ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Howell - Maternal health reformer
Elizabeth Howell is working to address maternal mortality in the United States.

Why you should listen

Elizabeth Howell is a physician, researcher and advocate committed to improving the health and well-being of women. She is an expert in quality-of-care and racial and ethnic disparities in maternal and child health. Her research focuses on the intersection between quality-of-care and disparities in maternal and infant mortality and morbidity, as well as postpartum depression and its impact on underserved communities.

A graduate of both Harvard Medical School and the Harvard Kennedy School, Howell is a pioneer in research in health equity. She has conducted extensive research on maternal morbidity and mortality in New York City and the significant racial and ethnic disparities that exist. She is a professor in the Departments of Obstetrics, Gynecology, and Reproductive Sciences and Population Health Science and Policy at the Icahn School of Medicine at Mount Sinai. In addition, as the founding Director of the Blavatnik Family Women's Health Research Institute at Mount Sinai, Howell is building a competitive research program that advances the science of women's health across the life span. She has served on several expert committees for organizations including the National Academy of Medicine, National Institutes of Health, the Joint Commission and the American Congress of Obstetricians and Gynecologists.

More profile about the speaker
Elizabeth Howell | Speaker | TED.com
TEDMED 2018

Elizabeth Howell: How we can improve maternal healthcare -- before, during and after pregnancy

Elizabeth Howell: Cómo podemos mejorar la atención materna antes, durante y después del embarazo

Filmed:
1,629,987 views

Es algo sorprendente pero verdadero: Estados Unidos tiene la tasa más alta de mortalidad de madres primerizas, y el 60 % de los fallecimientos son prevenibles. La doctora Elizabeth Howell explica con claridad y apremio las causas de la mortalidad materna y los modos en que los hospitales y los médicos pueden hacer que el embarazo sea más seguro antes, durante y después del parto.
- Maternal health reformer
Elizabeth Howell is working to address maternal mortality in the United States. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
It was chaoscaos as I got off the elevatorascensor.
0
664
2752
Cuando salí del ascensor era un caos.
00:15
I was comingviniendo back on dutydeber
as a residentresidente physicianmédico
1
3773
2865
Volvía a mi puesto como médica residente
00:18
to covercubrir the laborlabor and deliveryentrega unitunidad.
2
6662
2195
en la unidad de trabajo de parto.
00:20
And all I could see was a swarmenjambre
of doctorsdoctores and nursesenfermeras
3
8881
3141
Y todo lo que podía ver era un enjambre
de médicos y enfermeras
00:24
hoveringflotando over a patientpaciente in the laborlabor roomhabitación.
4
12046
2438
sobre una paciente
en la sala de dilatación y parto.
00:26
They were all desperatelydesesperadamente tryingmolesto
to savesalvar a woman'smujer life.
5
14508
3455
Todos estaban tratando desesperadamente
de salvar la vida de una mujer.
00:29
The patientpaciente was in shockchoque.
6
17987
1762
La paciente estaba en choque.
00:31
She had deliveredentregado a healthysaludable babybebé boychico
a fewpocos hourshoras before I arrivedllegado.
7
19773
4903
Unas horas antes de que yo llegara
había tenido un bebé sano.
00:36
SuddenlyRepentinamente, she collapsedcolapsado,
becameconvirtió unresponsiveno responde,
8
24700
3095
De pronto había sufrido un colapso,
había dejado de responder,
00:39
and had profuseprofuso uterineuterino bleedingsangría.
9
27819
2640
y tenía un sangrado uterino abundante.
00:42
By the time I got to the roomhabitación,
10
30483
1722
En el momento que llegué a la sala,
00:44
there were multiplemúltiple doctorsdoctores and nursesenfermeras,
and the patientpaciente was lifelesssin vida.
11
32229
4300
había varios médicos y enfermeras,
y la paciente estaba sin vida.
00:48
The resuscitationresucitación teamequipo
triedintentó to bringtraer her back to life,
12
36553
3282
El equipo de resucitación
trató de reanimarla,
00:51
but despiteA pesar de everyone'stodos bestmejor effortsesfuerzos,
13
39859
1752
pero, a pesar de todos los esfuerzos,
00:53
she diedmurió.
14
41635
1449
murió.
00:55
What I rememberrecuerda mostmás about that day
was the father'spadre piercingperforación cryllorar.
15
43108
4171
Lo que más recuerdo de ese día
fue el llanto desgarrador del padre.
00:59
It wentfuimos throughmediante my heartcorazón
and the heartcorazón of everyonetodo el mundo on that floorpiso.
16
47303
3650
Eso me llegó al corazón y al corazón
de todos los que estaban en ese piso.
01:02
This was supposedsupuesto to be
the happiestmás feliz day of his life,
17
50977
2811
Se suponía que sería el día
más feliz de su vida;
01:05
but insteaden lugar it turnedconvertido out
to be the worstpeor day.
18
53812
2804
sin embargo, se había
transformado en el peor.
01:10
I wishdeseo I could say this tragedytragedia
was an isolatedaislado incidentincidente,
19
58278
3569
Desearía poder decir que esta tragedia
fue un incidente aislado,
01:13
but sadlytristemente, that's not the casecaso.
20
61871
2237
pero, lamentablemente, no es el caso.
01:16
EveryCada yearaño in the UnitedUnido StatesEstados,
21
64132
1845
Cada año en los EE. UU.
01:18
somewherealgun lado betweenEntre 700 and 900 womenmujer diemorir
22
66001
3517
entre 700 y 900 mujeres mueren
01:21
from a pregnancy-relatedrelacionados con el embarazo causeporque.
23
69542
1929
por causas relacionadas con el embarazo.
01:23
The shockingchocante partparte of this storyhistoria
24
71882
1961
Lo más terrible de esta historia
01:25
is that our maternalmaterno mortalitymortalidad ratetarifa
is actuallyactualmente highermayor
25
73867
3350
es que nuestra tasa de mortalidad es mayor
01:29
than all other high-incomealtos ingresos countriespaíses,
26
77241
2421
que la de todos los otros países
de altos ingresos,
01:31
and our ratestasas are farlejos worsepeor
for womenmujer of colorcolor.
27
79686
2808
y son aún peores
para las mujeres de color.
01:35
Our ratetarifa of maternalmaterno mortalitymortalidad
actuallyactualmente increasedaumentado over the last decadedécada,
28
83189
4994
Nuestra tasa de mortalidad materna
aumentó durante la última década,
01:40
while other countriespaíses reducedreducido theirsu ratestasas.
