My fatherVater, who had foughtkämpfte in threedrei warsKriege,
108
258000
3000
Mein Vater, der in drei Kriegen gekämpft hatte,
04:37
could not savesparen his ownbesitzen sisterSchwester
109
262000
2000
konnte seine eigene Schwester nicht
04:39
from this sufferingLeiden.
110
264000
2000
vor diesem Leid bewahren.
04:45
By 18,
111
270000
2000
Mit 18,
04:47
underunter the excellentAusgezeichnet tutelageVormundschaft of my motherMutter,
112
272000
2000
unter der exzellenten Anleitung meine Mutter,
04:49
I was thereforedeswegen, as you mightMacht expecterwarten von,
113
274000
2000
war ich daher, wie man erwarten könnte,
04:51
defiantlytrotzig feministFeminist.
114
276000
2000
eine rebellische Feministin.
04:53
On the streetsStraßen chantingSingen,
115
278000
2000
Auf den Straßen skandierend,
04:55
"[HindiHindi]
116
280000
2000
[Hindi]
04:57
[HindiHindi]
117
282000
2000
[Hindi]
04:59
We are the womenFrau of IndiaIndien.
118
284000
3000
„Wir sind die Frauen von Indien.
05:02
We are not flowersBlumen, we are sparksFunken of changeVeränderung."
119
287000
2000
Wir sind keine Blumen, wir sind die Funken der Veränderung.“
05:04
By the time I got to BeijingBeijing in 1995,
120
289000
3000
Als ich 1995 nach Peking kam,
05:07
it was clearklar to me, the only way
121
292000
2000
war mir klar, dass der einzige Weg
05:09
to achieveleisten genderGeschlecht equalityGleichberechtigung
122
294000
2000
um die Gleichberechtigung der Geschlechter zu erreichen,
05:11
was to overturnzu stürzen centuriesJahrhunderte
123
296000
2000
darin lag, Jahrhunderte
05:13
of oppressivedrückend traditionTradition.
124
298000
2000
unterdrückerischer Tradition umzustoßen.
05:15
SoonBald after I returnedist zurückgekommen from BeijingBeijing,
125
300000
2000
Bald nachdem ich aus Peking zurückgekehrt war,
05:17
I leaptsprang at the chanceChance to work for this wonderfulwunderbar organizationOrganisation,
126
302000
3000
ergriff ich die Gelegenheit, für diese wunderbare Organisation zu arbeiten,
05:20
foundedGegründet by womenFrau,
127
305000
2000
von Frauen gegründet,
05:22
to supportUnterstützung women'sDamen rightsRechte organizationsOrganisationen around the globeGlobus.
128
307000
3000
die Frauenrechtsorganisationen auf der ganzen Welt unterstützt.
05:27
But barelykaum sixsechs monthsMonate into my newneu jobJob,
129
312000
2000
Aber nach kaum 6 Monaten in diesem neuen Job,
05:29
I metgetroffen a womanFrau
130
314000
2000
traf ich eine Frau,
05:31
who forcedgezwungen me to challengeHerausforderung all my assumptionsAnnahmen.
131
316000
3000
die mich zwang, alle meine Annahmen in Frage zu stellen.
05:34
Her nameName is SakenaSakena YacoobiYacoobi.
132
319000
2000
Ihr Name ist Sakena Yacoobi.
05:38
She walkedging into my officeBüro
133
323000
2000
Sie kam in mein Büro,
05:40
at a time when no one knewwusste
134
325000
2000
zu einer Zeit als niemand in den USA wußte,
05:42
where AfghanistanAfghanistan was in the UnitedVereinigte StatesStaaten.
135
327000
3000
wo Afghanistan lag.
05:47
She said to me, "It is not about the burkaBurka."
136
332000
3000
Sie sagte zu mir, „Es geht nicht um die Burka.“
05:50
She was the mostdie meisten determinedentschlossen advocatebefürworten
137
335000
2000
Sie war die entschlossenste Fürsprecherin
05:52
for women'sDamen rightsRechte I had ever heardgehört.
138
337000
2000
für Frauenrechte, die ich jemals gehört habe.
05:54
She told me womenFrau were runningLaufen undergroundunter Tage schoolsSchulen
139
339000
3000
Sie erzählte mir, dass in Afghanistan Frauen
05:57
in her communitiesGemeinschaften insideinnen AfghanistanAfghanistan,
140
342000
3000
in ihren Gemeinden Schulen im Untergrund betrieben,
06:00
and that her organizationOrganisation, the AfghanAfghanische InstituteInstitut of LearningLernen,
141
345000
2000
und dass ihre Organisation, das Afghanische Institut für Bildung,
06:02
had startedhat angefangen a schoolSchule in PakistanPakistan.
142
347000
3000
eine Schule in Pakistan eröffnet hat.
06:05
She said, "The first thing anyonejemand who is a MuslimMuslimische knowsweiß
143
350000
3000
Sie sagte, „Das Erste, dass jeder Muslim weiß,
06:09
is that the KoranKoran requireserfordert
144
354000
3000
ist, dass der Koran Bildung erfordert
06:12
and stronglystark supportsunterstützt literacyAlphabetisierung.
145
357000
3000
und auch stark unterstützt.
06:15
The prophetProphet wanted everyjeden believerGläubige
146
360000
2000
Der Prophet wollte, dass jeder Gläubige
06:17
to be ablefähig to readlesen the KoranKoran for themselvessich."
147
362000
2000
den Koran selbst lesen kann.“
06:19
Had I heardgehört right?
148
364000
2000
Hatte ich richtig gehört?
06:21
Was a women'sDamen rightsRechte advocatebefürworten
149
366000
2000
Eine Verfechterin von Frauenrechten,
06:23
invokingaufrufen religionReligion?
150
368000
3000
die Religion ins Feld führt?
06:26
But SakenaSakena defiestrotzt labelsEtiketten.
151
371000
2000
Aber Sakena verwehrt sich der Etikettierung.
06:28
She always wearsträgt a headscarfKopftuch,
152
373000
3000
Sie trägt immer ein Kopftuch.
