ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Howell - Maternal health reformer
Elizabeth Howell is working to address maternal mortality in the United States.

Why you should listen

Elizabeth Howell is a physician, researcher and advocate committed to improving the health and well-being of women. She is an expert in quality-of-care and racial and ethnic disparities in maternal and child health. Her research focuses on the intersection between quality-of-care and disparities in maternal and infant mortality and morbidity, as well as postpartum depression and its impact on underserved communities.

A graduate of both Harvard Medical School and the Harvard Kennedy School, Howell is a pioneer in research in health equity. She has conducted extensive research on maternal morbidity and mortality in New York City and the significant racial and ethnic disparities that exist. She is a professor in the Departments of Obstetrics, Gynecology, and Reproductive Sciences and Population Health Science and Policy at the Icahn School of Medicine at Mount Sinai. In addition, as the founding Director of the Blavatnik Family Women's Health Research Institute at Mount Sinai, Howell is building a competitive research program that advances the science of women's health across the life span. She has served on several expert committees for organizations including the National Academy of Medicine, National Institutes of Health, the Joint Commission and the American Congress of Obstetricians and Gynecologists.

More profile about the speaker
Elizabeth Howell | Speaker | TED.com
TEDMED 2018

Elizabeth Howell: How we can improve maternal healthcare -- before, during and after pregnancy

Elizabeth Howell: Como podemos melhorar a assistência de saúde materna — antes, durante e depois da gravidez