29
88207
2672
mientras que en otros países disminuyó.
01:43
And the biggestmás grande paradoxparadoja of all?
30
91380
2119
¿Y qué es lo más paradójico?
01:45
We spendgastar more on healthsalud carecuidado
than any other countrypaís in the worldmundo.
31
93523
4175
Que gastamos más en la atención médica
que cualquier otro país del mundo.
01:50
Well, around the samemismo time in residencyresidencia
that this newnuevo mothermadre lostperdió her life,
32
98582
4092
Bien, más o menos al mismo tiempo
que esta nueva mamá perdió su vida
01:54
I becameconvirtió a mothermadre myselfmí mismo.
33
102698
1998
yo me convertí en madre.
01:56
And even with all of my backgroundfondo
and trainingformación in the fieldcampo,
34
104720
3370
Y aún con todos mis antecedentes
y mi entrenamiento en el área,
02:00
I was takentomado abackdetrás
by how little attentionatención was paidpagado
35
108114
3539
me sorprendió la poca atención
que se prestaba
02:03
to deliveringentregando high-qualityalta calidad
maternalmaterno healthsalud carecuidado.
36
111677
2948
a ofrecer un cuidado materno
de buena calidad.
02:06
And I thought about what that meantsignificado,
not just for myselfmí mismo
37
114649
2708
Y pensé en lo que eso significaba,
no solo para mí
02:09
but for so manymuchos other womenmujer.
38
117381
1981
sino también para las otras mujeres.
02:11
Maybe it's because my dadpapá
was a civilcivil rightsderechos attorneyabogado
39
119781
3404
Quizá fue porque mi papá era
un abogado de derechos civiles,
02:15
and my parentspadres were sociallysocialmente consciousconsciente
40
123209
2255
y mis padres tenían conciencia social
02:17
and demandedexigido that we standestar up
for what we believe in.
41
125488
2802
y demandaban que defendiéramos
aquello en lo que creemos.
02:20
Or the facthecho that my parentspadres
were bornnacido in JamaicaJamaica,
42
128314
2478
O fue el hecho de que mis padres
nacieron en Jamaica,
02:22
camevino to the UnitedUnido StatesEstados
43
130816
1407
vinieron a EE. UU.
02:24
and were ablepoder to realizedarse cuenta de
the Americanamericano DreamSueño.
44
132247
2986
y pudieron realizar el sueño americano.
02:27
Or maybe it was my residencyresidencia trainingformación,
45
135257
2150
O quizá fue mi formación como residente,
02:29
where I saw firsthandde primera mano
46
137431
2193
donde vi de primera mano
02:31
how poorlymal so manymuchos low-incomede bajos ingresos
womenmujer of colorcolor were treatedtratado
47
139648
3184
lo mal que eran tratadas
las mujeres de color de bajos ingresos
02:34
by our healthcarecuidado de la salud systemsistema.
48
142856
1737
por nuestro sistema de salud.
02:36
For whateverlo que sea the reasonrazón,
I feltsintió a responsibilityresponsabilidad to standestar up,
49
144617
3760
Cualquiera sea la razón,
sentí la necesidad de luchar
02:40
not just for myselfmí mismo,
50
148401
1454
no solo por mí,
02:41
but for all womenmujer,
51
149879
1274
por todas las mujeres,
02:43
and especiallyespecialmente those marginalizedmarginado
by our healthcarecuidado de la salud systemsistema.
52
151177
3557
especialmente aquellas marginalizadas
por nuestro sistema de salud
02:46
And I decideddecidido to focusatención my careercarrera
on improvingmejorando maternalmaterno healthsalud carecuidado.
53
154758
4501
Y decidí concentrar mi carrera en mejorar
la atención de la salud materna.
¿Qué es lo que está matando a las madres?
02:52
So what's killingasesinato mothersmadres?
54
160726
1906
02:54
CardiovascularCardiovascular diseaseenfermedad, hemorrhagehemorragia,
55
162656
2375
Enfermedades coronarias, hemorragias,
02:57
highalto bloodsangre pressurepresión
causingcausando seizuresconvulsiones and strokesgolpes,
56
165055
2990
hipertensión –que causa convulsiones
y derrames cerebrales–,
03:00
bloodsangre clotscoágulos and infectioninfección
57
168069
1429
coágulos e infecciones
03:01
are some of the majormayor causescausas
of maternalmaterno mortalitymortalidad in this countrypaís.
58
169522
3769
son algunas de las mayores causas
de mortalidad materna en este país.
03:05
But a maternalmaterno deathmuerte
is only the tippropina of the icebergiceberg.
59
173796
3537
Pero una muerte materna
es solo la punta del iceberg.
03:09
For everycada deathmuerte, over a hundredcien womenmujer
suffersufrir a severegrave complicationcomplicación
60
177357
4912
Por cada muerte, más de cien mujeres
sufren una complicación grave
03:14
relatedrelacionado to pregnancyel embarazo and childbirthparto,
61
182293
2026
relacionada con el embarazo y el parto,
03:16
resultingresultante in over 60,000 womenmujer everycada yearaño
havingteniendo one of these eventseventos.
62
184343
4715
por lo cual más de 60.000 mujeres
por año tienen alguno de estos eventos.
03:21
These complicationscomplicaciones,
calledllamado severegrave maternalmaterno morbiditymorbosidad,
63
189506
2970
Estas complicaciones, llamadas
morbilidad materna extrema,
03:24
are on the risesubir in the UnitedUnido StatesEstados,
and they're life-alteringalterar la vida.
64
192500
3838
van en aumento en EE. UU.,
y cambian la vida.
03:28
It's estimatedestimado that somewherealgun lado
betweenEntre 1.5 and two percentpor ciento
65
196362
3677
Se estima que entre un 1,5 y un 2 %
03:32
of the fourlas cuatro millionmillón deliveriesentregas
that occurocurrir everycada yearaño in this countrypaís
66
200063
3722
de los cuatro millones de partos
que ocurren cada día en este país
03:35
are associatedasociado with one of these eventseventos.
67
203809
2180
se asocian con uno de estos eventos.