06:31
but I've walkedging alongsideNeben with her on a beachStrand
153
376000
2000
Aber ich bin am Strand neben ihr gegangen,
06:33
with her long hairHaar flyingfliegend in the breezeBrise.
154
378000
3000
und ihr langes Haar wehte im Wind.
06:36
She startsbeginnt everyjeden lectureVorlesung with a prayerGebet,
155
381000
2000
Sie beginnt jede Unterrichtsstunde mit einem Gebet,
06:38
but she's a singleSingle, feistyFeisty,
156
383000
3000
aber sie ist eine alleinstehende, mutige,
06:41
financiallyfinanziell independentunabhängig womanFrau
157
386000
2000
finanziell unabhängige Frau
06:43
in a countryLand where girlsMädchen are marriedverheiratet off at the ageAlter of 12.
158
388000
3000
in einem Land, in dem Mädchen mit 12 Jahre verheiratet werden.
06:46
She is alsoebenfalls immenselyimmens pragmaticpragmatische.
159
391000
3000
Sie ist ebenso ungeheuer pragmatisch.
06:50
"This headscarfKopftuch and these clothesKleider," she sayssagt,
160
395000
3000
„Dieses Kopftuch und diese Kleider,“ sagt sie,
06:53
"give me the freedomFreiheit to do what I need to do
161
398000
3000
„geben mir die Freiheit zu tun, was ich tun muss,
06:56
to speaksprechen to those whosederen supportUnterstützung and assistanceHilfe
162
401000
2000
um mit denjenigen zu sprechen, deren Unterstützung und Hilfe
06:58
are criticalkritisch for this work.
163
403000
3000
wesentlich für diese Arbeit sind.
07:01
When I had to openöffnen the schoolSchule in the refugeeFlüchtling campLager,
164
406000
2000
Als ich eine Schule in einem Flüchtlingslager eröffnen sollte,
07:03
I wentging to see the imamImam.
165
408000
2000
ging ich zum Imam.
07:05
I told him, 'I'm"Ich bin a believerGläubige, and womenFrau and childrenKinder
166
410000
3000
Ich sagte zu ihm, „Ich bin gläubig, und Frauen und Kinder
07:08
in these terriblefurchtbar conditionsBedingungen
167
413000
2000
brauchen ihren Glauben um unter diesen
07:10
need theirihr faithGlauben to surviveüberleben.'"
168
415000
3000
schrecklichen Bedingungen zu überleben."
07:13
She smileslächelt slylyverschmitzt.
169
418000
2000
Sie lächelte gewitzt.
07:15
"He was flatteredgeschmeichelt.
170
420000
2000
„Er war geschmeichelt.
07:17
He beganbegann to come twicezweimal a weekWoche to my centerCenter
171
422000
3000
Er begann zweimal die Woche in mein Zentrum zu kommen,
07:20
because womenFrau could not go to the mosqueMoschee.
172
425000
2000
weil Frauen nicht zur Moschee gehen konnten.
07:22
And after he would leaveverlassen,
173
427000
2000
Und nachdem er gegangen war,
07:24
womenFrau and girlsMädchen would staybleibe behindhinter.
174
429000
2000
blieben die Frauen und Mädchen noch.
07:26
We beganbegann with a smallklein literacyAlphabetisierung classKlasse
175
431000
2000
Wir begannen mit einem kleinen Alphabetisierungskurs,
07:28
to readlesen the KoranKoran,
176
433000
2000
um den Koran zu lesen,
07:30
then a mathMathe classKlasse, then an EnglishEnglisch classKlasse, then computerComputer classesKlassen.
177
435000
3000
dann ein Mathematikkurs, dann ein Englischkurs, dann ein Computerkurs.
07:33
In a fewwenige weeksWochen, everyonejeder in the refugeeFlüchtling campLager
178
438000
3000
Innerhalb weniger Wochen kam jede in dem Flüchtlingslager
07:36
was in our classesKlassen."
179
441000
2000
in unsere Kurse.“
07:38
SakenaSakena is a teacherLehrer
180
443000
3000
Sakena ist eine Lehrerin in einer Zeit,
07:41
at a time when to educateerziehen womenFrau
181
446000
3000
in der Frauen in Afghanistan zu unterrichten
07:44
is a dangerousgefährlich businessGeschäft in AfghanistanAfghanistan.
182
449000
2000
ein gefährliches Unterfangen ist.
07:46
She is on the Taliban'sDer Taliban hitschlagen listListe.
183
451000
3000
Sie ist auf der Todesliste der Taliban.
07:49
I worrySorge about her everyjeden time she travelsReisen acrossüber that countryLand.
184
454000
3000
Ich sorge mich jedesmal um sie, wenn sie durch das Land fährt.
07:52
She shrugszuckt mit den Schultern when I askFragen her about safetySicherheit.
185
457000
3000
Sie zuckt die Achseln, wenn ich sie wegen der Sicherheit fragen.
07:55
"KavitaKavita jaanJaan, we cannotnicht können allowzulassen ourselvesuns selbst to be afraidAngst.
186
460000
3000
“Kavita Jan, wir können uns nicht erlauben Angst zu haben.
07:58
Look at those youngjung girlsMädchen who go back to schoolSchule
187
463000
2000
Schau dir diese jungen Mädchen an, die zur Schule zurückkehren,
08:00
when acidAcid is throwngeworfen in theirihr faceGesicht."
188
465000
2000
nachdem Säure in ihre Gesichter geschüttet wurde“
08:02
And I smileLächeln, and I nodNicken,
189
467000
2000
Und ich lächle und ich nicke,
08:04
realizingverwirklichen I'm watchingAufpassen womenFrau and girlsMädchen
190
469000
2000
während ich begreife, dass ich Frauen und Mädchen beobachte
08:06
usingmit theirihr ownbesitzen religiousreligiös traditionsTraditionen and practicesPraktiken,
191
471000
3000
die ihre eigenen religiösen Traditionen und Praktiken nutzen,
08:09
turningDrehen them into instrumentsInstrumente
192
474000
2000
um sie in Instrumente des Widerstands
08:11
of oppositionWiderstand and opportunityGelegenheit.
