ABOUT THE SPEAKER
Daniel Levitin - Neuroscientist
Daniel Levitin incorporates findings from neuroscience into everyday life.

Why you should listen

Dr. Daniel Levitin is a neuroscientist at McGill University in Montreal, dean at Minerva Schools in San Francisco and a musician. His research focuses on pattern processing in the brain.

His three books This Is Your Brain on MusicThe World in Six Songs, and the recent The Organized Mind are all bestsellers. A polymath at heart, he has performed with top musicians and holds a few gold and platinum records.

Levitin earned his B.A. in Cognitive Psychology and Cognitive Science at Stanford University, and went on to earn his Ph.D. in Psychology from the University of Oregon, researching complex auditory patterns and pattern processing in expert and non-expert populations. He completed post-doctoral training at Stanford University Medical School (in Neuroimaging) and at UC Berkeley (in Cognitive Psychology). He has consulted on audio sound source separation for the U.S. Navy, and on audio quality for several rock bands and record labels (including the Grateful Dead and Steely Dan), and served as one of the “Golden Ears” expert listeners in the original Dolby AC3 compression tests. He worked for two years at the Silicon Valley think tank Interval Research Corporation.

He taught at Stanford University in the Department of Computer Science, the Program in Human-Computer Interaction, and the Departments of Psychology, Anthropology, Computer Music, and History of Science. 

More profile about the speaker
Daniel Levitin | Speaker | TED.com
TEDGlobal>London

