ABOUT THE SPEAKER
Daniel Levitin - Neuroscientist
Daniel Levitin incorporates findings from neuroscience into everyday life.

Why you should listen

Dr. Daniel Levitin is a neuroscientist at McGill University in Montreal, dean at Minerva Schools in San Francisco and a musician. His research focuses on pattern processing in the brain.

His three books This Is Your Brain on MusicThe World in Six Songs, and the recent The Organized Mind are all bestsellers. A polymath at heart, he has performed with top musicians and holds a few gold and platinum records.

Levitin earned his B.A. in Cognitive Psychology and Cognitive Science at Stanford University, and went on to earn his Ph.D. in Psychology from the University of Oregon, researching complex auditory patterns and pattern processing in expert and non-expert populations. He completed post-doctoral training at Stanford University Medical School (in Neuroimaging) and at UC Berkeley (in Cognitive Psychology). He has consulted on audio sound source separation for the U.S. Navy, and on audio quality for several rock bands and record labels (including the Grateful Dead and Steely Dan), and served as one of the “Golden Ears” expert listeners in the original Dolby AC3 compression tests. He worked for two years at the Silicon Valley think tank Interval Research Corporation.

He taught at Stanford University in the Department of Computer Science, the Program in Human-Computer Interaction, and the Departments of Psychology, Anthropology, Computer Music, and History of Science. 

More profile about the speaker
Daniel Levitin | Speaker | TED.com
TEDGlobal>London

Daniel Levitin: How to stay calm when you know you'll be stressed

Daniel Levitin: Comment rester calme quand vous prévoyez être stressé.