193
476000
3000
und der Möglichkeit zu verwandeln.
08:14
TheirIhre pathPfad is theirihr ownbesitzen
194
479000
2000
Es ist ihr eigener Weg,
08:16
and it lookssieht aus towardsin Richtung an AfghanistanAfghanistan
195
481000
3000
und er zeigt auf ein Afghanistan,
08:19
that will be differentanders.
196
484000
2000
das anders sein wird.
08:21
BeingWird differentanders is something the womenFrau
197
486000
2000
Anders zu sein ist etwas, das die Frauen
08:23
of LesborLesbor in ZagrebZagreb, CroatiaKroatien
198
488000
2000
von Lesbor in Zagreb, Kroatien,
08:25
know all too well.
199
490000
2000
nur zu gut kennen.
08:27
To be a lesbianLesbe, a dykeDeich,
200
492000
2000
Eine Lesbe, eine Dyke,
08:29
a homosexualHomosexuelle
201
494000
2000
homosexuell zu sein,
08:31
in mostdie meisten partsTeile of the worldWelt, includingeinschließlich right here
202
496000
2000
ist in den meisten Teilen der Welt,
08:33
in our countryLand, IndiaIndien,
203
498000
2000
unser Land hier, Indien, miteinbegriffen,
08:35
is to occupybesetzen a placeOrt of immenseimmens discomfortBeschwerden
204
500000
2000
mit ungeheuren Unannehmlichkeiten
08:37
and extremeextrem prejudiceVorurteil.
205
502000
2000
und extremen Vorurteilen verbunden.
08:39
In post-conflictnach einem Konflikt societiesGesellschaften like CroatiaKroatien,
206
504000
3000
In Nachkriegsgesellschaften wie Kroatien,
08:42
where a hyper-nationalismHyper-Nationalismus and religiosityReligiosität
207
507000
3000
wo Hyper-Nationalismus und Religiösität
08:45
have createderstellt an environmentUmwelt unbearableunerträglich
208
510000
2000
eine Umgebung geschaffen haben, die für jeden,
08:47
for anyonejemand who mightMacht
209
512000
2000
der als sozial ausgestoßen
08:49
be consideredberücksichtigt a socialSozial outcastausgestoßen.
210
514000
2000
betrachtet werden könnte, unerträglich ist.
08:51
So entereingeben a groupGruppe of out dykesDeiche,
211
516000
2000
Bühne frei für eine Gruppe offen lebender Dykes,
08:53
youngjung womenFrau who love the oldalt musicMusik-
212
518000
3000
junge Frauen, die die alte Musik lieben,
08:56
that onceEinmal spreadVerbreitung acrossüber that regionRegion
213
521000
2000
die einst in der Region
08:58
from MacedoniaMazedonien to BosniaBosnien,
214
523000
2000
von Mazedonien bis Bosnien,
09:00
from SerbiaSerbien to SloveniaSlowenien.
215
525000
2000
von Serbien bis Slowenien verbreitet war.
09:02
These folkFolk singersSänger metgetroffen at collegeHochschule at a genderGeschlecht studiesStudien programProgramm.
216
527000
3000
Diese Folkssängerinnen trafen sich an der Hochschule in einem Gender Studies Kurs.
09:06
ManyViele are in theirihr 20s, some are mothersMütter.
217
531000
3000
Viele sind in ihren Zwanzigern. Manche sind Mütter.
09:09
ManyViele have struggledkämpfte to come out to theirihr communitiesGemeinschaften,
218
534000
3000
Viele haben damit gekämpft, sich in ihrer Gemeinde zu outen.
09:12
in familiesFamilien whosederen religiousreligiös beliefsÜberzeugungen make it hardhart to acceptakzeptieren
219
537000
3000
Die religiösen Vorstellungen der Familien machen es schwer,
09:15
that theirihr daughtersTöchter are not sickkrank,
220
540000
2000
zu akzeptieren dass ihre Töchter nicht krank,
09:17
just queerqueer.
221
542000
2000
sondern nur lesbisch sind.
09:19
As LeahLeah, one of the foundersGründer of the groupGruppe, sayssagt,
222
544000
3000
Wie Leah, eine der Gründerinnen der Gruppe sagt,
09:22
"I like traditionaltraditionell musicMusik- very much.
223
547000
3000
„Ich mage traditionelle Musik sehr gerne.
09:25
I alsoebenfalls like rockRock and rollrollen.
224
550000
2000
Und ich mag auch Rock'n Roll.
09:27
So LesborLesbor, we blendMischung the two.
225
552000
2000
Mit Lesbor, verschmelzen wir beides.
09:29
I see traditionaltraditionell musicMusik- like a kindArt of rebellionRebellion,
226
554000
2000
Ich sehe traditionelle Musik als eine Art Rebellion,
09:31
in whichwelche people can really speaksprechen theirihr voiceStimme,
227
556000
3000
in der Menschen wirklich eine Stimme haben,
09:34
especiallyinsbesondere traditionaltraditionell songsLieder
228
559000
2000
besonders in den traditionellen Liedern
09:36
from other partsTeile of the formerehemalige YugoslavJugoslawische RepublicRepublik.
229
561000
2000
aus anderen Teilen der früheren Republik von Jugoslawien.
09:38
After the warKrieg, lots of these songsLieder were losthat verloren,
230
563000
3000
Nach dem Krieg waren viele dieser Lieder verlorengegangen.
09:41
but they are a partTeil of our childhoodKindheit and our historyGeschichte,
231
566000
2000
Aber sie sind Teil unserer Kindheit und unserer Geschichte,
09:43
and we should not forgetvergessen them."
232
568000
2000
und wir sollten sie nicht vergessen.“
09:45
ImprobablyUnwahrscheinlich, this LGBTLGBT singingSingen choirChor
233
570000
3000
Unglaublich, dieser L.G.B.T. Chor
09:48
has demonstratedgezeigt how womenFrau
234
573000
2000
hat gezeigt, wie Frauen
09:50
are investinginvestierend in traditionTradition to createerstellen changeVeränderung,
235
575000
3000
in Tradition investieren um Veränderung herbeizuführen,
09:53
like alchemistsAlchemisten turningDrehen discordZwietracht into harmonyHarmonie.