Daniel Levitin: How to stay calm when you know you'll be stressed

Daniel Levitin: Kiel resti trankvila, kiam oni antaŭvidas streĉan situacion

Filmed:
15,873,808 views

Streĉite, vi ne estas en via plej bona stato. Fakte, via cerbo evoluis dum jarmiloj por liveri kortisolon en streĉaj situacioj, inhibante racian, logikan pensadon sed helpante vin supervivi, ekzemple, ĉe leon-atako. Neŭrosciencisto Daniel Levitin pensas, ke ekzistas maniero eviti fari gravegajn erarojn ĉe streĉaj situacioj, kiam via penso iĝas konfuza: la tiel nomata tekniko pre-mortem. "Ni ĉiuj eraros iam tiam" , li diras. "Temas pri antaŭpensi tiujn eventualajn erarojn"
- Neuroscientist
Daniel Levitin incorporates findings from neuroscience into everyday life. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Antaŭ kelkaj jaroj,
mi enrompis en mian propran domon.
00:13
A few years ago,
I broke into my own house.
0
1240
2560
00:16
I had just driven home,
1
4880
1216
Mi ĵus alveturis hejmen,
00:18
it was around midnight
in the dead of Montreal winter,
2
6120
2536
ĉirkaŭ noktomezo,
en plena montreala vintro,
00:20
I had been visiting my friend,
Jeff, across town,
3
8680
2296
mi estis vizitinta mian amikon Jeff,
00:23
and the thermometer on the front porch
read minus 40 degrees --
4
11000
4776
kaj la termometro de la enireja porĉo
indikis -40 gradojn --
00:27
and don't bother asking
if that's Celsius or Fahrenheit,
5
15800
3096
-ne gravas ĉu celsiaj aŭ farenhejtaj,
00:30
minus 40 is where the two scales meet --
6
18920
2456
ĉe -40 ambaŭ skaloj kuniĝas –-
00:33
it was very cold.
7
21400
1256
estis tre malvarme.
00:34
And as I stood on the front porch
fumbling in my pockets,
8
22680
3216
Mi staris ĉe la enireja porĉo
traserĉante miajn poŝojn
00:37
I found I didn't have my keys.
9
25920
2256
kaj mi konstatis,
ke mi ne havis la ŝlosilojn.
00:40
In fact, I could see them
through the window,
10
28200
2096
Fakte, mi povis vidi ilin tra la fenestro
00:42
lying on the dining room table
where I had left them.
11
30320
3096
sur la salona tablo, kie mi lasis ilin.
00:45
So I quickly ran around
and tried all the other doors and windows,
12
33440
3136
Mi do ĉirkaŭiris la domon kaj provis eniri
tra la aliaj pordoj kaj fenestroj,
00:48
and they were locked tight.
13
36600
1576
sed ili estis tute femitaj.
00:50
I thought about calling a locksmith --
at least I had my cellphone,
14
38200
3143
Mi pripensis la eblon alvoki seruriston --
mi ja almenaŭ havis mian poŝtelefonon,
00:53
but at midnight, it could take a while
for a locksmith to show up,
15
41367
3329
sed noktomeze seruristo
prenus multan tempon por alveni kaj
00:56
and it was cold.
16
44720
2160
estis malvarme
01:00
I couldn't go back to my friend
Jeff's house for the night
17
48421
2715
kaj mi ne povis reiri al la domo
de mia amiko tranokti,
01:03
because I had an early flight
to Europe the next morning,
18
51160
2667
ĉar frumatene
mi prenos aviadilon al Eŭropo
01:05
and I needed to get
my passport and my suitcase.
19
53851
2239
kaj, por tio, mi bezonos
miajn pasporton kaj valizon.
01:08
So, desperate and freezing cold,
20
56400
2496
Senespere kaj frostite,
01:10
I found a large rock and I broke
through the basement window,
21
58920
3616
mi trovis dikan ŝtonon kaj rompis
fenestron de la subgrunda etaĝo,
01:14
cleared out the shards of glass,
22
62560
1976
forigis la vitrerojn,
01:16
I crawled through,
23
64560
1336
rampis traen
01:17
I found a piece of cardboard
and taped it up over the opening,
24
65920
3416
kaj trovis pecon da kartono
por alfiksi ĝin sur la truo,
01:21
figuring that in the morning,
on the way to the airport,
25
69360
2620
pensante ke la postan matenon
survoje al la flughaveno
01:24
I could call my contractor
and ask him to fix it.
26
72004
2772
mi povos alvoki ripariston
kaj peti, ke li riparu ĝin.
01:26
This was going to be expensive,
27
74800
1477
Estos multekoste,
01:28
but probably no more expensive
than a middle-of-the-night locksmith,
28
76301
3555
sed problale ne pli
ol seruristo alvokita noktomeze,
01:31
so I figured, under the circumstances,
I was coming out even.
29
79880
4160
do mi pensis, ke mi elturniĝos
nemalbone el tiu situacio.
01:36
Now, I'm a neuroscientist by training
30
84920
2176
Nu, mi estas neŭrosciencisto profesie
01:39
and I know a little bit
about how the brain performs under stress.
31
87120
4096
kaj mi iomete scias pri la funkciado
de cerbo sub streĉiteco.
01:43
It releases cortisol
that raises your heart rate,
32
91240
3536
Ĝi liveras kortisolon,
kiu pliigas la korbatojn
01:46
it modulates adrenaline levels
33
94800
2256
kaj reguligas adrenalinan nivelon,
01:49
and it clouds your thinking.
34
97080
1480
kio nubigas la pensadon.
01:51
So the next morning,
35
99080
1976
Do, sekvamatente,
01:53
when I woke up on too little sleep,
36
101080
2456
kiam mi leviĝis post mallonga dormo,
01:55
worrying about the hole in the window,
37
103560
2736
zorgante pri la fenestra truo,
01:58
and a mental note
that I had to call my contractor,