Filmed:
15,873,808 views

Vous n’êtes pas à votre meilleur en situation de stress. Votre cerveau a évolué au cours des millénaires pour vous aider à survivre en produisant du cortisol qui court-circuite la pensée logique et rationnelle. Le neuroscientifique Daniel Levitin croit qu’il est possible d’éviter les erreurs graves lors des situations stressantes, quand vos pensées sont brouillées le — pré-mortem —. « Nous allons tous faire des erreurs de temps en temps. Le principe est de réfléchir à l’avance à ce qui pourrait mal aller ».
- Neuroscientist
Daniel Levitin incorporates findings from neuroscience into everyday life. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
A few years ago,
I broke into my own house.
0
1240
2560
Il y a quelques années
je suis entré chez-moi par effraction.
00:16
I had just driven home,
1
4880
1216
Je venais d’arriver en voiture
00:18
it was around midnight
in the dead of Montreal winter,
2
6120
2536
autour de minuit
au milieu de l'hiver Montréalais.
00:20
I had been visiting my friend,
Jeff, across town,
3
8680
2296
J’arrivais de chez un ami
à l’autre bout de la ville
00:23
and the thermometer on the front porch
read minus 40 degrees --
4
11000
4776
Le thermomètre indiquait
-40°
00:27
and don't bother asking
if that's Celsius or Fahrenheit,
5
15800
3096
°C ou °F
ça n’a pas d’importance
00:30
minus 40 is where the two scales meet --
6
18920
2456
-40 c’est là où les deux échelles
se rencontrent
00:33
it was very cold.
7
21400
1256
— il faisait très froid —
00:34
And as I stood on the front porch
fumbling in my pockets,
8
22680
3216
Et en fouillant mes poches
00:37
I found I didn't have my keys.
9
25920
2256
J’ai compris que je n’avais pas
mes clés.
00:40
In fact, I could see them
through the window,
10
28200
2096
Même que je les voyais
par la fenêtre
00:42
lying on the dining room table
where I had left them.
11
30320
3096
sur la table
où je les avais laissées.
00:45
So I quickly ran around
and tried all the other doors and windows,
12
33440
3136
J’ai fait le tour de la maison pour
sonder les autres portes et fenêtre,
00:48
and they were locked tight.
13
36600
1576
elle étaient toutes barrées.
00:50
I thought about calling a locksmith --
at least I had my cellphone,
14
38200
3143
J’ai pensé appeler un serrurier
— J’avais mon téléphone —,
00:53
but at midnight, it could take a while
for a locksmith to show up,
15
41367
3329
mais à minuit,
j’aurais pu attendre longtemps,
00:56
and it was cold.
16
44720
2160
— il faisait froid —.
01:00
I couldn't go back to my friend
Jeff's house for the night
17
48421
2715
Je ne pouvais retourner chez Jeff
01:03
because I had an early flight
to Europe the next morning,
18
51160
2667
j’avais un vol à prendre
tôt le lendemain pour l’Europe,
01:05
and I needed to get
my passport and my suitcase.
19
53851
2239
je devais avoir mon passeport
et ma valise.
01:08
So, desperate and freezing cold,
20
56400
2496
Alors
— gelé et désespéré —
01:10
I found a large rock and I broke
through the basement window,
21
58920
3616
J’ai trouvé une grosse pierre et j’ai
brisé une fenêtre de sous-sol
01:14
cleared out the shards of glass,
22
62560
1976
j’ai écarté les éclats de verre
01:16
I crawled through,
23
64560
1336
j’ai rampé à l’intérieur
01:17
I found a piece of cardboard
and taped it up over the opening,
24
65920
3416
J’ai trouvé un morceau de carton
pour boucher l’ouverture,
01:21
figuring that in the morning,
on the way to the airport,
25
69360
2620
pensant qu’au matin sur
le chemin de l’aéroport;
01:24
I could call my contractor
and ask him to fix it.
26
72004
2772
je pourrais appeler un ouvrier
pour le faire réparer.
01:26
This was going to be expensive,
27
74800
1477
Ça allait coûter cher,
01:28
but probably no more expensive
than a middle-of-the-night locksmith,
28
76301
3555
Probablement pas plus qu’un
serrurier la nuit,
01:31
so I figured, under the circumstances,
I was coming out even.
29
79880
4160
je croyais que, dans les circonstances,
ça allait s’équilibrer
01:36
Now, I'm a neuroscientist by training
30
84920
2176
Je suis en neurosciences
01:39
and I know a little bit
about how the brain performs under stress.
31
87120
4096
et je sais comment fonctionne le cerveau
en état de stress.
01:43
It releases cortisol
that raises your heart rate,
32
91240
3536
Il produit du cortisol qui fait augmenter
le rythme cardiaque,
01:46
it modulates adrenaline levels
33
94800
2256
il ajuste le niveau
d’adrénaline
01:49
and it clouds your thinking.
34
97080
1480
et ça embrouille vos pensées.
01:51
So the next morning,
35
99080
1976
Alors au matin,
01:53
when I woke up on too little sleep,
36
101080
2456
à mon réveil, après avoir trop
peu dormi,
01:55
worrying about the hole in the window,
37
103560
2736
préoccupé par la fenêtre brisée,
01:58
and a mental note
that I had to call my contractor,
38
106320
2776
en me rappelant que je devais
appeler l’ouvrier,
02:01
and the freezing temperatures,
39
109120
1696
et la température
02:02