236
578000
3000
wie Alchemistinnen, die Zwietracht in Harmonie verwandeln.
09:56
TheirIhre repertoireRepertoire includesbeinhaltet
237
581000
2000
Ihr Repertoire beinhaltet
09:58
the CroatianKroatisch nationalNational anthemHymne,
238
583000
2000
die kroatische Nationalhymne,
10:00
a BosnianBosnisch love songLied
239
585000
2000
ein bosnisches Liebeslied,
10:02
and SerbianSerbisch duetsDuette.
240
587000
2000
und serbische Duette.
10:04
And, LeahLeah addsfügt hinzu with a grinGrinsen,
241
589000
2000
Und, fügt Leha mit einem Grinsen hinzu,
10:06
"KavitaKavita, we especiallyinsbesondere are proudstolz of our ChristmasWeihnachten musicMusik-,
242
591000
3000
„Kavita, auf unsere Weihnachtsmusik sind wir besonders stolz ,
10:09
because it showszeigt an we are openöffnen to religiousreligiös practicesPraktiken
243
594000
3000
weil sie zeigt, dass wir offen gegenüber religiösen Bräuchen sind,
10:12
even thoughobwohl CatholicKatholische ChurchKirche
244
597000
2000
auch wenn die katholische Kirche
10:14
hateshasst us LGBTLGBT."
245
599000
2000
uns L.G.B.T. hasst.“
10:16
TheirIhre concertsKonzerte drawzeichnen from
246
601000
2000
Ihre Konzerte nehmen Anleihe
10:18
theirihr ownbesitzen communitiesGemeinschaften, yes,
247
603000
2000
bei ihren eigenen Gemeinden,
10:20
but alsoebenfalls from an olderälter generationGeneration:
248
605000
2000
ja, aber auch bei einer älteren Generation,
10:22
a generationGeneration that mightMacht be
249
607000
2000
einer Generation, die gegen Homosexualität
10:24
suspiciousverdächtig of homosexualityHomosexualität,
250
609000
2000
Mißtrauen hegen könnte, aber auch nostalgisch
10:26
but is nostalgicnostalgische for its ownbesitzen musicMusik- and the pastVergangenheit it representsrepräsentiert.
251
611000
3000
für die eigene Musik ist, und für die Vergangenheit, die sie repräsentiert.
10:29
One fatherVater, who had initiallyanfänglich balkedscheute at his daughterTochter
252
614000
3000
Ein Vater, der sich ursprünglich dagegen sperrte,
10:32
comingKommen out in sucheine solche a choirChor,
253
617000
2000
als seine Tochter durch so einem Chor ihr Coming Out hatte,
10:34
now writesschreibt songsLieder for them.
254
619000
2000
schreibt nun Lieder für sie.
10:36
In the MiddleMitte AgesAltersgruppen, troubadoursTroubadoure
255
621000
2000
Im Mittelalter waren es die Troubadoure,
10:38
would travelReise acrossüber the landLand
256
623000
2000
die ihre Balladen singend
10:40
singingSingen theirihr talesGeschichten and sharingTeilen theirihr versesVerse:
257
625000
3000
und Verse verbreitend durch die Lande zogen.
10:43
LesborLesbor travelsReisen throughdurch the BalkansBalkan like this,
258
628000
3000
Lesbor reist genauso durch den Balkan,
10:46
singingSingen, connectingVerbindung people dividedgeteilt
259
631000
2000
singend, Menschen verbindend, die durch
10:48
by religionReligion, nationalityStaatsangehörigkeit and languageSprache.
260
633000
3000
Religion, Nationalität und Sprache getrennt sind.
10:51
BosniansBosnier, CroatsKroaten and SerbsSerben
261
636000
2000
Bosnier, Kroaten und Serben
10:53
find a rareSelten sharedgeteilt spacePlatz of pridestolz in theirihr historyGeschichte,
262
638000
3000
entdecken einen seltenen gemeinsamen Bereich von Stolz in ihrer Geschichte,
10:56
and LesborLesbor remindserinnert them that
263
641000
2000
und Lesbor erinnert sie daran,
10:58
the songsLieder one groupGruppe oftenhäufig claimsAnsprüche as theirsIhre aloneallein
264
643000
3000
dass die Lieder, die oft von einer Gruppe alleine beansprucht werden,
11:01
really belonggehören to them all.
265
646000
2000
in Wirklichkeit allen gehören.
11:03
(SingingSingen)
266
648000
7000
(Gesang)
11:23
YesterdayGestern, MallikaMallika SarabhaiSarabhai showedzeigte us
267
668000
2000
Gestern zeigte uns Mallika Sarabhai,
11:25
that musicMusik- can createerstellen a worldWelt
268
670000
2000
dass Musik eine Welt erschaffen kann,
11:27
more acceptingakzeptieren of differenceUnterschied
269
672000
2000
die Unterschiede mehr akzeptieren kann,
11:29
than the one we have been givengegeben.
270
674000
3000
als die, die uns gegeben wurde.
11:32
The worldWelt LaymaLayma BowieBowie was givengegeben
271
677000
2000
Die Welt, die Layma Bowie gegeben worden war,
11:34
was a worldWelt at warKrieg.
272
679000
2000
war eine Welt im Krieg.
11:36
LiberiaLiberia had been tornzerrissen apartein Teil by civilbürgerlich strifeStreit for decadesJahrzehnte.
273
681000
3000
Liberia wurde jahrzehntelang durch Bürgerkriege zerrüttet.
11:40
LaymaLayma was not an activistAktivist, she was a motherMutter of threedrei.
274
685000
3000
Layma war keine Aktivistin, sie war Mutter von drei Kindern.
11:43
But she was sickkrank with worrySorge:
275
688000
2000
Aber sie war krank vor Sorge.
11:45
She worriedbesorgt her sonSohn would be abductedentführt
276
690000
2000
Sie sorgte sich, dass ihr Sohn entführt
11:47
and takengenommen off to be a childKind soldierSoldat,
277
692000
2000
und als Kindersoldat verschleppt werden würde.