38
106320
2776
memorante, ke mi telefonu la ripariston,
02:01
and the freezing temperatures,
39
109120
1696
kun la frosta vetero,
02:02
and the meetings I had upcoming in Europe,
40
110840
2456
kun la venontaj rendevuoj en Eŭropo
02:05
and, you know, with all
the cortisol in my brain,
41
113320
3536
kaj amaso da kortisolo en mia cerbo,
02:08
my thinking was cloudy,
42
116880
1376
mia pensado estis konfuza,
02:10
but I didn't know it was cloudy
because my thinking was cloudy.
43
118280
3416
sed mi ne sciis tion, ĝuste
ĉar mia penso estis konfuza.
02:13
(Laughter)
44
121720
1496
(Ridado)
02:15
And it wasn't until I got
to the airport check-in counter,
45
123240
3256
Nur kiam mi alvenis la flug-akceptejon,
02:18
that I realized I didn't have my passport.
46
126520
2256
mi konstatis, ke mi ne havas
mian pasporton
02:20
(Laughter)
47
128800
2016
(Ridado)
02:22
So I raced home in the snow
and ice, 40 minutes,
48
130840
3456
Mi do fulmveturis hejmen sur vojo
plena je neĝo kaj glacio, en 40 minutoj,
02:26
got my passport,
raced back to the airport,
49
134320
2456
prenis mian pasporton kaj fulmveturis
denove al la flug-haveno.
02:28
I made it just in time,
50
136800
1816
Mi alvenis ĝustatempe,
02:30
but they had given away
my seat to someone else,
51
138640
2239
sed oni jam donis
mian sid-lokon al iu alia
02:32
so I got stuck in the back of the plane,
next to the bathrooms,
52
140903
2976
kaj oni metis min malantaŭe en la aviadilo, apud la necesejo,
02:35
in a seat that wouldn't recline,
on an eight-hour flight.
53
143903
3217
en seĝo kiu ne retrokliniĝis,
dum okhora flugo.
02:39
Well, I had a lot of time to think
during those eight hours and no sleep.
54
147880
3456
Nu, mi havis multe da tempo
por pensadi dum tiuj ok horoj sendormaj.
02:43
(Laughter)
55
151360
1136
(Ridado)
02:44
And I started wondering,
are there things that I can do,
56
152520
2656
Mi demandis min, ĉu mi povas fari ion,
02:47
systems that I can put into place,
57
155200
1936
efektivigi sistemojn,
02:49
that will prevent bad things
from happening?
58
157160
2456
kiuj malhelpos, ke okazos malbonaj aferoj
02:51
Or at least if bad things happen,
59
159640
1896
aŭ, kiuj minimumigos
la probablon de katastrofo,
02:53
will minimize the likelihood
of it being a total catastrophe.
60
161560
5000
se entute ili okazos?
02:59
So I started thinking about that,
61
167360
1576
Mi do komencis pripensi tion,
03:00
but my thoughts didn't crystallize
until about a month later.
62
168960
2858
sed miaj pensoj nur konkretiĝis
unu monaton poste.
03:03
I was having dinner with my colleague,
Danny Kahneman, the Nobel Prize winner,
63
171842
3694
Mi vespermanĝadis kun mia kolego
Danny Kahneman, Nobel-premiito,
03:07
and I somewhat embarrassedly told him
about having broken my window,
64
175560
3376
kaj kun certa honto mi rakontis al li
pri la rompo de mia fenestro
03:10
and, you know, forgotten my passport,
65
178960
2416
kaj la forgeso de mia pasporto;
03:13
and Danny shared with me
66
181400
1216
Danny sciigis min
03:14
that he'd been practicing
something called prospective hindsight.
67
182640
4496
ke li praktikadis la tiel nomatan
retro-prospektivon.
03:19
(Laughter)
68
187160
1736
(Ridado)
03:20
It's something that he had gotten
from the psychologist Gary Klein,
69
188920
3143
Temas pri ideo kiun li pruntis
el psikologo Gary Klein,
03:24
who had written about it
a few years before,
70
192087
2049
kiu verkis ĉi-prie kelkajn jarojn antaŭe.
03:26
also called the pre-mortem.
71
194160
2096
Ĝi ankaŭ nomiĝas pre-mortem.
03:28
Now, you all know what the postmortem is.
72
196280
1953
Vi ĉiuj scias kio estas tekniko post-mortem.
03:30
Whenever there's a disaster,
73
198257
1479
Kiam okazas katastrofo,
03:31
a team of experts come in and they try
to figure out what went wrong, right?
74
199760
4296
aro de spertuloj provas kompreni,
kio miskunciis, ĉu ne?
03:36
Well, in the pre-mortem, Danny explained,
75
204080
2416
Nu, Danny klarigis, ke per tekniko pre-mortem
03:38
you look ahead and you try to figure out
all the things that could go wrong,
76
206520
3896
oni antaŭrigardas kaj provas imagi,
kio povus esti misa
03:42
and then you try to figure out
what you can do
77
210440
2576
kaj kio eblas fari
03:45
to prevent those things from happening,
or to minimize the damage.
78
213040
3496
por malhelpi tiujn misokazaĵojn,
aŭ por minimumigi la damaĝon.
03:48
So what I want to talk to you about today
79
216560
2936
Mi hodiaŭ volas paroli al vi pri tio,
03:51
are some of the things we can do
in the form of a pre-mortem.
80
219520
3536
kion ni povas fari dank’al tekniko pre-mortem.
03:55
Some of them are obvious,
some of them are not so obvious.
81
223080
2896
Kelkaj faroj estas evidentaj, aliaj ne.
03:58
I'll start with the obvious ones.
82
226000
1936
Mi komencos per tiuj evidentaj.
03:59
Around the home, designate a place
for things that are easily lost.
83
227960
5080
En via hejmo, elektu lokon
por meti aĵojn facile perdeblajn.
04:05
Now, this sounds