and the meetings I had upcoming in Europe,
40
110840
2456
et la prochaine rencontre
en Europe,
02:05
and, you know, with all
the cortisol in my brain,
41
113320
3536
et avec tout ce cortisol
dans mon cerveau,
02:08
my thinking was cloudy,
42
116880
1376
j’avais les pensées embrouillées,
02:10
but I didn't know it was cloudy
because my thinking was cloudy.
43
118280
3416
mais je ne pensais pas que mes pensées
étaient embrouillées.
02:13
(Laughter)
44
121720
1496
(Rires)
02:15
And it wasn't until I got
to the airport check-in counter,
45
123240
3256
C’est seulement en arrivant à
l’aéroport
02:18
that I realized I didn't have my passport.
46
126520
2256
que j’ai réalisé que
je n’avais pas mon passeport.
02:20
(Laughter)
47
128800
2016
(Rires)
02:22
So I raced home in the snow
and ice, 40 minutes,
48
130840
3456
Je me suis précipité à la maison
40 minutes
02:26
got my passport,
raced back to the airport,
49
134320
2456
pris mon passeport,
retourné à l’aéroport
02:28
I made it just in time,
50
136800
1816
juste à temps.
02:30
but they had given away
my seat to someone else,
51
138640
2239
Mais ils avaient donné ma place
à quelqu’un d’autre,
02:32
so I got stuck in the back of the plane,
next to the bathrooms,
52
140903
2976
j’ai été placé à l’arrière
près des toilettes, dans un siège
02:35
in a seat that wouldn't recline,
on an eight-hour flight.
53
143903
3217
dont le dossier ne pouvait être incliné
sur un vol de 8 heures.
02:39
Well, I had a lot of time to think
during those eight hours and no sleep.
54
147880
3456
8 heures sans pouvoir dormir
Ça laisse beaucoup de temps pour réfléchir.
02:43
(Laughter)
55
151360
1136
(Rires)
02:44
And I started wondering,
are there things that I can do,
56
152520
2656
Je me suis demandé : qu’est-ce que
je peux faire,
02:47
systems that I can put into place,
57
155200
1936
mettre en place des
systèmes
02:49
that will prevent bad things
from happening?
58
157160
2456
qui empêcheraient des
mauvaises choses d’arriver?
02:51
Or at least if bad things happen,
59
159640
1896
Au moins si de mauvaises
choses arrivent
02:53
will minimize the likelihood
of it being a total catastrophe.
60
161560
5000
minimiser leurs conséquences.
02:59
So I started thinking about that,
61
167360
1576
Je me suis mis à y penser
03:00
but my thoughts didn't crystallize
until about a month later.
62
168960
2858
mes pensées se sont précisées
au bout d’un mois.
03:03
I was having dinner with my colleague,
Danny Kahneman, the Nobel Prize winner,
63
171842
3694
je prenais un repas avec mon ami
le prix Nobel Danny Kahneman,
03:07
and I somewhat embarrassedly told him
about having broken my window,
64
175560
3376
et je lui relatais mon aventure du bris
de fenêtre
03:10
and, you know, forgotten my passport,
65
178960
2416
et de mon oubli de passeport,
03:13
and Danny shared with me
66
181400
1216
Dany me confia qu’il
03:14
that he'd been practicing
something called prospective hindsight.
67
182640
4496
pratiquait la
rétro-prospective
03:19
(Laughter)
68
187160
1736
(Rires)
03:20
It's something that he had gotten
from the psychologist Gary Klein,
69
188920
3143
C’est une idée que lui a inspiré le
psychologue Gary Klein,
03:24
who had written about it
a few years before,
70
192087
2049
idée sur laquelle il avait écrit il y a
quelques années
03:26
also called the pre-mortem.
71
194160
2096
Aussi appelé
— pré-mortem —
03:28
Now, you all know what the postmortem is.
72
196280
1953
Vous savez tous ce que veut dire
— post-mortem —
03:30
Whenever there's a disaster,
73
198257
1479
Quand survient un désastre
03:31
a team of experts come in and they try
to figure out what went wrong, right?
74
199760
4296
une équipe d’expert travaille à
trouver ce qui à pu mal aller.
03:36
Well, in the pre-mortem, Danny explained,
75
204080
2416
Dany a expliqué
qu’en pré-mortem
03:38
you look ahead and you try to figure out
all the things that could go wrong,
76
206520
3896
vous tentez de prévoir tout ce
qui peut mal aller,
03:42
and then you try to figure out
what you can do
77
210440
2576
puis vous tentez d’élaborer ce
que vous pouvez faire
03:45
to prevent those things from happening,
or to minimize the damage.
78
213040
3496
pour empêcher ces choses d’arriver
ou pour minimiser les conséquences.
03:48
So what I want to talk to you about today
79
216560
2936
Aujourd’hui je veux vous parler
03:51
are some of the things we can do
in the form of a pre-mortem.
80
219520
3536
de ce qu’il faut faire pour compléter
un pré-mortem.
03:55
Some of them are obvious,
some of them are not so obvious.
81
223080
2896
Des choses évidentes et
moins évidentes.
03:58
I'll start with the obvious ones.
82
226000
1936
Je commencerai par les
plus évidentes.
03:59
Around the home, designate a place
for things that are easily lost.
83
227960
5080
À la maison dédiez un endroit
pour les choses qu’on perd aisément.
04:05
Now, this sounds
like common sense, and it is,
84
233680
3856
Ça semble évident
et ce l’est,
04:09
but there's a lot of science