03:38
That is fivecinco or sixseis womenmujer everycada hourhora
havingteniendo a bloodsangre clotcoágulo, a seizureincautación, a strokecarrera,
68
206539
5554
Eso es que cada hora, cinco o seis
mujeres tienen un coágulo de sangre,
una convulsión, un ataque cerebral,
03:44
receivingrecepción a bloodsangre transfusiontransfusión,
69
212117
1819
reciben una transfusión de sangre,
03:45
havingteniendo end-organórgano final damagedañar
suchtal as kidneyriñón failurefracaso,
70
213960
2895
sufren el fallo de algún órgano
como una insuficiencia renal,
03:48
or some other tragictrágico eventevento.
71
216879
2119
o algún otro evento trágico.
Ahora bien, la parte de esta historia
que es francamente imperdonable
03:52
Now, the partparte of this storyhistoria
that's franklyfrancamente unforgivableimperdonable
72
220758
3209
03:55
is the facthecho that 60 percentpor ciento
of these deathsmuertes and severegrave complicationscomplicaciones
73
223991
4303
es el hecho que el 60 % de estas muertes
y complicaciones graves
04:00
are thought to be preventableevitable.
74
228318
1967
se cree que son prevenibles.
04:02
When I say 60 percentpor ciento are preventableevitable,
75
230309
2496
Cuando digo que un 60 % son prevenibles,
04:04
I mean there are concretehormigón stepspasos
and standardestándar proceduresprocedimientos
76
232829
3238
quiero decir que hay pasos concretos
y procedimientos estandarizados
04:08
that we could implementimplementar
77
236091
1468
que podemos implementar
04:09
that could preventevitar
these badmalo outcomesresultados from occurringocurriendo
78
237583
2551
que podrían evitar que estos
malos resultados ocurran
04:12
and savesalvar women'sDe las mujeres livesvive.
79
240158
1575
y salvar la vida de las mujeres.
04:14
And it doesn't requireexigir
fancylujoso newnuevo technologytecnología.
80
242361
2677
Y eso no requiere
una tecnología nueva y extravagante.
04:17
We just have to applyaplicar what we know
81
245062
2108
Solo debemos aplicar lo que sabemos
04:19
and ensureasegurar equaligual standardsestándares
betweenEntre hospitalshospitales.
82
247194
2980
y asegurar que los estándares
entre los hospitales sean iguales.
04:23
For exampleejemplo, if a pregnantembarazada womanmujer
in laborlabor has really highalto bloodsangre pressurepresión
83
251260
4182
Por ejemplo, si durante el parto
una mujer tiene la presión muy alta
04:27
and we treattratar her with the right
antihypertensiveAntihipertensivos medicationmedicación
84
255466
2956
y le damos la medicación
correcta contra la hipertensión
04:30
in a timelyoportuno fashionModa,
85
258446
1582
en el momento oportuno,
04:32
we can preventevitar strokecarrera.
86
260052
1491
podemos prevenir un derrame cerebral.
04:34
If we accuratelyprecisamente trackpista
bloodsangre losspérdida duringdurante deliveryentrega,
87
262300
3219
Si controlamos adecuadamente la pérdida
de sangre durante el parto,
04:37
we can detectdetectar a hemorrhagehemorragia soonercuanto antes
and savesalvar a woman'smujer life.
88
265543
3601
podemos detectar una hemorragia
más rápidamente y salvarle la vida.
04:41
We could actuallyactualmente lowerinferior the ratestasas
of these catastrophiccatastrófico eventseventos tomorrowmañana,
89
269700
4525
En realidad, mañana mismo podríamos
bajar las tasas de estas catástrofes,
04:46
but it requiresrequiere that we valuevalor
the qualitycalidad of carecuidado
90
274249
2775
pero esto requiere que valoremos
la calidad de la atención
04:49
we deliverentregar to pregnantembarazada womenmujer
91
277048
1849
que brindamos a las embarazadas
04:50
before, duringdurante and after pregnancyel embarazo.
92
278921
3107
antes, durante y después del embarazo.
04:54
If we raiseaumento qualitycalidad of carecuidado universallyuniversalmente
to what is supposedsupuesto to be the standardestándar,
93
282052
4821
Si elevamos la calidad de la atención
para todos al estándar que debería tener,
04:58
we could bringtraer the ratestasas of these deathsmuertes
and severegrave complicationscomplicaciones way down.
94
286897
3806
podríamos disminuir mucho más las tasas
de estas muertes y complicaciones.
05:03
Well, there is some good newsNoticias.
95
291695
1910
Bien, hay buenas noticias.
05:06
There are some successéxito storiescuentos.
96
294403
1863
Hay algunas historias exitosas.
05:08
There are some placeslugares that have
actuallyactualmente adoptedadoptado these standardsestándares,
97
296972
3108
Algunos lugares han adoptado
estos estándares,
y esto realmente está haciendo
una diferencia.
05:12
and it's really makingfabricación a differencediferencia.
98
300104
1755
Hace unos años, el Colegio Americano
de Obstetras y Ginecólogos
05:13
A fewpocos yearsaños agohace, the Americanamericano CollegeUniversidad
of ObstetriciansObstetras and GynecologistsGinecólogos
99
301883
4331
05:18
joinedunido forcesefectivo with other
healthcarecuidado de la salud organizationsorganizaciones,
100
306238
2764
unió sus fuerzas con otras
organizaciones de salud,
05:21
researchersinvestigadores like myselfmí mismo
and communitycomunidad organizationsorganizaciones.
101
309026
3313
investigadores como yo
y organizaciones comunitarias.
05:24
They wanted to implementimplementar
standardestándar carecuidado practicespracticas
102
312363
2939
Querían implementar prácticas
de atención estándar
05:27
in hospitalshospitales and healthsalud systemssistemas
throughouten todo the countrypaís.
103
315326
3376
en hospitales y sistemas de salud
a través de todo el país.
05:30
And the vehiclevehículo they're usingutilizando
is a programprograma calledllamado
104
318726
2329
Y el vehículo que usan
es un programa llamado
05:33
the AllianceAlianza for InnovationInnovación
in MaternalMaterna HealthSalud, the AIMOBJETIVO programprograma.
105
321079
4241
Alianza para la Innovación
en la Salud Materna, el programa AIM.
05:37
TheirSu goalGol is to lowerinferior maternalmaterno mortalitymortalidad
and severegrave maternalmaterno morbiditymorbosidad ratestasas
106
325344
4761
Su objetivo es reducir la mortalidad
y las graves tasas de morbilidad materna
05:42
throughmediante qualitycalidad and safetyla seguridad initiativesiniciativas
acrossa través de the countrypaís.