like common sense, and it is,
84
233680
3856
Nu, ĉi tio ŝajnas, kaj fakte estas,
komuna saĝo,
04:09
but there's a lot of science
to back this up,
85
237560
2536
sed multaj sciencaj faktoj
pri nia spaca memoro
04:12
based on the way our spatial memory works.
86
240120
3296
subtenas tion.
04:15
There's a structure in the brain
called the hippocampus,
87
243440
2856
Ekzistas strukturo en nia cerbo,
nomata hipokampo,
04:18
that evolved over tens
of thousands of years,
88
246320
2936
evoluinta dum dekmiloj da jaroj,
04:21
to keep track of the locations
of important things --
89
249280
3776
kiu registras la lokon de gravaj aferoj --
04:25
where the well is,
where fish can be found,
90
253080
2416
kie troviĝas puto,
aro de frukt-arboj,
04:27
that stand of fruit trees,
91
255520
2496
kie eblas trovi fiŝojn,
04:30
where the friendly and enemy tribes live.
92
258040
2616
kie loĝas malamikaj triboj.
04:32
The hippocampus is the part of the brain
93
260680
1905
Hipokampo estas la parto de la cerbo
04:34
that in London taxicab drivers
becomes enlarged.
94
262609
3487
kiu estas pli-ol-normale granda
ĉe la londonaj taksiistoj.
04:38
It's the part of the brain
that allows squirrels to find their nuts.
95
266120
3696
Estas la parto de la cerbo,
kiu ebligas al sciuroj trovi nuksojn.
04:41
And if you're wondering,
somebody actually did the experiment
96
269840
2858
Se vi dubas pri tio,
iu jam faris eksperimenton,
04:44
where they cut off
the olfactory sense of the squirrels,
97
272722
2774
kie oni forigis flar-senson al sciuroj,
04:47
and they could still find their nuts.
98
275520
1816
kaj ili plu kapablis trovi nuksojn.
04:49
They weren't using smell,
they were using the hippocampus,
99
277360
2816
Ili ne uzis flar-senson,
ili uzis hipokampon,
04:52
this exquisitely evolved mechanism
in the brain for finding things.
100
280200
5016
tiu fajne evoluinta mekanismo
de la cerbo por trovi aferojn.
04:57
But it's really good for things
that don't move around much,
101
285240
3736
Tamen ĝi bonas
por aferoj apenaŭ moviĝantaj,
05:01
not so good for things that move around.
102
289000
2456
ne tiom por aferoj, kiuj moviĝadas.
05:03
So this is why we lose car keys
and reading glasses and passports.
103
291480
4296
Jen kial ni perdas aŭto-ŝlosilojn,
leg-okulvitrojn kaj pasporton.
05:07
So in the home,
designate a spot for your keys --
104
295800
2496
Do, hejme elektu lokon por viaj ŝlosiloj --
05:10
a hook by the door,
maybe a decorative bowl.
105
298320
2856
hoketo apud la pordo aŭ dekoracia bovlo,
05:13
For your passport, a particular drawer.
106
301200
2096
aparta tirkesto por vía pasporto.
05:15
For your reading glasses,
a particular table.
107
303320
2776
aparta tablo por viaj leg-okulvitroj.
05:18
If you designate a spot
and you're scrupulous about it,
108
306120
3456
Se vi elektas tiajn lokojn
kaj vi skrupule respektas ĉi tion,
05:21
your things will always be there
when you look for them.
109
309600
2816
vi trovos viajn aferojn,
kiam vi serĉos ilin.
05:24
What about travel?
110
312440
1216
Kio pri vojaĝoj?
05:25
Take a cell phone picture
of your credit cards,
111
313680
2376
Fotu per via poŝtelefono
viajn kredit-kartojn,
05:28
your driver's license, your passport,
112
316080
2296
stir-permesilon, pasporton,
05:30
mail it to yourself so it's in the cloud.
113
318400
2256
retpoŝtu ilin al vi,
por ennubigi ilin.
05:32
If these things are lost or stolen,
you can facilitate replacement.
114
320680
4376
Se tiuj aĵoj perdiĝos,
vi povos pli facile anstataugi ilin.
05:37
Now these are some rather obvious things.
115
325080
2616
Nu, tiuj estas sufiĉe evidentaj aferoj.
05:39
Remember, when you're under stress,
the brain releases cortisol.
116
327720
3536
Memoru ke, kiam vi estas streĉita,
via cerbo liveras kortisolon.
05:43
Cortisol is toxic,
and it causes cloudy thinking.
117
331280
3216
Kortisolo estas toksa
kaj igas pensadon konfuza.
05:46
So part of the practice of the pre-mortem
118
334520
2536
Do, unu parto de tekniko premortem
estas agnoski,
05:49
is to recognize that under stress
you're not going to be at your best,
119
337080
4256
ke vi ne estos en via plej bona stato,
kiam vi streĉiĝos,
05:53
and you should put systems in place.
120
341360
2296
kaj tial vi devus efektivigi
help-sistemon.
05:55
And there's perhaps
no more stressful a situation
121
343680
2936
Eble la plej streĉa situacio estas
05:58
than when you're confronted
with a medical decision to make.
122
346640
3416
kiam vi devas preni decidon pri via sano.
06:02
And at some point, all of us
are going to be in that position,
123
350080
3296
Iagrade, ni ĉiuj estos en tia situacio,
06:05
where we have to make
a very important decision
124
353400
2376
kiam ni devos preni gravan decidon
06:07
about the future of our medical care
or that of a loved one,
125
355800
3296
pri nia sano aŭ tiu de proksimuloj,
06:11
to help them with a decision.
126
359120
1656
aŭ helpi ilin preni decidon.
06:12
And so I want to talk about that.
127
360800
1616