to back this up,
85
237560
2536
c’est appuyé sur des faits
scientifiques,
04:12
based on the way our spatial memory works.
86
240120
3296
concernant notre mémoire
spatiale.
04:15
There's a structure in the brain
called the hippocampus,
87
243440
2856
Une structure du cerveau
appelée hippocampe
04:18
that evolved over tens
of thousands of years,
88
246320
2936
qui a évolué durant des
dizaines de milliers d’années
04:21
to keep track of the locations
of important things --
89
249280
3776
pour se souvenir de la place des
choses importantes
04:25
where the well is,
where fish can be found,
90
253080
2416
— où est le puits,    
où peut-on trouver du poisson
04:27
that stand of fruit trees,
91
255520
2496
l’emplacement d’arbres à fruits,
04:30
where the friendly and enemy tribes live.
92
258040
2616
où sont les tribus amies ou ennemies —.
04:32
The hippocampus is the part of the brain
93
260680
1905
L’hippocampe est cette partie du cerveau
04:34
that in London taxicab drivers
becomes enlarged.
94
262609
3487
qui est surdimensionnée chez les chauffeurs
de taxi londoniens.
04:38
It's the part of the brain
that allows squirrels to find their nuts.
95
266120
3696
C’est la partie qui permet aux écureuils
de trouver leurs noix.
04:41
And if you're wondering,
somebody actually did the experiment
96
269840
2858
Si vous vous demandez : quelqu’un a fait
l’expérience où
04:44
where they cut off
the olfactory sense of the squirrels,
97
272722
2774
ils ont court-circuité le
sens olfactif des écureuils,
04:47
and they could still find their nuts.
98
275520
1816
qui ont pu quand-même trouver
leurs noix.
04:49
They weren't using smell,
they were using the hippocampus,
99
277360
2816
Ils n’utilisaient pas l’odorat, ils
utilisaient l’hippocampe,
04:52
this exquisitely evolved mechanism
in the brain for finding things.
100
280200
5016
cet organe spécialisé pour
trouver les choses.
04:57
But it's really good for things
that don't move around much,
101
285240
3736
C’est très bien pour les choses qui ne bougent
pas beaucoup,
05:01
not so good for things that move around.
102
289000
2456
pas tellement pour ce qui se déplace.
05:03
So this is why we lose car keys
and reading glasses and passports.
103
291480
4296
C’est pourquoi nous perdons nos clés,
nos lunettes et nos passeports.
05:07
So in the home,
designate a spot for your keys --
104
295800
2496
Alors à la maison
05:10
a hook by the door,
maybe a decorative bowl.
105
298320
2856
un crochet près de la porte où un bol décoratif.
05:13
For your passport, a particular drawer.
106
301200
2096
Pour le passeport un tiroir
spécifique.
05:15
For your reading glasses,
a particular table.
107
303320
2776
Pour les lunettes, une table.
05:18
If you designate a spot
and you're scrupulous about it,
108
306120
3456
Si vous respectez scrupuleusement
cette stratégie;
05:21
your things will always be there
when you look for them.
109
309600
2816
vos objets seront toujours là
quand vous en aurez besoin.
05:24
What about travel?
110
312440
1216
Et pour les voyages?
05:25
Take a cell phone picture
of your credit cards,
111
313680
2376
Prenez une photo de vos cartes
avec votre téléphone,
05:28
your driver's license, your passport,
112
316080
2296
votre permis de conduire, votre passeport
05:30
mail it to yourself so it's in the cloud.
113
318400
2256
Expédiez les à votre adresse de courriel
(dans le nuage).
05:32
If these things are lost or stolen,
you can facilitate replacement.
114
320680
4376
Si vous les perdez ou vous les faites voler
il sera plus facile de les remplacer.
05:37
Now these are some rather obvious things.
115
325080
2616
Ça c’est pour les choses évidentes.
05:39
Remember, when you're under stress,
the brain releases cortisol.
116
327720
3536
Rappelez-vous que sous stress, le cerveau
produit du cortisol.
05:43
Cortisol is toxic,
and it causes cloudy thinking.
117
331280
3216
Le cortisol est toxique et il
embrouille la pensée.
05:46
So part of the practice of the pre-mortem
118
334520
2536
Une partie du pré-mortem
05:49
is to recognize that under stress
you're not going to be at your best,
119
337080
4256
est de reconnaitre que sous stress
vous ne serez pas à votre meilleur,
05:53
and you should put systems in place.
120
341360
2296
et que vous devez mettre en place
un système.
05:55
And there's perhaps
no more stressful a situation
121
343680
2936
Une des situations les plus
stressantes
05:58
than when you're confronted
with a medical decision to make.
122
346640
3416
c’est quand vous devez prendre
une décision médicale.
06:02
And at some point, all of us
are going to be in that position,
123
350080
3296
Nous serons tous confrontés
à une telle situation
06:05
where we have to make
a very important decision
124
353400
2376
où nous devrons prendre une
décision importante
06:07
about the future of our medical care
or that of a loved one,
125
355800
3296
à propos de notre santé ou
de celle d’un proche,
06:11
to help them with a decision.
126