11:49
she worriedbesorgt her daughtersTöchter would be rapedvergewaltigt,
278
694000
2000
Sie sorgte sich, dass ihre Töchter vergewaltigt würden.
11:51
she worriedbesorgt for theirihr livesLeben.
279
696000
3000
Sie sorgte sich um ihre Leben.
11:54
One night, she had a dreamTraum.
280
699000
2000
Eines Nachts hatte sie einen Traum.
11:56
She dreamtgeträumt she and thousandsTausende of other womenFrau
281
701000
2000
Sie träumte, dass sie und Tausende anderer Frauen
11:58
endedendete the bloodshedBlutvergießen.
282
703000
2000
das Blutvergießen beenden würden.
12:00
The nextNächster morningMorgen at churchKirche, she askedaufgefordert othersAndere how they feltFilz.
283
705000
3000
Am nächsten Morgen, in der Kirche fragte sie die anderen, wie es ihnen geht.
12:03
They were all tiredmüde of the fightingKampf.
284
708000
2000
Sie waren alle des Kämpfens müde.
12:05
We need peaceFrieden, and we need our leadersFührer to know
285
710000
3000
Wir brauchen Frieden, und unsere Anführer müssen wissen,
12:08
we will not restsich ausruhen untilbis there is peaceFrieden.
286
713000
3000
dass wir nicht aufgeben, bis Friede ist.
12:11
AmongUnter Layma'sDie Layma friendsFreunde was a policewomanPolizistin who was MuslimMuslimische.
287
716000
3000
Unter Laymas Freundinnen befand sich eine Polizistin, die Muslima war.
12:14
She promisedversprochen to raiseerziehen the issueProblem with her communityGemeinschaft.
288
719000
3000
Sie versprach dieses Thema in ihrer Gemeinde zur Sprache zu bringen.
12:17
At the nextNächster FridayFreitag sermonPredigt,
289
722000
2000
Bei der nächsten Freitagspredigt
12:19
the womenFrau who were sittingSitzung in the sideSeite roomZimmer of the mosqueMoschee
290
724000
2000
begannen die Frauen, die im seitlichen Raum saßen,
12:21
beganbegann to shareAktie theirihr distressNot at the stateBundesland of affairsAngelegenheiten.
291
726000
3000
ihr Leid über die Lage zu teilen.
12:24
"What does it matterAngelegenheit?" they said, "A bulletKugel doesn't distinguishunterscheiden
292
729000
3000
„Was macht es?“ sagten sie, „Eine Kugel unterscheidet nicht
12:27
betweenzwischen a MuslimMuslimische and a ChristianChristliche."
293
732000
2000
zwischen einem Muslim und einem Christen.“
12:29
This smallklein groupGruppe of womenFrau,
294
734000
2000
Diese kleine Gruppe von Frauen
12:31
determinedentschlossen to bringbringen an endEnde to the warKrieg,
295
736000
2000
beschloss dem Krieg ein Ende zu bereiten.
12:33
and they chosewählte to use theirihr traditionsTraditionen to make a pointPunkt:
296
738000
3000
Und sie beschlossen ihre Traditionen zu benutzen um sich durchzusetzen.
12:36
LiberianLiberianische womenFrau usuallygewöhnlich weartragen
297
741000
2000
Liberianische Frauen tragen gewöhnlich
12:38
lots of jewelrySchmuck and colorfulbunt clothingKleidung.
298
743000
2000
eine große Menge Schmuck und farbenfrohe Kleidung.
12:40
But no, for the protestProtest, they dressedangezogen
299
745000
2000
Aber nein, für den Protest, kleideten sie sich
12:42
all in whiteWeiß, no makeupbilden.
300
747000
2000
alle in weiß, ohne Makeup.
12:44
As LaymaLayma said, "We woretrug the whiteWeiß
301
749000
2000
Wie Layma sagte, „Wir trugen weiß
12:46
sayingSprichwort we were out for peaceFrieden."
302
751000
2000
um zu sagen, dass wir auf Frieden aus sind.“
12:48
They stoodstand on the sideSeite of the roadStraße on whichwelche
303
753000
2000
Sie standen am Rand der Straße,
12:50
CharlesCharles Taylor'sTaylors motorcadeAutokolonne passedbestanden everyjeden day.
304
755000
2000
auf der Charles Taylors Autoeskorte jeden Tag vorbei kam.
12:52
They stoodstand for weeksWochen --
305
757000
2000
Wochenlang standen sie dort,
12:54
first just 10, then 20, then 50, then hundredsHunderte of womenFrau --
306
759000
3000
zuerst nur 10, dann 20, dann 50, dann hunderte Frauen,
12:57
wearingtragen whiteWeiß, singingSingen, dancingTanzen,
307
762000
3000
die weiß trugen, singend, tanzend,
13:00
sayingSprichwort they were out for peaceFrieden.
308
765000
3000
verkündeten sie, auf Frieden aus zu sein.
13:03
EventuallySchließlich, opposinggegensätzlich forcesKräfte in LiberiaLiberia
309
768000
2000
Schließlich wurden die gegnerischen Kräfte in Liberia
13:05
were pushedgestoßen to holdhalt peaceFrieden talksGespräche in GhanaGhana.
310
770000
3000
dazu gebracht in Ghana Friedensverhandlungen zu halten.
13:09
The peaceFrieden talksGespräche draggedgeschleppt on and on and on.
311
774000
3000
Die Verhandlungen zogen sich endlos dahin.
13:12
LaymaLayma and her sistersSchwestern had had enoughgenug.
312
777000
2000
Layma und ihre Schwestern hatten genug davon.
13:14
With theirihr remainingverbleibend fundsMittel, they tookdauerte
313
779000
2000
Mit ihren verbliebenen Geldern brachten sie
13:16
a smallklein groupGruppe of womenFrau down to the venueVeranstaltungsort of the peaceFrieden talksGespräche
314
781000
2000
eine kleine Gruppe Frauen an den Ort der Friedensgespräche,
13:18
and they surroundedumgeben the buildingGebäude.