Tial mi volas paroli al vi prie.
06:14
And I'm going to talk about
a very particular medical condition.
128
362440
3016
Mi parolos al vi
pri tre specifa situacio rilate sanon.
06:17
But this stands as a proxy for all kinds
of medical decision-making,
129
365480
3536
Sed ĝi estas ekzemplo
de ĉiu speco de decido pri sano,
06:21
and indeed for financial decision-making,
and social decision-making --
130
369040
4016
pri mono aŭ pri socio,
06:25
any kind of decision you have to make
131
373080
2256
fakte, ajna decido prenenda,
06:27
that would benefit from a rational
assessment of the facts.
132
375360
4016
kiu profitus el racia taksado de faktoj.
06:31
So suppose you go to your doctor
and the doctor says,
133
379400
3136
Do imagu, ke vi vizitas vian doktoron
kaj li au ŝi diras:
06:34
"I just got your lab work back,
your cholesterol's a little high."
134
382560
4120
”Mi ĵus ricevis vian sang-analizon
kaj la kolesterol-nivelo estas iom alta."
06:39
Now, you all know that high cholesterol
135
387240
3016
Vi scias nur, ke alta kolesterol-nivelo
06:42
is associated with an increased risk
of cardiovascular disease,
136
390280
4136
rilatas al pli granda risko
de kardiovaskula malsano,
06:46
heart attack, stroke.
137
394440
1416
kor-atako, apopleksio.
06:47
And so you're thinking
138
395880
1216
Tial vi pensas,
06:49
having high cholesterol
isn't the best thing,
139
397120
2096
ke havi altan kolesterol-nivelon
ne estas dezirinde,
06:51
and so the doctor says,
"You know, I'd like to give you a drug
140
399240
3016
kaj tial la doktoro diras:
”Nu, mi volus doni al vi kuracilon,
06:54
that will help you
lower your cholesterol, a statin."
141
402280
2776
kiu helpos vin malpliigi
vian kolesterol-nivelon: statino”.
06:57
And you've probably heard of statins,
142
405080
1896
Probable, vi jam aŭdis pri statinoj,
06:59
you know that they're among
the most widely prescribed drugs
143
407000
2810
vi scias, ke temas pri unu
el la substancoj plej preskribitaj
07:01
in the world today,
144
409834
1174
nun en la mondo,
07:03
you probably even know
people who take them.
145
411032
2079
eble vi eĉ konas iun, kiu prenas ĝin.
07:05
And so you're thinking,
"Yeah! Give me the statin."
146
413135
2381
Tiam vi pensas:
“Jes, donu al mi statinon!”
07:07
But there's a question
you should ask at this point,
147
415541
2435
Tamen estas demando,
kiun vi devus fari tiam,
07:10
a statistic you should ask for
148
418000
1856
vi devas demandi pri statistiko
07:11
that most doctors
don't like talking about,
149
419880
2456
pri kio plejmultaj kuracistoj
ne ŝatas paroli,
07:14
and pharmaceutical companies
like talking about even less.
150
422360
3160
des malpli farmaciaj entreprenoj.
07:18
It's for the number needed to treat.
151
426800
2376
Temas pri la koncepto -
Nombro necesa por kuracado (NNK) .
07:21
Now, what is this, the NNT?
152
429200
1976
Nu, kio estas tiu NKK?
07:23
It's the number of people
that need to take a drug
153
431200
3056
Ĝi estas la nombro de personoj,
kiu ricevas medikamenton,
07:26
or undergo a surgery
or any medical procedure
154
434280
2856
operacion aŭ alian kurac-rimedon
07:29
before one person is helped.
155
437160
2376
po unu persono kuracita.
07:31
And you're thinking,
what kind of crazy statistic is that?
156
439560
2856
Eble vi nun pensas:
“Kiel stranga statistiko!”
07:34
The number should be one.
157
442440
1216
Tiu nombro devus esti unu.
07:35
My doctor wouldn't prescribe
something to me
158
443680
2056
Mía kuracisto ne preskribus ion,
07:37
if it's not going to help.
159
445760
1285
se ĝi ne helpos min.
07:39
But actually, medical practice
doesn't work that way.
160
447069
2484
Tamen, en la realo, medicino
ne funkcias tiel.
07:41
And it's not the doctor's fault,
161
449578
1531
Kaj pri tio ne kulpas la doktoro,
07:43
if it's anybody's fault,
it's the fault of scientists like me.
162
451134
2919
se entute kulpas iu,
estas sciencistoj kiel mi.
07:46
We haven't figured out
the underlying mechanisms well enough.
163
454077
2865
Ni ne komprenis sufiĉe bone
la implicitajn mekanismojn de medikamentoj.
07:48
But GlaxoSmithKline estimates
164
456966
2410
GlaxoSmithKline kalkulas,
07:51
that 90 percent of the drugs work
in only 30 to 50 percent of the people.
165
459400
4976
ke 90 procentoj el la medikamentoj funkcias nur ĉe 30-50 procentoj el homoj.
07:56
So the number needed to treat
for the most widely prescribed statin,
166
464400
3816
Laŭ vi, kiu estas la NNK-o
08:00
what do you suppose it is?
167
468240
2136
de la tre preskribita statino?
08:02
How many people have to take it
before one person is helped?
168
470400
2816
Kiom da personoj devas preni ĝin
po unu persono kuracita?
08:05
300.
169
473240
1200
300
08:07
This is according to research
170
475075
1381
Jen kalkulo de esploro
08:08
by research practitioners
Jerome Groopman and Pamela Hartzband,
171
476480
3496
farita de kuracistoj-esploristoj
Jerome Groopman kaj Pamela Hartzband,
08:12
independently confirmed by Bloomberg.com.
172
480000