359120
1656
ou les aider dans une circonstance
semblable.
06:12
And so I want to talk about that.
127
360800
1616
C’est ce dont je veux vous parler.
06:14
And I'm going to talk about
a very particular medical condition.
128
362440
3016
Je veux évoquer une circonstance
médicale particulière.
06:17
But this stands as a proxy for all kinds
of medical decision-making,
129
365480
3536
Comme exemple d’autres situations
médicales
06:21
and indeed for financial decision-making,
and social decision-making --
130
369040
4016
ou comme exemple de décisions
financières ou sociales
06:25
any kind of decision you have to make
131
373080
2256
en fait des décisions de toutes sortes
06:27
that would benefit from a rational
assessment of the facts.
132
375360
4016
qui bénéficieraient d’une évaluation
rationnelle des faits.
06:31
So suppose you go to your doctor
and the doctor says,
133
379400
3136
Imaginez que vous allez voir votre
médecin et qu’il déclare :
06:34
"I just got your lab work back,
your cholesterol's a little high."
134
382560
4120
« Vos résultats de labo indiquent que
votre cholestérol est un peu élevé.»
06:39
Now, you all know that high cholesterol
135
387240
3016
Vous savez tous qu’un haut
taux de cholestérol
06:42
is associated with an increased risk
of cardiovascular disease,
136
390280
4136
est associé au risque de maladie
cardiovasculaire,
06:46
heart attack, stroke.
137
394440
1416
de crise cardiaque et
d’infarctus.
06:47
And so you're thinking
138
395880
1216
Vous songez qu’un haut
06:49
having high cholesterol
isn't the best thing,
139
397120
2096
taux de cholestérol n’est pas bon,
06:51
and so the doctor says,
"You know, I'd like to give you a drug
140
399240
3016
et le docteur dit: « j’aimerais vous prescrire
un médicament
06:54
that will help you
lower your cholesterol, a statin."
141
402280
2776
qui vous aidera à abaisser votre
cholestérol; une statine »
06:57
And you've probably heard of statins,
142
405080
1896
Vous avez déjà entendu
parler de statines,
06:59
you know that they're among
the most widely prescribed drugs
143
407000
2810
vous savez que c’est un des médicaments
les plus prescrits
07:01
in the world today,
144
409834
1174
dans le monde,
07:03
you probably even know
people who take them.
145
411032
2079
vous connaissez des personnes
qui en prennent.
07:05
And so you're thinking,
"Yeah! Give me the statin."
146
413135
2381
Vous pensez:
« Oui donnez-moi des statines ».
07:07
But there's a question
you should ask at this point,
147
415541
2435
Mais vous devriez
poser une question,
07:10
a statistic you should ask for
148
418000
1856
sur les statistiques associées
07:11
that most doctors
don't like talking about,
149
419880
2456
desquelles les médecins
n'aiment pas parler
07:14
and pharmaceutical companies
like talking about even less.
150
422360
3160
et encore moins les compagnies
pharmaceutiques.
07:18
It's for the number needed to treat.
151
426800
2376
C’est le
— Nombre de sujets à traiter —
07:21
Now, what is this, the NNT?
152
429200
1976
Qu’est ce que c’est
— le NST — ?
07:23
It's the number of people
that need to take a drug
153
431200
3056
C’est le nombre de personnes qui
doivent être traitées
07:26
or undergo a surgery
or any medical procedure
154
434280
2856
ou subir une opération
07:29
before one person is helped.
155
437160
2376
pour qu’UNE personne
bénéficie du traitement.
07:31
And you're thinking,
what kind of crazy statistic is that?
156
439560
2856
Vous vous dites :
« Quelle statistique bizarre ! »
07:34
The number should be one.
157
442440
1216
Ça devrait être UN.
07:35
My doctor wouldn't prescribe
something to me
158
443680
2056
Mon docteur ne me donnerait pas
quelquechose
07:37
if it's not going to help.
159
445760
1285
si ça ne m’aidait pas.
07:39
But actually, medical practice
doesn't work that way.
160
447069
2484
En réalité la profession médicale ne
fonctionne pas comme ça.
07:41
And it's not the doctor's fault,
161
449578
1531
Ce n’est pas la « faute »
du docteur
07:43
if it's anybody's fault,
it's the fault of scientists like me.
162
451134
2919
Ce serait la « faute » de
scientifiques comme moi.
07:46
We haven't figured out
the underlying mechanisms well enough.
163
454077
2865
Nous n’en connaissons pas le
fonctionnement assez bien.
07:48
But GlaxoSmithKline estimates
164
456966
2410
Mais GlaxoSmithKline
estime que
07:51
that 90 percent of the drugs work
in only 30 to 50 percent of the people.
165
459400
4976
90% des médicaments fonctionnent chez
30 à 50% des gens.
07:56
So the number needed to treat
for the most widely prescribed statin,
166
464400
3816
À combien de personnes croyez-vous
qu’il faut traiter avec des statines
08:00
what do you suppose it is?
167
468240
2136
pour que le traitement bénéficie
08:02
How many people have to take it
before one person is helped?
168
470400
2816
à UNE personne ?
08:05
300.
169
473240
1200
300.
08:07
This is according to research
170
475075
1381
En se fiant aux recherches de
08:08