107
330129
3201
a través de iniciativas de calidad
y seguridad en todo el país.
05:45
The groupgrupo has developeddesarrollado
a numbernúmero of safetyla seguridad bundlesmanojos
108
333959
2966
El grupo ha desarrollado varios
paquetes de seguridad
05:48
that targetobjetivo some of the mostmás
preventableevitable causescausas of a maternalmaterno deathmuerte.
109
336949
3552
para atacar algunas de las causas
de mortalidad materna más prevenibles.
05:53
The AIMOBJETIVO programprograma currentlyactualmente
has the potentialpotencial to reachalcanzar
110
341148
3032
El programa AIM tiene actualmente
el potencial de llegar
05:56
over 50 percentpor ciento of US birthsnacimientos.
111
344204
2313
a más del 50 % de los partos en EE. UU.
05:59
So what's in a safetyla seguridad bundlehaz?
112
347443
1993
¿Y que es un paquete de seguridad?
Prácticas basadas en evidencia,
protocolos, procedimientos,
06:01
Evidence-basedBasado en la evidencia practicespracticas,
protocolsprotocolos, proceduresprocedimientos,
113
349460
2753
06:04
medicationsmedicamentos, equipmentequipo
114
352237
1534
medicamentos, equipos
06:05
and other itemsartículos targetingtargeting
these conditionscondiciones.
115
353795
2174
y otros elementos para tratar
estas afecciones.
06:08
Let's take the exampleejemplo
of a hemorrhagehemorragia bundlehaz.
116
356537
2599
Tomemos el ejemplo
de un paquete contra las hemorragias.
06:11
For a hemorrhagehemorragia, you need a cartcarro
117
359660
1920
En estos casos se necesita un carrito
06:13
that has everything a doctordoctor or nurseenfermera
mightpodría need in an emergencyemergencia:
118
361604
3537
con todo lo que un médico o enfermera
podrían necesitar en una emergencia:
06:17
an IVIV linelínea, an oxygenoxígeno maskmáscara, medicationsmedicamentos,
119
365165
3583
una línea intravenosa, una máscara
de oxígeno, medicamentos,
06:20
checklistslistas de verificación, other equipmentequipo.
120
368772
2199
listados y otros equipos.
06:22
Then you need something
to measuremedida bloodsangre losspérdida:
121
370995
2160
Y también algo para medir
la pérdida de sangre:
06:25
spongesesponjas and padsalmohadillas.
122
373179
1542
esponjas y compresas.
06:26
And insteaden lugar of just eyeballingglobo ocular it,
123
374745
1833
Y, en lugar de calcular a ojo,
06:28
the doctorsdoctores and nursesenfermeras
collectrecoger these spongesesponjas and padsalmohadillas
124
376602
2983
los doctores y enfermeras recogen
estas compresas y esponjas
06:31
and eitherya sea weighpesar them
125
379609
1588
y las miden
06:33
or use newermás nuevo technologytecnología to accuratelyprecisamente
assessevaluar how much bloodsangre has been lostperdió.
126
381221
4335
o usan tecnología moderna para medir
con precisión cuánta sangre se ha perdido.
06:39
The hemorrhagehemorragia bundlehaz alsoademás includesincluye
crisescrisis protocolsprotocolos for massivemasivo transfusionstransfusiones
127
387320
5210
El paquete también incluye protocolos
de crisis para transfusiones masivas,
06:44
and regularregular trainingsentrenamientos and drillssimulacros.
128
392554
1945
y entrenamientos y simulacros periódicos.
06:46
Now, CaliforniaCalifornia has been a leaderlíder
in the use of these typestipos of bundlesmanojos,
129
394914
3743
California ha sido un líder en el uso
de este tipo de paquetes,
06:50
and that's why CaliforniaCalifornia
saw a 21 percentpor ciento reductionreducción
130
398681
3762
y es por esto que este estado
ha logrado una reducción del 21 %
06:54
in nearcerca deathmuerte from hemorrhagehemorragia
131
402467
1658
en muertes por hemorragia
06:56
amongentre hospitalshospitales that implementedimplementado
this bundlehaz in the first yearaño.
132
404149
3421
en los hospitales que implementaron
este paquete durante el primer año.
07:00
YetTodavía the use of these bundlesmanojos
acrossa través de the countrypaís is spottymanchado or missingdesaparecido.
133
408276
4407
Sin embargo, el uso de estos paquetes
en el país es irregular o no existente.
07:04
Just like the facthecho that the use
of evidence-basedbasado en evidencia practicespracticas
134
412707
2905
Así como el uso de prácticas
basadas en evidencia
07:07
and the emphasisénfasis on safetyla seguridad
135
415636
1846
y el énfasis en la seguridad
07:09
differsdifiere from one hospitalhospital to the nextsiguiente,
136
417506
2660
difieren de un hospital a otro,
07:12
qualitycalidad of carecuidado differsdifiere.
137
420190
1710
también difiere la calidad
de la atención.
07:14
And qualitycalidad of carecuidado differsdifiere greatlymuy
for womenmujer of colorcolor in the UnitedUnido StatesEstados.
138
422359
4262
Y esto ocurre especialmente con
las mujeres de color en EE. UU.
07:19
BlackNegro womenmujer who deliverentregar in this countrypaís
139
427121
2107
Las parturientas de color de este país
07:21
are threeTres to fourlas cuatro timesveces more likelyprobable
to suffersufrir a pregnancy-relatedrelacionados con el embarazo deathmuerte
140
429252
4326
tienen 3 o 4 veces
más posibilidad de sufrir
una muerte relacionada con el embarazo
07:25
than are whiteblanco womenmujer.
141
433602
1376
que las mujeres blancas.
07:27
This statisticestadística is truecierto for all blacknegro womenmujer
who deliverentregar in this countrypaís,
142
435649
4054
Esta estadística es real para todas
las parturientas de color de este país,
07:31
whethersi they were bornnacido
in the UnitedUnido StatesEstados
143
439727
2129
ya sea que hayan nacido en EE. UU.
o en otro país.
07:33
or bornnacido in anotherotro countrypaís.
144
441880
1356
07:35
ManyMuchos want to think that incomeingresos differencesdiferencias
drivemanejar these disparitiesdisparidades,
145
443823
3689
Para muchos, la diferencia en
los ingresos causa estas desigualdades
07:39
but it goesva beyondmás allá classclase.