2776
sendepende konfirmita de Bloomberg.com.
08:14
I ran through the numbers myself.
173
482800
2400
Mi mem reviziis la ciferojn.
08:17
300 people have to
take the drug for a year
174
485920
2376
300 personoj devas preni
ĉi tiun medikamenton dum unu jaro
08:20
before one heart attack, stroke
or other adverse event is prevented.
175
488320
3976
por eviti entute nur unu kor-atakon,
unu apopleksion aŭ unu alian malsanon.
08:24
Now you're probably thinking,
176
492320
1381
Eble vi nun pensas:
08:25
"Well, OK, one in 300 chance
of lowering my cholesterol.
177
493725
2811
“Nu, bone, unu eblo, ĉiun 300-an,
malpliigi mian kolesterolon indas.
08:28
Why not, doc? Give me
the prescription anyway."
178
496560
2216
Kial ne, doktoro? Preskribu
ĝin al mi, ĉiel ajn."
08:30
But you should ask at this point
for another statistic,
179
498800
2856
Tamen vi devus demandi
pri alia statistiko:
08:33
and that is, "Tell me
about the side effects." Right?
180
501680
2576
"Rakontu al mi
pri la flankaj efektoj." Ĉu ne?
08:36
So for this particular drug,
181
504280
1656
Nu, ĉe ĉi tiu medikamento
08:37
the side effects occur
in five percent of the patients.
182
505960
3656
flankaj efektoj okazas
al kvin procento el la pacientoj.
08:41
And they include terrible things --
183
509640
1667
Ili inkluzivas malagrablaĵojn
08:43
debilitating muscle and joint pain,
gastrointestinal distress --
184
511331
4444
kiel febliĝantaj muskoloj, artika doloro
kaj stomak-intesta malbonfarto.
08:47
but now you're thinking, "Five percent,
185
515799
1859
Sed nun vi eble pensas: “Kvin procentoj
08:49
not very likely
it's going to happen to me,
186
517682
2014
estas malgranda probablo,
ke tio okazos al mi,
08:51
I'll still take the drug."
187
519720
1238
mi plu prenos la medikamenton.”
08:52
But wait a minute.
188
520982
1194
Sed atendu iomete.
08:54
Remember under stress
you're not thinking clearly.
189
522200
2336
Memoru, ke sub streĉiteco
vi ne pensos tute klare.
08:56
So think about how you're going
to work through this ahead of time,
190
524560
3165
Pripensu do tion antaŭe,
08:59
so you don't have to manufacture
the chain of reasoning on the spot.
191
527750
3198
por ne devi pensi pri tio
poste sub streĉiteco.
09:02
300 people take the drug, right?
One person's helped,
192
530973
2492
300 homoj prenas la medikamenton, ĉu ne? Unu homo estas kuracita,
09:05
five percent of those 300
have side effects,
193
533489
2407
kvin procento el tiuj 300
havas flankajn efektojn,
09:07
that's 15 people.
194
535920
1480
tio estas 15 homoj.
09:09
You're 15 times more likely
to be harmed by the drug
195
537800
3896
Estas 15 fojojn pli probable,
09:13
than you are to be helped by the drug.
196
541720
2816
ke tiu medikamento nocos vin
ol helpos vin.
09:16
Now, I'm not saying whether you
should take the statin or not.
197
544560
2905
Nu, mi ne diras,
ke vi prenu staninon aŭ ne.
09:19
I'm just saying you should have
this conversation with your doctor.
198
547489
3143
Mi nur diras ke vi devus havi
ĉi tiun interparolon kun via doktoro.
09:22
Medical ethics requires it,
199
550656
1320
Medicina etiko postulas tion,
09:24
it's part of the principle
of informed consent.
200
552000
2296
tio estas parto de la principo
de priinformita konsento.
09:26
You have the right to have access
to this kind of information
201
554320
3216
Vi rajtas ekscii pri tiaspeca informo,
09:29
to begin the conversation about whether
you want to take the risks or not.
202
557560
3896
por interparoli kun via kuracisto,
ĉu vi volas alpreni tiun riskon aŭ ne.
09:33
Now you might be thinking
203
561480
1216
Vi eble nun pensas,
09:34
I've pulled this number
out of the air for shock value,
204
562720
2696
ke mi tute elpensis ĉi tiun NNK por ŝoki,
09:37
but in fact it's rather typical,
this number needed to treat.
205
565440
3256
sed fakte, ĝi estas
sufiĉe normala koncepto.
09:40
For the most widely performed surgery
on men over the age of 50,
206
568720
4616
Ĉe la plej komuna operacio
ĉe viroj pli-ol-kvindekjaraj,
09:45
removal of the prostate for cancer,
207
573360
2216
forpreno de prostato pro kancero,
09:47
the number needed to treat is 49.
208
575600
2576
la NNK-o estas 49.
09:50
That's right, 49 surgeries are done
for every one person who's helped.
209
578200
4176
Nome, oni faras 49 operaciojn
po unu persono kuracita.
09:54
And the side effects in that case
occur in 50 percent of the patients.
210
582400
4656
Kaj flankaj efektoj okazas
ĉe 50 procento el la pacientoj.
09:59
They include impotence,
erectile dysfunction,
211
587080
2856
Ili inkluzivas impotenton,
penisan miserektiĝon,
10:01
urinary incontinence, rectal tearing,
212
589960
2776
neretenadon de urino kaj ekskrementoj,
10:04
fecal incontinence.
213
592760
1456
rektumajn ŝiriĝojn.
10:06
And if you're lucky, and you're one
of the 50 percent who has these,
214
594240
3496
Se vi bonŝancas, kaj estas unu
el tiu 50 procento kun flank-efektoj,
10:09
they'll only last for a year or two.
215
597760
2040
ili nur daŭros unu-du jarojn.