315
783000
2000
und sie umzingelten das Gebäude.
13:20
In a now famousberühmt CNNCNN clipKlammer,
316
785000
3000
In einem nun berühmten CNN Ausschnitt,
13:23
you can see them sittingSitzung on the groundBoden, theirihr armsArme linkedverknüpft.
317
788000
2000
kann man sie auf dem Boden sitzen sehen, ihre Arme untergehakt.
13:25
We know this in IndiaIndien. It's callednamens a [HindiHindi].
318
790000
3000
Wir kennen das in Indien. Es heißt eine [Hindi].
13:29
Then things get tenseTempus.
319
794000
2000
Dann wird die Lage angespannt.
13:31
The policePolizei are callednamens in to physicallyphysisch removeentfernen the womenFrau.
320
796000
3000
Die Polizei wird gerufen um die Frauen zu entfernen.
13:34
As the seniorSenior officerOffizier approachesAnsätze with a batonTaktstock,
321
799000
3000
Als der dienstälteste Polizist sich mit einem Schlagstock nähert,
13:37
LaymaLayma standssteht up with deliberationBeratung,
322
802000
2000
steht Layma bedachtsam auf,
13:39
reacheserreicht her armsArme up over her headKopf,
323
804000
2000
hebt ihre Arme über den Kopf
13:41
and beginsbeginnt, very slowlylangsam,
324
806000
2000
und beginnt ganz langsam
13:43
to untielösen her headdressKopfschmuck that coversdeckt ab her hairHaar.
325
808000
3000
ihr Kopftuch, das ihre Haare verdeckt, aufzubinden.
13:46
You can see the policeman'sder Polizist faceGesicht.
326
811000
3000
Man sieht das Gesicht des Polizisten.
13:49
He lookssieht aus embarrassedverlegen. He backsRücken away.
327
814000
3000
Er ist verlegen. Er weicht zurück.
13:52
And the nextNächster thing you know,
328
817000
2000
Und bevor man sich versieht,
13:54
the policePolizei have disappearedverschwunden.
329
819000
2000
ist die Polizei verschwunden.
13:56
LaymaLayma said to me laterspäter,
330
821000
2000
Layma hat mir später gesagt,
13:58
"It's a tabooTabu, you know, in WestWesten AfricaAfrika.
331
823000
3000
„Es ist das Tabu, du weisst schon, in Westafrika.
14:01
If an olderälter womanFrau undresseszieht sich aus in frontVorderseite of a man
332
826000
3000
Wenn sich eine ältere Frau vor einem Mann auszieht,
14:04
because she wants to,
333
829000
2000
weil sie es will,
14:06
the man'sdes Mannes familyFamilie is cursedverflucht."
334
831000
2000
dann ist die Familie des Mannes verflucht.
14:08
(LaughterLachen)
335
833000
2000
(Lachen)
14:10
(ApplauseApplaus)
336
835000
2000
(Applaus)
14:12
She said, "I don't know if he did it because he believedglaubte,
337
837000
3000
Sie sagte, „Ich weiß nicht, ob er es getan hat, weil er daran glaubte,
14:15
but he knewwusste we were not going to leaveverlassen.
338
840000
2000
aber er wußte, dass wir nicht gehen würden.
14:17
We were not going to leaveverlassen untilbis the peaceFrieden accordÜbereinstimmung was signedunterzeichnet."
339
842000
3000
Wir würden nicht weggehen, ehe nicht der Friedensvertrag unterzeichnet war.
14:20
And the peaceFrieden accordÜbereinstimmung was signedunterzeichnet.
340
845000
2000
Und der Friedensvertrag wurde unterzeichnet.
14:22
And the womenFrau of LiberiaLiberia
341
847000
2000
Und die Frauen von Liberia
14:24
then mobilizedmobilisiert in supportUnterstützung of EllenEllen JohnsonJohnson SirleafSirleaf,
342
849000
3000
arrangierten dann die Unterstützung für Ellen Johnson Sirleaf,
14:27
a womanFrau who brokepleite a fewwenige taboosTabus herselfSie selber
343
852000
2000
einer Frau, die selbst einige Tabus gebrochen hat,
14:29
becomingWerden the first electedgewählt womanFrau headKopf of stateBundesland
344
854000
2000
als sie auf Jahre das erste gewählte, weibliche Staatsoberhaupt
14:31
in AfricaAfrika in yearsJahre.
345
856000
3000
in Afrika wurde.
14:35
When she madegemacht her presidentialPräsidenten addressAdresse,
346
860000
3000
Als sie ihre Antrittsrede als Präsidentin hielt,
14:38
she acknowledgedanerkannt these bravemutig womenFrau of LiberiaLiberia
347
863000
2000
würdigte sie diese tapferen Frauen in Liberia,
14:40
who alloweddürfen her to winSieg againstgegen a footballFußball starStar --
348
865000
3000
die ihr ermöglichten gegen einen Fußballstar zu gewinnen
14:43
that's soccerFußball for you AmericansAmerikaner --
349
868000
2000
in Amerika nennt ihr es Soccer –
14:45
no lessWeniger.
350
870000
2000
nicht weniger.
14:47
WomenFrauen like SakenaSakena and LeahLeah
351
872000
2000
Frauen, wie Sakena und Leah
14:49
and LaymaLayma
352
874000
2000
und Layma
14:51
have humbledgedemütigt me and changedgeändert me
353
876000
3000
haben mich bescheiden gemacht, mich verändert
14:54
and madegemacht me realizerealisieren that I should not be so quickschnell
354
879000
3000
und erkennen lassen, dass ich nicht so schnell
14:57
to jumpspringen to assumptionsAnnahmen of any kindArt.
355
882000
3000
Annahmen irgendeiner Art treffen sollte.
15:01
They'veSie haben alsoebenfalls savedGerettet me from my righteousgerecht angerZorn
356
886000
2000
Sie retteten mich auch vor meinem gerechten Zorn,
15:03
by offeringAngebot insightsEinblicke into this thirddritte way.
357
888000
3000
indem sie mir Einblicke in diesen dritten Weg gewährten.