146
447536
1888
pero esto va más allá de la clase social.
07:41
A blacknegro womanmujer with a collegeUniversidad educationeducación
147
449833
2636
Una mujer negra
con educación universitaria
07:44
is nearlycasi twicedos veces as likelyprobable to diemorir
as comparedcomparado to a whiteblanco womanmujer
148
452493
3747
tiene el doble de probabilidades de morir
en comparación con una mujer blanca
07:48
with lessMenos than a highalto schoolcolegio educationeducación.
149
456264
2532
que no haya terminado
la escuela secundaria.
07:50
And she is two to threeTres timesveces more likelyprobable
to suffersufrir a severegrave pregnancyel embarazo complicationcomplicación
150
458820
5534
Y tiene dos o tres veces más probabilidad
de sufrir una complicación grave
07:56
with her deliveryentrega.
151
464378
1301
durante el parto.
07:58
Now, I was always taughtenseñó to think
that educationeducación was our salvationsalvación,
152
466407
4221
Siempre me enseñaron a pesar que
la educación era nuestra salvación,
08:02
but in this casecaso, it's simplysimplemente not truecierto.
153
470652
2585
pero en este caso no es verdad.
08:06
This black-whiteblanco negro disparitydisparidad
154
474271
2110
Esta disparidad entre blancos y negros
08:08
is the largestmás grande disparitydisparidad
155
476405
1732
es la mayor disparidad
08:10
amongentre all populationpoblación
perinatalperinatal healthsalud measuresmedidas,
156
478161
2432
entre todas las medidas
de salud perinatales,
08:12
accordingconforme to the CDCCDC.
157
480617
1516
según los CCPEEU.
08:14
And these disparitiesdisparidades
are even more pronouncedpronunciado
158
482990
2220
Y estas desigualdades
son aún más pronunciadas
08:17
in some of our citiesciudades.
159
485234
1518
en algunas de nuestras ciudades.
08:18
For exampleejemplo, in NewNuevo YorkYork CityCiudad,
160
486776
2154
Por ejemplo, en Nueva York,
08:20
a blacknegro womanmujer is eightocho to 12 timesveces
more likelyprobable to diemorir
161
488954
3403
una mujer negra tiene de 8 a 12 veces
más probabilidades de morir
08:24
from a pregnancy-relatedrelacionados con el embarazo causeporque
than is a whiteblanco womanmujer.
162
492381
3425
de una causa relacionada con el embarazo
que una mujer blanca.
08:28
Now, I think manymuchos of you
are probablyprobablemente familiarfamiliar with
163
496822
2417
Creo que muchos de Uds.
probablemente conocen
08:31
the heart-wrenchingconmovedor storyhistoria
of DrDr. ShalonShalon IrvingIrving,
164
499263
2597
la desgarradora historia
de la Dra. Shalon Irving,
08:33
a CDCCDC epidemiologistepidemiólogo
who diedmurió followingsiguiendo childbirthparto.
165
501884
3985
una epidemióloga de los CCPEEU
que murió después del parto.
08:37
Her storyhistoria was reportedreportado
in ProPublicaProPublica and NPRNPR
166
505893
3584
Su historia fue publicada
en ProPublica y NPR
08:41
a little lessMenos than a yearaño agohace.
167
509501
1909
hace menos de un año.
08:43
RecentlyRecientemente, I was at a conferenceconferencia
168
511434
1672
Pude escuchar a su madre
08:45
and I had the privilegeprivilegio
of hearingaudición her mothermadre speakhablar.
169
513130
2643
recientemente en una conferencia.
08:47
She broughttrajo the entiretodo audienceaudiencia to tearslágrimas.
170
515797
2540
Hizo llorar a todo el público.
08:50
ShalonShalon was a brilliantbrillante epidemiologistepidemiólogo,
171
518909
2256
Sharon era una epidemióloga brillante,
08:53
committedcomprometido to studyingestudiando
racialracial and ethnicétnico disparitiesdisparidades in healthsalud.
172
521189
3261
dedicada a estudiar las desigualdades
raciales y étnicas en la salud.
08:56
She was 36 yearsaños oldantiguo,
this was her first babybebé,
173
524474
3150
Tenía 36 años, este era su primer bebé,
08:59
and she was African-AmericanAfroamericano.
174
527648
1837
y ella era afroamericana.
09:02
Now, ShalonShalon did have
a complicatedComplicado pregnancyel embarazo,
175
530070
3027
Shalon había tenido
un embarazo complicado,
09:05
but she deliveredentregado a healthysaludable babybebé girlniña
and was dischargeddescargado from the hospitalhospital.
176
533121
3979
pero tuvo una niña sana
y le dieron el alta del hospital.
09:09
ThreeTres weekssemanas laterluego, she diedmurió
from complicationscomplicaciones of highalto bloodsangre pressurepresión.
177
537710
4381
A las tres semanas murió de complicaciones
debido a la hipertensión.
09:14
ShalonShalon was seenvisto fourlas cuatro or fivecinco timesveces
by healthcarecuidado de la salud professionalsprofesionales
178
542864
4280
En esas tres semanas Shalon había
sido examinada cuatro o cinco veces
09:19
in those threeTres weekssemanas.
179
547168
1548
por profesionales de la salud.
09:20
She was not listenedescuchado to,
180
548740
1649
No la escucharon
09:22
and the severitygravedad of her conditioncondición
was not recognizedReconocido.
181
550413
3258
y tampoco reconocieron
la gravedad de su estado.
09:27
Now, Shalon'sShalon's storyhistoria
is just one of manymuchos storiescuentos
182
555169
3000
La historia de Shalon es una de las muchas
09:30
about racialracial and ethnicétnico disparitiesdisparidades
in healthsalud and healthsalud carecuidado
183
558193
3414
sobre las desigualdades raciales y étnicas
en los servicios de salud
09:33
in the UnitedUnido StatesEstados,
184
561631
1690
en EE. UU.,
09:35
and there's a growingcreciente recognitionreconocimiento
that the socialsocial determinantsdeterminantes of healthsalud,
185
563345
4368
y hay un reconocimiento creciente de que
los determinantes sociales de la salud,
09:39
suchtal as racismracismo, povertypobreza, educationeducación,
segregatedaislado housingalojamiento,
186
567737
4303
tales como el racismo, la pobreza,
la educación y las viviendas segregadas
09:44
contributecontribuir to these disparitiesdisparidades.