10:12
So the idea of the pre-mortem
is to think ahead of time
216
600880
3616
La ideo de tekniko pre-mortem
estas pripensi antaŭtempe la demandojn,
10:16
to the questions
that you might be able to ask
217
604520
2536
kiujn vi povos fari,
10:19
that will push the conversation forward.
218
607080
2376
kiuj antaŭenigos la konversacion
kun via doktoro.
10:21
You don't want to have to manufacture
all of this on the spot.
219
609480
3096
Sendube vi ne volos elfaradi
ĉi tion surloke.
10:24
And you also want to think
about things like quality of life.
220
612600
2896
Kaj vi ankaŭ volas pensi
pri aferoj kiel viv-kvalito.
10:27
Because you have a choice oftentimes,
221
615520
1776
Vi povas elekti ofte,
10:29
do you I want a shorter life
that's pain-free,
222
617320
2296
tial, ĉu vi volas vivon
malpli longan sen doloro,
10:31
or a longer life that might have
a great deal of pain towards the end?
223
619640
3776
au vivon pli longan, kiu povas esti
tre dolora ĝis sia fino?
10:35
These are things to talk about
and think about now,
224
623440
2416
Jen temoj priparolindaj kaj pripensindaj,
10:37
with your family and your loved ones.
225
625880
1816
kun viaj familianoj
kaj viaj amataj proksimuloj.
10:39
You might change your mind
in the heat of the moment,
226
627720
2496
Eble vi ŝanĝos vian opinion
pro la tiumomenta urĝo,
10:42
but at least you're practiced
with this kind of thinking.
227
630240
3056
sed almenaŭ vi estos alkutimiĝinta
al ĉi tiu pensmaniero.
10:45
Remember, our brain under stress
releases cortisol,
228
633320
4616
Memoru: nia cerbo sub streĉiteco
liveras kortisolon,
10:49
and one of the things
that happens at that moment
229
637960
2336
kaj unu afero tiam okazanta
10:52
is a whole bunch on systems shut down.
230
640320
1936
estas malŝalto de pluraj korpaj sistemoj.
10:54
There's an evolutionary reason for this.
231
642280
1905
Ekzistas evoluada kialo por tio.
10:56
Face-to-face with a predator,
you don't need your digestive system,
232
644209
3407
Antaŭ predanto, vi ne bezonas
la digestan sistemon,
10:59
or your libido, or your immune system,
233
647640
2456
la libidon aŭ la imunan sistemon,
11:02
because if you're body is expending
metabolism on those things
234
650120
3656
ĉar, se via sistemo elspezas
metabolon ĉe tiuj aferoj
11:05
and you don't react quickly,
235
653800
1656
kaj vi ne reagas rapide,
11:07
you might become the lion's lunch,
and then none of those things matter.
236
655480
3976
vi povos iĝi manĝaĵo de leono,
kaj tiam nenio antaŭe dirita plu gravos.
11:11
Unfortunately,
237
659480
1416
Bedaŭrinde,
11:12
one of the things that goes out the window
during those times of stress
238
660920
3616
unu el la aferoj malaperantaj
dum tiuj streĉaj momentoj
11:16
is rational, logical thinking,
239
664560
1976
estas racia, logika pensado,
11:18
as Danny Kahneman
and his colleagues have shown.
240
666560
3416
kiel Danny Kahneman
kaj liaj kolegoj montris.
11:22
So we need to train ourselves
to think ahead
241
670000
3176
Ni do bezonas trejni nin por antaŭpensi
11:25
to these kinds of situations.
242
673200
2256
antau ol tiaj situacioj okazos.
11:27
I think the important point here
is recognizing that all of us are flawed.
243
675480
6176
Mi kredas, ke plej grava punkto ĉi tie
estas agnoski, ke ni ĉiuj estas difektaj.
11:33
We all are going to fail now and then.
244
681680
2856
Ni ĉiuj eraros tiam kaj tiam.
11:36
The idea is to think ahead
to what those failures might be,
245
684560
3616
Temas pri tio, antaŭpensi
kiujn erarojn povus okazi,
11:40
to put systems in place
that will help minimize the damage,
246
688200
3896
efektivigi help-sistemojn,
kiuj minimumigos damaĝon
11:44
or to prevent the bad things
from happening in the first place.
247
692120
3520
aŭ rekte malhelpos misokazaĵojn.
11:48
Getting back to that
snowy night in Montreal,
248
696280
2656
Mi retroiras al tiu neĝa nokto
en Montrealo,
11:50
when I got back from my trip,
249
698960
1736
kiam mi revenis el mia vojaĝo.
11:52
I had my contractor install
a combination lock next to the door,
250
700720
3856
Mi igis la ripariston instali kaseton fermitan per facile memorebla kodo,
11:56
with a key to the front door in it,
an easy to remember combination.
251
704600
3536
kiu enhavu unu ŝlosilon de la enirpordo.
12:00
And I have to admit,
252
708160
1216
Mi konfesu,
12:01
I still have piles of mail
that haven't been sorted,
253
709400
3416
ke mi plu havas staplojn
da leteroj ne klasitaj
12:04
and piles of emails
that I haven't gone through.
254
712840
2576
kaj amasojn da retmesaĝoj ne legitaj.
12:07
So I'm not completely organized,
255
715440
1776
Do, mi ne estas tute organiziĝinta,
12:09
but I see organization
as a gradual process,
256
717240
3136
sed mi vidas organizadon
kiel laŭgradan procezon,
12:12
and I'm getting there.
257
720400
1216
kaj mi atingos ĝin.
12:13
Thank you very much.
258
721640
1216
Koran dankon.
12:14
(Applause)
259
722880
4392
(Aplaŭdoj)
Translated by Paŭlo Kunŝi
Reviewed by Karine Breault