15:07
A FilipinaFilipina activistAktivist onceEinmal said to me,
358
892000
2000
Eine philipinische Aktivistin sagte einmal zu mir,
15:09
"How do you cookKoch a riceReis cakeKuchen?
359
894000
2000
„Wie kocht man einen Reiskuchen?
15:11
With heatHitze from the bottomBoden and heatHitze from the topoben."
360
896000
3000
Mit Hitze von oben, und Hitze von unten.“
15:14
The protestsProteste, the marchesmarschiert,
361
899000
2000
Die Proteste, die Märsche,
15:16
the uncompromisingkompromisslose positionPosition that
362
901000
2000
die kompromisslose Haltung, dass
15:18
women'sDamen rightsRechte are humanMensch rightsRechte, fullvoll stop.
363
903000
3000
Frauenrechte Menschenrechte sind, Punkt.
15:22
That's the heatHitze from the bottomBoden.
364
907000
2000
Das ist die Hitze von unten.
15:24
That's MalcolmMalcolm X and the suffragistsSuffragetten
365
909000
2000
Das ist Malcolm X, und die Suffragetten,
15:26
and gayFröhlich pridestolz paradesParaden.
366
911000
2000
und die Gay Pride Paraden.
15:28
But we alsoebenfalls need the heatHitze from the topoben.
367
913000
2000
Aber wir benötigen auch die Hitze von oben.
15:30
And in mostdie meisten partsTeile of the worldWelt,
368
915000
2000
Und in den meisten Teilen der Welt
15:32
that topoben is still
369
917000
2000
wird dieses Oben noch immer
15:34
controlledkontrolliert by menMänner.
370
919000
2000
von Männern kontrolliert.
15:36
So to paraphraseParaphrase MarxMarx: WomenFrauen make changeVeränderung,
371
921000
3000
Frei nach Marx: Frauen bewirken Veränderung,
15:39
but not in circumstancesUmstände of theirihr ownbesitzen choosingdie Wahl.
372
924000
3000
aber nicht unter den Umständen ihrer Wahl.
15:42
They have to negotiateverhandeln.
373
927000
2000
Sie müssen verhandeln.
15:44
They have to subvertuntergraben traditionTradition that onceEinmal silencedzum Schweigen gebracht them
374
929000
3000
Sie müssen die Tradition, die sie einst zum Schweigen verurteilte, unterwandern,
15:47
in orderAuftrag to give voiceStimme to newneu aspirationsAspirationen.
375
932000
3000
um neuen Bestrebungen eine Stimme zu verleihen.
15:50
And they need alliesVerbündete from theirihr communitiesGemeinschaften.
376
935000
3000
Und sie brauchen Verbündete aus ihrer Gemeinschaft,
15:53
AlliesVerbündete like the imamImam,
377
938000
2000
Verbündete wie den Imam,
15:55
alliesVerbündete like the fatherVater who now writesschreibt songsLieder
378
940000
2000
Verbündete wie den Vater, der nun Lieder
15:57
for a lesbianLesbe groupGruppe in CroatiaKroatien,
379
942000
3000
für die Lesbengruppe in Kroatien schreibt,
16:00
alliesVerbündete like the policemanPolizist who honoredgeehrt a tabooTabu and backedunterstützt away,
380
945000
3000
Verbündete wie den Polizisten, der ein Tabu respektierte und zurückwich,
16:03
alliesVerbündete like my fatherVater,
381
948000
2000
Verbündete wie mein Vater,
16:05
who couldn'tkonnte nicht help his sisterSchwester but has helpedhalf threedrei daughtersTöchter
382
950000
3000
der seiner Schwester nicht helfen konnte, aber seinen drei Töchtern half,
16:08
pursueverfolgen theirihr dreamsTräume.
383
953000
2000
ihre Träumen zu verfolgen.
16:10
Maybe this is because feminismFeminismus,
384
955000
2000
Vielleicht kommt das daher, dass Feminismus,
16:12
unlikenicht wie almostfast everyjeden other socialSozial movementBewegung,
385
957000
2000
anders als nahezu jede andere soziale Bewegung,
16:14
is not a struggleKampf againstgegen a distinctdeutlich oppressorUnterdrücker --
386
959000
3000
sich nicht gegen einen bestimmten Unterdrücker richtet.
16:17
it's not the rulingUrteil classKlasse
387
962000
2000
Es ist nicht die herrschende Klasse,
16:19
or the occupiersBesatzer or the colonizersKolonisatoren --
388
964000
3000
oder die Eroberer, die Kolonialisatoren,
16:22
it's againstgegen a deeplytief heldgehalten setSet of beliefsÜberzeugungen and assumptionsAnnahmen
389
967000
3000
es richtet sich gegen ein tiefsitzendes Bündel von Glaube und Annahmen,
16:25
that we womenFrau, farweit too oftenhäufig,
390
970000
3000
die viel zu oft von uns Frauen
16:28
holdhalt ourselvesuns selbst.
391
973000
2000
selbst vertreten werden.
16:30
And perhapsvielleicht this is the ultimateLetztendlich giftGeschenk of feminismFeminismus,
392
975000
3000
Aber vielleicht ist dies das ultimative Geschenk des Feminismus,
16:33
that the personalpersönlich is in factTatsache the politicalpolitisch.
393
978000
3000
dass das Persönliche tatsächlich politisch ist.
16:36
So that, as EleanorEleanor RooseveltRoosevelt said onceEinmal of humanMensch rightsRechte,
394
981000
2000
So dass, wie Eleanor Roosevelt einst über die Menschenrechte sagte,
16:38
the samegleich is truewahr of genderGeschlecht equalityGleichberechtigung:
395
983000
3000
das Gleiche für die Gleichberechtigung gilt,
16:41
that it startsbeginnt in smallklein placessetzt, closeschließen to home.
396
986000
3000
dass es an alltäglichen Orten beginnt, nicht weit von Zuhause.