187
572064
1899
contribuyen a esas disparidades.
09:46
But Shalon'sShalon's storyhistoria highlightsreflejos
an additionaladicional underlyingsubyacente causeporque:
188
574419
4085
Pero la historia de Shalon
destaca una causa subyacente:
09:50
qualitycalidad of carecuidado.
189
578528
1475
la calidad de la atención.
09:52
LackAusencia of standardsestándares in postpartumpostparto carecuidado.
190
580027
3016
La falta de estándares
en el cuidado post parto.
09:55
ShalonShalon was seenvisto multiplemúltiple timesveces
by cliniciansclínicos in those threeTres weekssemanas,
191
583067
3288
Los médicos la habían visto
varias veces durante esas tres semanas,
09:58
and she still diedmurió.
192
586379
1897
y aun así murió.
10:00
QualityCalidad of carecuidado
in the settingajuste of childbirthparto
193
588300
2701
La calidad de la atención
en el sitio del parto
10:03
is an underlyingsubyacente causeporque
of racialracial and ethnicétnico disparitiesdisparidades
194
591025
3243
es una causa subyacente
de desigualdades raciales y étnicas
10:06
in maternalmaterno mortalitymortalidad
and severegrave maternalmaterno morbiditymorbosidad
195
594292
2818
en la mortalidad materna
y la morbilidad materna extrema
10:09
in the UnitedUnido StatesEstados,
196
597134
1172
en EE. UU.,
10:10
and it's something we can addressdirección now.
197
598330
2278
y es algo que ahora podemos identificar.
10:14
ResearchInvestigación by our teamequipo and othersotros
198
602073
2147
La investigación
de nuestro equipo y de otros
10:16
has documenteddocumentado that,
for a varietyvariedad of reasonsrazones,
199
604244
2534
ha documentado que, por múltiples razones,
10:18
blacknegro womenmujer tendtender to deliverentregar
in a specificespecífico setconjunto of hospitalshospitales,
200
606802
3472
las mujeres negras tienden a dar a luz
en un grupo de hospitales
10:22
and those hospitalshospitales oftena menudo have worsepeor
outcomesresultados for bothambos blacknegro and whiteblanco womenmujer,
201
610298
4156
que tienen peores resultados, tanto para
las mujeres negras como para las blancas,
10:26
regardlessindependientemente of patientpaciente riskriesgo factorsfactores.
202
614478
2454
independientemente de
los factores de riesgo de la paciente
10:29
This is truecierto overallen general in the UnitedUnido StatesEstados,
203
617379
2556
Esto es verdad en todo EE. UU.,
10:31
where about threeTres quarterscuarteles
of all blacknegro womenmujer
204
619959
2245
donde tres cuartos de todas
las mujeres negras
10:34
deliverentregar in a specificespecífico setconjunto of hospitalshospitales,
205
622228
2290
dan a luz en un grupo
específico de hospitales,
10:36
while lessMenos than one-fifthun quinto of whiteblanco womenmujer
deliverentregar in those samemismo hospitalshospitales.
206
624542
3778
pero menos de un quinto
de las mujeres blancas
dan a luz en esos mismos hospitales.
10:40
In NewNuevo YorkYork CityCiudad, a woman'smujer riskriesgo
of havingteniendo a life-threateningamenazante para la vida complicationcomplicación
207
628850
4058
En Nueva York, el riesgo de tener
una complicación potencialmente mortal
10:44
duringdurante deliveryentrega
208
632932
1159
durante el parto
puede ser seis veces mayor
en un hospital que en otro.
10:46
can be sixseis timesveces highermayor
in one hospitalhospital than anotherotro.
209
634115
3710
10:49
Not surprisinglyasombrosamente, blacknegro womenmujer
are more likelyprobable to deliverentregar
210
637849
4070
Como era de esperar, es más probable
que las mujeres negras den a luz
en hospitales con peores resultados.
10:53
in hospitalshospitales with worsepeor outcomesresultados.
211
641943
1604
10:55
In facthecho, differencesdiferencias in deliveryentrega hospitalhospital
212
643571
2073
De hecho, las diferencias entre hospitales
10:57
explainexplique nearlycasi one-halfuna mitad
of the black-whiteblanco negro disparitydisparidad.
213
645668
2933
explican casi la mitad de
la disparidad entre blancos y negros.
11:01
While we mustdebe addressdirección
socialsocial determinantsdeterminantes of healthsalud
214
649757
2648
Aunque debemos identificar
estos factores sociales
11:04
if we're ever going to trulyverdaderamente have
equitableequitativo healthsalud carecuidado in this countrypaís,
215
652429
3913
si queremos tener un sistema
de salud igualitario en este país
11:08
manymuchos of these are deep-seatedprofundamente arraigado
and they will take some time to resolveresolver.
216
656366
3739
muchos están profundamente arraigados
y resolverlos llevará algún tiempo.
11:12
In the meantimemientras tanto,
we can tackleentrada qualitycalidad of carecuidado.
217
660129
2873
Mientras tanto, podemos encargarnos
de la calidad de la atención.
11:15
ProvidingSiempre que high-qualityalta calidad carecuidado
acrossa través de the carecuidado continuumcontinuo
218
663373
4011
Proporcionar una atención de calidad
en todo el espectro de la salud
11:19
meansmedio providingsiempre que accessacceso to safeseguro
and reliablede confianza contraceptionanticoncepción
219
667408
3521
implica dar acceso a métodos
anticonceptivos seguros y fiables
11:22
throughouten todo women'sDe las mujeres reproductivereproductivo livesvive.
220
670953
2438
durante toda la vida reproductiva
de las mujeres.
11:25
Before pregnancyel embarazo, it meansmedio
providingsiempre que preconceptionpreconcepción carecuidado,
221
673801
4728
Antes del embarazo significa
brindar atención antes de la concepción,
11:30
so we can managegestionar chroniccrónico illnessenfermedad
and optimizeoptimizar healthsalud.
222
678553
3156
para poder manejar las enfermedades
crónicas y optimizar la salud.
11:34
DuringDurante pregnancyel embarazo, it includesincluye
high-qualityalta calidad prenatalprenatal and deliveryentrega carecuidado
223
682081
4158
Durante el embarazo significa incluir una
atención prenatal y del parto de calidad,
11:38
so we can produceProduce healthysaludable momsmadres and babiescriaturas.
224
686263
2836
de modo que podamos producir
mamás y bebés sanos.