by research practitioners
Jerome Groopman and Pamela Hartzband,
171
476480
3496
Jerome Groopman et Pamela Hartzband,
08:12
independently confirmed by Bloomberg.com.
172
480000
2776
confirmées par Bloomberg.com.
08:14
I ran through the numbers myself.
173
482800
2400
J’ai examiné les chiffres
08:17
300 people have to
take the drug for a year
174
485920
2376
300 personnes doivent prendre
le médicament pendant un an
08:20
before one heart attack, stroke
or other adverse event is prevented.
175
488320
3976
pour qu’une crise cardiaque, un infarctus
soit évité.
08:24
Now you're probably thinking,
176
492320
1381
Vous pensez probablement :
08:25
"Well, OK, one in 300 chance
of lowering my cholesterol.
177
493725
2811
OK une chance sur 300 d’abaisser
mon cholestérol;
08:28
Why not, doc? Give me
the prescription anyway."
178
496560
2216
pourquoi pas docteur ?
Donnez-moi la prescription.
08:30
But you should ask at this point
for another statistic,
179
498800
2856
Vous devriez demander une
autre statistique.
08:33
and that is, "Tell me
about the side effects." Right?
180
501680
2576
Quels sont les effets secondaires ?
08:36
So for this particular drug,
181
504280
1656
Pour ce médicament en particulier,
08:37
the side effects occur
in five percent of the patients.
182
505960
3656
il y a des effets secondaires chez
5% des patients.
08:41
And they include terrible things --
183
509640
1667
Ça inclut des choses terribles
08:43
debilitating muscle and joint pain,
gastrointestinal distress --
184
511331
4444
Affaiblissement des muscles, douleurs
articulaires, malaises gastro-intestinaux
08:47
but now you're thinking, "Five percent,
185
515799
1859
Vous pensez
5%
08:49
not very likely
it's going to happen to me,
186
517682
2014
peu de chance que ça m’arrive,
08:51
I'll still take the drug."
187
519720
1238
je prend quand même
le médicament.
08:52
But wait a minute.
188
520982
1194
Attendez un instant.
08:54
Remember under stress
you're not thinking clearly.
189
522200
2336
Vous ne réfléchissez pas clairement
sous le stress.
08:56
So think about how you're going
to work through this ahead of time,
190
524560
3165
Alors pensez-y
avant
08:59
so you don't have to manufacture
the chain of reasoning on the spot.
191
527750
3198
pour ne pas avoir à entreprendre
la réflexion sur place.
09:02
300 people take the drug, right?
One person's helped,
192
530973
2492
Ça aide une personne
sur 300
09:05
five percent of those 300
have side effects,
193
533489
2407
5% des 300 ont des
effets secondaires.
09:07
that's 15 people.
194
535920
1480
Ça fait 15 personnes.
09:09
You're 15 times more likely
to be harmed by the drug
195
537800
3896
Le médicament à 15 fois plus de chances
de vous nuire
09:13
than you are to be helped by the drug.
196
541720
2816
que de vous aider.
09:16
Now, I'm not saying whether you
should take the statin or not.
197
544560
2905
Je ne donne pas de conseil.
09:19
I'm just saying you should have
this conversation with your doctor.
198
547489
3143
Je vous suggère d’en parler avec
votre médecin.
09:22
Medical ethics requires it,
199
550656
1320
C’est de l’éthique médicale
09:24
it's part of the principle
of informed consent.
200
552000
2296
ça fait partie du
« consentement éclairé ».
09:26
You have the right to have access
to this kind of information
201
554320
3216
Vous avez droit de connaître
ce genre d’information
09:29
to begin the conversation about whether
you want to take the risks or not.
202
557560
3896
avant de décider si vous
voulez prendre le risque.
09:33
Now you might be thinking
203
561480
1216
Vous pensez peut-être
09:34
I've pulled this number
out of the air for shock value,
204
562720
2696
que j’ai inventé ces chiffres
pour vous impressionner,
09:37
but in fact it's rather typical,
this number needed to treat.
205
565440
3256
mais c’est assez commun
ce nombre de sujets à traiter.
09:40
For the most widely performed surgery
on men over the age of 50,
206
568720
4616
Pour une chirurgie répandue chez
les hommes de plus de 50 ans,
09:45
removal of the prostate for cancer,
207
573360
2216
— l’ablation de la prostate due
au cancer —
09:47
the number needed to treat is 49.
208
575600
2576
le NST est 49.
09:50
That's right, 49 surgeries are done
for every one person who's helped.
209
578200
4176
Exactement. Il y a 49 chirurgies
pour aider une personne.
09:54
And the side effects in that case
occur in 50 percent of the patients.
210
582400
4656
Il y a des effets secondaires chez
50% des patients.
09:59
They include impotence,
erectile dysfunction,
211
587080
2856
Ça inclut l’impotence,
la dysfonction érectile,
10:01
urinary incontinence, rectal tearing,
212
589960
2776
l’incontinence urinaire,
le déchirement rectal,
10:04
fecal incontinence.
213
592760
1456
l’incontinence fécale.
10:06
And if you're lucky, and you're one
of the 50 percent who has these,
214
594240
3496
— de ces 50% —
Si vous êtes chanceux ces effets
10:09
they'll only last for a year or two.
215
597760
2040
les effets dureront