16:44
On the streetsStraßen, yes,
397
989000
2000
Auf den Straßen, ja,
16:46
but alsoebenfalls in negotiationsVerhandlungen at the kitchenKüche tableTabelle
398
991000
3000
aber auch in den Verhandlungen am Küchentisch,
16:49
and in the maritalehelichen bedBett
399
994000
2000
und im Ehebett,
16:51
and in relationshipsBeziehungen betweenzwischen loversLiebhaber and parentsEltern
400
996000
2000
und in Beziehungen zwischen Liebenden, und Eltern,
16:53
and sistersSchwestern and friendsFreunde.
401
998000
2000
und Schwestern, und Freunden.
16:57
And then
402
1002000
2000
Und dann, und dann
16:59
you realizerealisieren that by integratingintegrierend
403
1004000
2000
bemerkst du, dass durch die Integration
17:01
aspectsAspekte of traditionTradition and communityGemeinschaft
404
1006000
2000
von Aspekten von Tradition und Gemeinschaft
17:03
into theirihr strugglesKämpfe,
405
1008000
2000
in ihre Kämpfe,
17:05
womenFrau like SakenaSakena and LeahLeah and LaymaLayma --
406
1010000
3000
Frauen wie Sakena und Leah und Layma,
17:08
but alsoebenfalls womenFrau like SoniaSonia GandhiGandhi here in IndiaIndien
407
1013000
2000
aber auch Sonia Gandhi hier in Indien,
17:10
and MichelleMichelle BacheletBachelet in ChileChile
408
1015000
3000
und Michelle Bachelet in Chile,
17:13
and ShirinShirin EbadiEbadi in IranIran --
409
1018000
3000
und Shirin Ebadi im Iran,
17:16
are doing something elsesonst.
410
1021000
2000
etwas anderes tun.
17:18
They're challengingherausfordernd the very notionBegriff
411
1023000
2000
Sie stellen die bloße Vorstellung der
17:20
of WesternWestern modelsModelle of developmentEntwicklung.
412
1025000
3000
westlichen Modelle von Entwicklung in Frage.
17:23
They are sayingSprichwort, we don't have to be like you
413
1028000
3000
Sie sagen, wir müssen nicht wie ihr sein,
17:26
to make changeVeränderung.
414
1031000
2000
um einen Wandel herbeizuführen.
17:28
We can weartragen a sariSari or a hijabHijab
415
1033000
3000
Wir können einen Sari tragen, oder einen Hijab,
17:31
or pantsHose or a boubouBoubou,
416
1036000
2000
oder Hose, oder einen Boubou,
17:33
and we can be partyParty leadersFührer and presidentsPräsidenten
417
1038000
3000
und wir können Parteiführerinnen und Präsidentinnen
17:36
and humanMensch rightsRechte lawyersAnwälte.
418
1041000
2000
und Menschenrechtsanwältinnen sein.
17:38
We can use our traditionTradition to navigatenavigieren changeVeränderung.
419
1043000
3000
Wir können unsere Traditionen nutzen um Veränderung zu steuern.
17:41
We can demilitarizeentmilitarisieren societiesGesellschaften
420
1046000
3000
Wir können Gesellschaften entmilitarisieren
17:44
and pourgießen resourcesRessourcen, insteadstattdessen,
421
1049000
2000
und die Mittel stattdessen
17:46
into reservoirsReservoirs of genuineOriginal- securitySicherheit.
422
1051000
3000
in Reservoire wahrer Sicherheit gießen.
17:50
It is in these little storiesGeschichten,
423
1055000
3000
In all diesen kleinen Geschichten,
17:53
these individualPerson storiesGeschichten,
424
1058000
2000
diesen individuellen Geschichten,
17:55
that I see a radicalRadikale epicEpos beingSein writtengeschrieben
425
1060000
2000
sehe ich ein radikales Heldinnenepos, geschrieben
17:57
by womenFrau around the worldWelt.
426
1062000
2000
von Frauen auf der ganzen Welt.
17:59
It is in these threadsThreads
427
1064000
2000
In diesen Fäden,
18:01
that are beingSein wovengewebte into a resilientwiderstandsfähig fabricStoff
428
1066000
2000
die zu einem robusten Stoff gewebt werden,
18:03
that will sustainaushalten communitiesGemeinschaften,
429
1068000
3000
der Gemeinschaften stützt,
18:06
that I find hopeHoffnung.
430
1071000
2000
finde ich Hoffnung.
18:08
And if my heartHerz is singingSingen,
431
1073000
2000
Und wenn mein Herz singt,
18:10
it's because in these little fragmentsFragmente,
432
1075000
3000
ist es, weil in diesen Bruchstücken,
18:13
everyjeden now and again, you catchFang a glimpseBlick
433
1078000
2000
hie und da, ein Blick auf eine
18:15
of a wholeganze, of a wholeganze newneu worldWelt.
434
1080000
3000
ganz, ganz neue Welt sichtbar wird.
18:18
And she is definitelybestimmt on her way.
435
1083000
3000
Und sie ist definitiv im Kommen.
18:21
Thank you.
436
1086000
2000
Vielen Dank.
18:23
(ApplauseApplaus)
437
1088000
8000
(Applaus)
Translated by in. a.
Reviewed by Lex Asobo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kavita Ramdas - Philanthropist
Kavita Ramdas directs the Global Fund for Women, the largest foundation in the world supporting women's human rights across all borders.

Why you should listen

Kavita Ramdas is president and CEO of the Global Fund for Women, a publicly supported grantmaking foundation that advances human rights by investing in women-led organizations worldwide. Over the past 22 years, the Global Fund has provided more than 7,000 grants, reaching more than 3,000 groups. Since Ramdas took the reins, the fund's assets have more than tripled -- and so has the number of countries the group works in, now at 170.

The Global Fund for Women contributes to groups that improve women's economic security, work to end gender-based violence, increase access to education at all stages of life, provide critical health services and encourage women to take leadership roles in the public sector. In interviews, Ramdas has said that grantmakers can learn as much from applicants as applicants do from them. This is a philosophy she employs at Global Fund, where grants are often given with as few strings attached as possible, and proposals are accepted in any language. Her vision stands to change the game, not only in women's rights but in philanthropy as a whole.

More profile about the speaker
Kavita Ramdas | Speaker | TED.com