11:41
And finallyfinalmente, after pregnancyel embarazo, it includesincluye
postpartumpostparto and inter-pregnancyinter-embarazo carecuidado
225
689123
5326
Y después del embarazo significa incluir
la atención post parto y entre embarazos
11:46
so we can setconjunto momsmadres up
to have a healthysaludable nextsiguiente babybebé
226
694473
3337
para poder preparar a las mamás
para que su próximo bebé sea sano
11:49
and a healthysaludable life.
227
697834
1490
y tengan una vida sana.
11:51
And it can literallyliteralmente spelldeletrear the differencediferencia
betweenEntre life and deathmuerte,
228
699348
3120
Y eso puede significar la diferencia
entre la vida y la muerte,
11:54
as it did in the casecaso of MariaMaría,
229
702492
1963
como ocurrió en el caso de María,
11:56
who checkedcomprobado into the hospitalhospital
after havingteniendo an elevatedelevado bloodsangre pressurepresión
230
704479
3309
que entró al hospital luego de que
tuviera la presión arterial alta
11:59
duringdurante a prenatalprenatal visitvisitar.
231
707812
1817
durante una visita prenatal.
12:01
MariaMaría was 40, and this
was her secondsegundo pregnancyel embarazo.
232
709653
2814
María tenía 40 años, y este
era su segundo embarazo.
12:05
DuringDurante Maria'sde Maria first pregnancyel embarazo
that had happenedsucedió two yearsaños earliermás temprano,
233
713044
3576
Durante su primer embarazo,
dos años antes,
12:08
she alsoademás didn't feel so well
in the last fewpocos weekssemanas of her pregnancyel embarazo,
234
716644
3387
no se había sentido muy bien
durante la últimas semanas de su embarazo,
12:12
and she had a fewpocos
elevatedelevado bloodsangre pressurespresiones,
235
720055
2371
y había tenido algunos episodios
de presión alta,
12:14
but nobodynadie seemedparecía to paypaga attentionatención.
236
722450
2323
pero nadie pareció prestarle atención.
12:16
They just said, "MariaMaría,
don't worrypreocupación, you'lltu vas a be fine.
237
724797
2467
Solo decían: "María, no te
preocupes, estarás bien.
Es tu primer embarazo. Estás
un poco nerviosa".
12:19
This is your first pregnancyel embarazo.
You're a little nervousnervioso."
238
727288
2695
12:22
But it did not endfin well
for MariaMaría last time.
239
730007
2436
Pero esa vez no terminó bien para María.
12:24
She seizedapoderado duringdurante laborlabor.
240
732467
1916
Tuvo una convulsión durante el parto.
12:26
Well, this time her teamequipo really listenedescuchado.
241
734910
2434
Bien, esta vez el equipo
realmente escuchó.
12:29
They askedpreguntó smartinteligente and probingsondeo questionspreguntas.
242
737368
2417
Le hicieron preguntas
indagatorias inteligentes.
12:31
Her doctordoctor counseledaconsejado her about
the signsseñales and symptomssíntomas of preeclampsiaPreeclampsia
243
739809
3904
Su doctor la asesoró sobre los signos
y síntomas de la preeclampsia
12:35
and explainedexplicado that
if she was not feelingsensación well,
244
743737
2236
y le explicó que, si no se sentía bien,
debía venir para que la vieran.
12:37
she needednecesario to come in and be seenvisto.
245
745997
1724
12:40
And this time MariaMaría camevino in,
246
748065
1990
Y esta vez María vino,
12:42
and her doctordoctor immediatelyinmediatamente
sentexpedido her to the hospitalhospital.
247
750079
2616
y su médico la envió
inmediatamente al hospital.
12:45
At the hospitalhospital, her doctordoctor
orderedordenado urgenturgente lablaboratorio testspruebas.
248
753418
3937
Allí su médico ordenó
pruebas urgentes de laboratorio.
12:49
They hookedenganchado her up
to multiplemúltiple differentdiferente monitorsmonitores
249
757379
2437
La conectaron a diferentes monitores
12:51
and paidpagado specialespecial attentionatención
to her bloodsangre pressurepresión,
250
759840
2294
y prestaron especial atención
a su presión,
12:54
the fetalfetal heartcorazón ratetarifa tracingrastreo
251
762158
1642
la frecuencia cardíaca fetal
12:55
and gavedio her IVIV medicationmedicación
to preventevitar a seizureincautación.
252
763824
3190
y le dieron medicación intravenosa
para prevenir una convulsión.
12:59
And when Maria'sde Maria bloodsangre pressurepresión got
so highalto it put her at riskriesgo for a strokecarrera,
253
767038
3982
Y cuando su presión era tan alta que
la ponía en riesgo de un derrame cerebral
13:03
her doctorsdoctores and nursesenfermeras jumpedsaltó into actionacción.
254
771044
2557
los doctores y las enfermeras
pasaron a la acción.
13:05
They repeatedrepetido her
bloodsangre pressurepresión in 15 minutesminutos
255
773625
2170
Le volvieron a tomar la presión más tarde
13:07
and declareddeclarado a hypertensiveHipertensa emergencyemergencia.
256
775819
2160
y declararon una emergencia
de hipertensión.
13:10
They gavedio her the right IVIV medicationmedicación
accordingconforme to the latestúltimo correctcorrecto protocolprotocolo.
257
778003
4195
Le dieron la medicación correcta
de acuerdo con el protocolo más reciente.
13:14
They workedtrabajó smoothlysuavemente togetherjuntos
as a coordinatedcoordinado teamequipo
258
782222
2958
Trabajaron juntos sin problemas
como un equipo coordinado
13:17
and successfullyexitosamente
loweredbajado her bloodsangre pressurepresión.
259
785204
2481
y lograron bajarle con éxito
la presión sanguínea.
13:21
As a resultresultado, what could have been
a tragedytragedia becameconvirtió a successéxito storyhistoria.
260
789246
3730
Lo que podría haber sido una tragedia
se convirtió en una historia exitosa.
13:25
Maria'sde Maria dangerouspeligroso symptomssíntomas
were controlledrevisado,
261
793000
2238
Sus peligrosos síntomas fueron controlados
13:27
and she deliveredentregado a healthysaludable babybebé girlniña.
262
795262
2585
y María tuvo una niña sana.