un an ou deux.
10:12
So the idea of the pre-mortem
is to think ahead of time
216
600880
3616
Le but du pré-mortem est
des réfléchir avant
10:16
to the questions
that you might be able to ask
217
604520
2536
aux questions que vous
pourrez poser
10:19
that will push the conversation forward.
218
607080
2376
pour faire avancer la conversation.
10:21
You don't want to have to manufacture
all of this on the spot.
219
609480
3096
Vous ne voulez pas avoir à tout
inventer sur le champ.
10:24
And you also want to think
about things like quality of life.
220
612600
2896
Vous voulez aussi penser à
la qualité de vie.
10:27
Because you have a choice oftentimes,
221
615520
1776
Parce que vous avez le choix,
10:29
do you I want a shorter life
that's pain-free,
222
617320
2296
Voulez-vous une vie plus courte
sans douleur,
10:31
or a longer life that might have
a great deal of pain towards the end?
223
619640
3776
ou une plus longue vie
avec des souffrances à la fin ?
10:35
These are things to talk about
and think about now,
224
623440
2416
Ce sont des choses auxquelles
réfléchir maintenant
10:37
with your family and your loved ones.
225
625880
1816
avec vos proches.
10:39
You might change your mind
in the heat of the moment,
226
627720
2496
Vous pourrez changer d’idée
dans le feu de l’action,
10:42
but at least you're practiced
with this kind of thinking.
227
630240
3056
mais vous aurez l’habitude de ce
genre de réflexion.
10:45
Remember, our brain under stress
releases cortisol,
228
633320
4616
Notre cerveau produit du cortisol
en condition de stress;
10:49
and one of the things
that happens at that moment
229
637960
2336
ce qui se passe alors c’est
10:52
is a whole bunch on systems shut down.
230
640320
1936
le court-circuit
de plusieurs systèmes.
10:54
There's an evolutionary reason for this.
231
642280
1905
Il y a des raisons évolutives à cela.
10:56
Face-to-face with a predator,
you don't need your digestive system,
232
644209
3407
Devant un prédateur; vous n’avez pas
besoin de système digestif,
10:59
or your libido, or your immune system,
233
647640
2456
de libido
ou de système immunitaire,
11:02
because if you're body is expending
metabolism on those things
234
650120
3656
parce que si vous consacrez de
l’énergie là dessus
11:05
and you don't react quickly,
235
653800
1656
et que vous ne réagissez pas
rapidement,
11:07
you might become the lion's lunch,
and then none of those things matter.
236
655480
3976
vous pourriez devenir le dîner du lion.
11:11
Unfortunately,
237
659480
1416
Malheureusement,
11:12
one of the things that goes out the window
during those times of stress
238
660920
3616
une des fonctions court-circuitées
en situation de stress
11:16
is rational, logical thinking,
239
664560
1976
est le raisonnement logique
et rationnel,
11:18
as Danny Kahneman
and his colleagues have shown.
240
666560
3416
comme l’ont montré D. Kahneman
et ses collègues.
11:22
So we need to train ourselves
to think ahead
241
670000
3176
Nous devons nous entraîner à
penser à l’avance
11:25
to these kinds of situations.
242
673200
2256
à ce genre de situations.
11:27
I think the important point here
is recognizing that all of us are flawed.
243
675480
6176
Je veux souligner que nous
sommes tous faillibles.
11:33
We all are going to fail now and then.
244
681680
2856
Nous allons tous faire des
erreurs de temps en temps.
11:36
The idea is to think ahead
to what those failures might be,
245
684560
3616
Nous devons prévoir où nous
pouvons faillir et ainsi
11:40
to put systems in place
that will help minimize the damage,
246
688200
3896
mettre en place un système qui nous
aidera à minimiser les conséquences,
11:44
or to prevent the bad things
from happening in the first place.
247
692120
3520
ou les empêcher de nous arriver.
11:48
Getting back to that
snowy night in Montreal,
248
696280
2656
De retour à cette nuit froide
à Montréal;
11:50
when I got back from my trip,
249
698960
1736
quand je suis revenu
11:52
I had my contractor install
a combination lock next to the door,
250
700720
3856
j’ai demande qu’on installe un coffret
à combinaison près de la porte,
11:56
with a key to the front door in it,
an easy to remember combination.
251
704600
3536
la combinaison est facile à retenir
et j’y mets une clé de la porte.
12:00
And I have to admit,
252
708160
1216
Je dois admettre
12:01
I still have piles of mail
that haven't been sorted,
253
709400
3416
que j’ai une pile de courrier que je
n’ai pas encore trié
12:04
and piles of emails
that I haven't gone through.
254
712840
2576
ainsi qu’un tas de courriels
non lus.
12:07
So I'm not completely organized,
255
715440
1776
Je ne suis pas encore
bien organisé,
12:09
but I see organization
as a gradual process,
256
717240
3136
mais c’est un processus
en marche,
12:12
and I'm getting there.
257
720400
1216
j’y arriverai.
12:13
Thank you very much.
258
721640
1216
Merci beaucoup.
12:14
(Applause)
259
722880
4392
(Applaudissements)
Translated by Serge Brosseau