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Daniel Levitin - Neuroscientist
Daniel Levitin incorporates findings from neuroscience into everyday life.

Why you should listen

Dr. Daniel Levitin is a neuroscientist at McGill University in Montreal, dean at Minerva Schools in San Francisco and a musician. His research focuses on pattern processing in the brain.

His three books This Is Your Brain on MusicThe World in Six Songs, and the recent The Organized Mind are all bestsellers. A polymath at heart, he has performed with top musicians and holds a few gold and platinum records.

Levitin earned his B.A. in Cognitive Psychology and Cognitive Science at Stanford University, and went on to earn his Ph.D. in Psychology from the University of Oregon, researching complex auditory patterns and pattern processing in expert and non-expert populations. He completed post-doctoral training at Stanford University Medical School (in Neuroimaging) and at UC Berkeley (in Cognitive Psychology). He has consulted on audio sound source separation for the U.S. Navy, and on audio quality for several rock bands and record labels (including the Grateful Dead and Steely Dan), and served as one of the “Golden Ears” expert listeners in the original Dolby AC3 compression tests. He worked for two years at the Silicon Valley think tank Interval Research Corporation.

He taught at Stanford University in the Department of Computer Science, the Program in Human-Computer Interaction, and the Departments of Psychology, Anthropology, Computer Music, and History of Science. 

More profile about the speaker
Daniel Levitin | Speaker | TED.com