13:30
And before MariaMaría was dischargeddescargado
from the hospitalhospital,
263
798489
2531
Y, antes de darle el alta del hospital,
13:33
her doctordoctor counseledaconsejado her again about
the signsseñales and symptomssíntomas of preeclampsiaPreeclampsia,
264
801044
3897
su médico la asesoró nuevamente sobre
los signos y síntomas de la preeclampsia,
13:36
the importanceimportancia of havingteniendo
her bloodsangre pressurepresión checkedcomprobado,
265
804965
2664
la importancia de
hacerse controlar la presión,
13:39
especiallyespecialmente in this first weeksemana postpartumpostparto
266
807653
2195
especialmente en la primera
semana de postparto,
13:41
and gavedio her educationeducación about
postpartumpostparto healthsalud and what to expectesperar.
267
809872
4317
y la educó sobre la salud después
del parto y sobre qué debía esperar.
13:46
And in the weekssemanas and monthsmeses that followedseguido,
268
814213
2077
Durante las siguientes semanas y meses,
13:48
naturallynaturalmente, MariaMaría had follow-upSeguir visitsvisitas
with her pediatricianpediatra
269
816314
2788
María tuvo visitas de
seguimiento con su pediatra
13:51
to checkcomprobar in on her baby'sbebé healthsalud.
270
819126
2229
para que controlara la salud de su niña.
13:53
But just as importantimportante,
271
821379
1310
Pero, igualmente importante,
13:54
she had follow-upSeguir visitsvisitas with her ob-gynob-gyn
272
822713
2672
tuvo visitas continuas con su ginecólogo
13:57
to checkcomprobar in on her healthsalud,
her bloodsangre pressurepresión,
273
825409
2421
para controlar su salud,
su presión sanguínea
13:59
and her carescuidados and concernspreocupaciones
as a newnuevo mothermadre.
274
827854
3004
y sus precauciones y preocupaciones
como madre primeriza.
14:02
This is what high-qualityalta calidad carecuidado
acrossa través de the carecuidado continuumcontinuo looksmiradas like,
275
830882
3839
Este es el aspecto de una atención
de calidad en el espectro de atención
y así debería ser.
14:06
and this is how it can look.
276
834745
1902
14:08
If everycada pregnantembarazada womanmujer in everycada communitycomunidad
277
836671
2578
Si cada embarazada de cada comunidad
14:11
receivedrecibido this kindtipo of high-qualityalta calidad carecuidado
278
839273
3176
recibiera este tipo de atención de calidad
14:14
and deliveredentregado at facilitiesinstalaciones that utilizedutilizado
standardestándar carecuidado practicespracticas,
279
842473
3626
y diera a luz en sitios que utilicen
prácticas de atención estándares,
14:18
our maternalmaterno mortalitymortalidad and severegrave
maternalmaterno morbiditymorbosidad ratestasas would plummetplomada.
280
846123
4202
nuestras tasas de mortalidad y morbilidad
maternas extremas se desplomarían.
14:22
Our internationalinternacional rankingclasificación
would no longermás be an embarrassmentvergüenza.
281
850349
3564
Nuestro posicionamiento en el mundo
ya no sería una vergüenza.
14:25
But the truthverdad is, we'venosotros tenemos had decadesdécadas
of unacceptablyinaceptable highalto ratestasas
282
853937
4819
Pero la verdad es que hemos tenido
décadas de altos índices, inaceptables,
14:30
of maternalmaterno deathmuerte and life-threateningamenazante para la vida
complicationscomplicaciones duringdurante deliveryentrega
283
858780
4746
de muerte materna y complicaciones
potencialmente mortales durante el parto
14:35
and decadesdécadas of devastatingdevastador consequencesConsecuencias
for momsmadres, babiescriaturas and familiesfamilias,
284
863550
5118
y décadas de consecuencias devastadoras
para las mamás, los bebés y las familias,
14:40
and we have not been movedmovido to actionacción.
285
868692
2142
y no hemos hecho nada.
14:43
The recentreciente mediamedios de comunicación attentionatención on
our poorpobre performanceactuación on maternalmaterno mortalitymortalidad
286
871336
3838
La atención reciente de los medios
al mal desempeño con la mortalidad materna
14:47
has helpedayudado the publicpúblico to understandentender:
287
875198
2334
ayudó para que la gente comprendiera
14:49
high-qualityalta calidad maternalmaterno healthsalud carecuidado
is withindentro reachalcanzar.
288
877556
3001
que la atención materna de calidad
está a nuestro alcance.
14:52
The questionpregunta is:
289
880581
1205
La cuestión es:
14:53
Are we as a societysociedad readyListo to valuevalor
pregnantembarazada womenmujer from everycada communitycomunidad?
290
881810
5208
¿Estamos listos como sociedad a valorar
a las embarazadas de cada comunidad?
14:59
For my partparte, I'm doing everything I can
to ensureasegurar that when we do,
291
887042
4671
Por mi parte, hago todo lo que puedo
para asegurarnos de que cuando lo hacemos,
15:03
we have the toolsherramientas and evidenceevidencia basebase readyListo
292
891737
3092
tengamos las herramientas
y la base empírica listas
15:06
to movemovimiento forwardadelante.
293
894853
1363
para avanzar.
15:09
Thank you.
294
897001
1182
Gracias.
15:10
(ApplauseAplausos)
295
898207
4999
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Howell - Maternal health reformer
Elizabeth Howell is working to address maternal mortality in the United States.

Why you should listen

Elizabeth Howell is a physician, researcher and advocate committed to improving the health and well-being of women. She is an expert in quality-of-care and racial and ethnic disparities in maternal and child health. Her research focuses on the intersection between quality-of-care and disparities in maternal and infant mortality and morbidity, as well as postpartum depression and its impact on underserved communities.

A graduate of both Harvard Medical School and the Harvard Kennedy School, Howell is a pioneer in research in health equity. She has conducted extensive research on maternal morbidity and mortality in New York City and the significant racial and ethnic disparities that exist. She is a professor in the Departments of Obstetrics, Gynecology, and Reproductive Sciences and Population Health Science and Policy at the Icahn School of Medicine at Mount Sinai. In addition, as the founding Director of the Blavatnik Family Women's Health Research Institute at Mount Sinai, Howell is building a competitive research program that advances the science of women's health across the life span. She has served on several expert committees for organizations including the National Academy of Medicine, National Institutes of Health, the Joint Commission and the American Congress of Obstetricians and Gynecologists.

More profile about the speaker
Elizabeth Howell | Speaker | TED.com