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Daniel Levitin - Neuroscientist
Daniel Levitin incorporates findings from neuroscience into everyday life.

Why you should listen

Dr. Daniel Levitin is a neuroscientist at McGill University in Montreal, dean at Minerva Schools in San Francisco and a musician. His research focuses on pattern processing in the brain.

His three books This Is Your Brain on MusicThe World in Six Songs, and the recent The Organized Mind are all bestsellers. A polymath at heart, he has performed with top musicians and holds a few gold and platinum records.

Levitin earned his B.A. in Cognitive Psychology and Cognitive Science at Stanford University, and went on to earn his Ph.D. in Psychology from the University of Oregon, researching complex auditory patterns and pattern processing in expert and non-expert populations. He completed post-doctoral training at Stanford University Medical School (in Neuroimaging) and at UC Berkeley (in Cognitive Psychology). He has consulted on audio sound source separation for the U.S. Navy, and on audio quality for several rock bands and record labels (including the Grateful Dead and Steely Dan), and served as one of the “Golden Ears” expert listeners in the original Dolby AC3 compression tests. He worked for two years at the Silicon Valley think tank Interval Research Corporation.

He taught at Stanford University in the Department of Computer Science, the Program in Human-Computer Interaction, and the Departments of Psychology, Anthropology, Computer Music, and History of Science. 

More profile about the speaker
Daniel Levitin | Speaker | TED.com