Filmed:
1,629,987 views

É chocante, mas é real: os EUA têm a mais alta taxa de morte para mães de qualquer outro país desenvolvido — e 60% dessas mortes podiam ser evitadas. Com clareza e urgência, a médica Elizabeth Howell explica as causas da mortalidade materna e explica como hospitais e médicos podem tornar a gravidez mais segura para mulheres antes, durante e após o parto.
- Maternal health reformer
Elizabeth Howell is working to address maternal mortality in the United States. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
It was chaoscaos as I got off the elevatorelevador.
0
664
2752
Era um caos quando saí do elevador.
00:15
I was comingchegando back on dutydever
as a residentresidente physicianmédico
1
3773
2865
Eu estava de volta ao serviço,
como médica residente
para dirigir a unidade de partos.
00:18
to covertampa the labortrabalho and deliveryEntrega unitunidade.
2
6662
2195
00:20
And all I could see was a swarmenxame
of doctorsmédicos and nursesenfermeiros
3
8881
3141
E tudo o que eu conseguia ver era
uma multidão de médicos e enfermeiros
00:24
hoveringpairando over a patientpaciente in the labortrabalho roomquarto.
4
12046
2438
pairando sobre uma paciente
na sala de partos.
00:26
They were all desperatelydesesperadamente tryingtentando
to saveSalve  a woman'smulher life.
5
14508
3455
Todos eles estavam desesperadamente
a tentar salvar a vida de uma mulher.
00:29
The patientpaciente was in shockchoque.
6
17987
1762
A paciente estava
em estado de choque.
00:31
She had deliveredentregue a healthysaudável babybebê boyGaroto
a fewpoucos hourshoras before I arrivedchegou.
7
19773
4903
Tinha dado à luz um menino saudável
poucas horas antes de eu chegar.
00:36
SuddenlyDe repente, she collapseddesabou,
becamepassou a ser unresponsiveResponder,
8
24700
3095
De repente, desmaiou,
deixou de ter reações
00:39
and had profuseprofusa uterineuterino bleedingsangramento.
9
27819
2640
e teve uma grande hemorragia uterina.
00:42
By the time I got to the roomquarto,
10
30483
1722
Quando cheguei à sala de partos,
00:44
there were multiplemúltiplo doctorsmédicos and nursesenfermeiros,
and the patientpaciente was lifelesssem vida.
11
32229
4300
havia vários médicos e enfermeiros,
e a paciente estava sem vida.
00:48
The resuscitationressuscitação teamequipe
triedtentou to bringtrazer her back to life,
12
36553
3282
A equipa de reanimação
tentou ressuscitá-la,
00:51
but despiteapesar de everyone'stodos bestmelhor effortsesforços,
13
39859
1752
mas, apesar do grande esforço
de todos, ela morreu.
00:53
she diedmorreu.
14
41635
1449
00:55
What I rememberlembrar mosta maioria about that day
was the father'spai piercingpiercing crychorar.
15
43108
4171
O que eu mais recordo desse dia
é o choro lancinante do pai.
00:59
It wentfoi throughatravés my heartcoração
and the heartcoração of everyonetodos on that floorchão.
16
47303
3650
Isso atingiu o meu coração
e o coração de todos naquele andar.
01:02
This was supposedsuposto to be
the happiestmais feliz day of his life,
17
50977
2811
Era para ser o dia
mais feliz da sua vida,
01:05
but insteadem vez de it turnedvirou out
to be the worstpior day.
18
53812
2804
mas, pelo contrário, tornou-se
o pior dia da vida dele.
01:10
I wishdesejo I could say this tragedytragédia
was an isolatedisolado incidentincidente,
19
58278
3569
Eu gostaria de poder dizer que esta
tragédia foi um incidente isolado,
01:13
but sadlyInfelizmente, that's not the casecaso.
20
61871
2237
mas infelizmente, não é o caso.
01:16
EveryCada yearano in the UnitedUnidos StatesEstados-Membros,
21
64132
1845
Todos os anos nos EUA,
01:18
somewherealgum lugar betweenentre 700 and 900 womenmulheres diemorrer
22
66001
3517
morrem cerca de 700 a 900 mulheres
01:21
from a pregnancy-relatedgravidez-relacionada causecausa.
23
69542
1929
de causas relacionadas com a gravidez.
01:23
The shockingchocante partparte of this storyhistória
24
71882
1961
A parte chocante desta história
01:25
is that our maternalmaterna mortalitymortalidade ratetaxa
is actuallyna realidade highersuperior
25
73867
3350
é que a nossa taxa de mortalidade
materna é mais alta
01:29
than all other high-incomeelevado rendimento countriespaíses,
26
77241
2421
do que a de todos os outros países
de altos rendimentos,
01:31
and our ratestaxas are farlonge worsepior
for womenmulheres of colorcor.
27
79686
2808
e a nossa taxa ainda é pior
em mulheres de cor.
01:35
Our ratetaxa of maternalmaterna mortalitymortalidade
actuallyna realidade increasedaumentou over the last decadedécada,
28
83189
4994
A nossa taxa de mortalidade materna
aumentou na última década,
enquanto que outros países
reduziram a sua taxa.
01:40
while other countriespaíses reducedreduzido theirdeles ratestaxas.
29
88207
2672
01:43
And the biggestmaior paradoxparadoxo of all?
30
91380
2119
Qual é o maior paradoxo de todos?
01:45
We spendgastar more on healthsaúde careCuidado
than any other countrypaís in the worldmundo.
31
93523
4175
Nós gastamos mais com assistência médica
do que qualquer outro país no mundo.
01:50
Well, around the samemesmo time in residencyresidência
that this newNovo mothermãe lostperdido her life,
32
98582
4092
Na mesma altura em que
esta nova mãe perdeu a vida,
01:54
I becamepassou a ser a mothermãe myselfEu mesmo.
33
102698
1998
eu também fui mãe.
01:56
And even with all of my backgroundfundo
and trainingTreinamento in the fieldcampo,
34
104720
3370
Mesmo com toda a minha formação
e experiência na área,
02:00
I was takenocupado abacksurpresa
by how little attentionatenção was paidpago
35
108114
3539
fiquei surpreendida
com a pouca atenção dada
02:03
to deliveringentregando high-qualityalta qualidade
maternalmaterna healthsaúde careCuidado.
36
111677
2948
à prestação de serviços de saúde
maternal de qualidade.
02:06
And I thought about what that meantsignificava,
not just for myselfEu mesmo
37
114649
2708
Eu pensava no significado
daquilo, não só para mim,
02:09
but for so manymuitos other womenmulheres.
38
117381
1981
mas para tantas outras mulheres.
02:11
Maybe it's because my dadPapai
was a civilCivil rightsdireitos attorneyadvogado
39
119781
3404
Talvez fosse porque o meu pai
era um advogado de direitos civis
02:15
and my parentsparentes were sociallysocialmente consciousconsciente
40
123209
2255
e os meus pais eram
socialmente conscientes
02:17
and demandedexigiu that we standficar de pé up
for what we believe in.
41
125488
2802
e exigiam que defendêssemos
aquilo em que acreditávamos.
02:20
Or the factfacto that my parentsparentes
were bornnascermos in JamaicaJamaica,
42
128314
2478
Ou o facto de que os meus pais
nasceram na Jamaica,
02:22
cameveio to the UnitedUnidos StatesEstados-Membros
43
130816
1407
vieram para os EUA
02:24
and were ablecapaz to realizeperceber
the AmericanAmericana DreamSonho.
44
132247
2986
e conseguiram realizar
o Sonho Americano.
02:27
Or maybe it was my residencyresidência trainingTreinamento,
45
135257
2150
Talvez tenha sido
a minha formação no internato,
02:29
where I saw firsthandem primeira mão
46
137431
2193
onde vi diretamente
que mau era o tratamento
02:31
how poorlymal so manymuitos low-incomebaixa renda
womenmulheres of colorcor were treatedtratado
47
139648
3184
das mulheres de minorias étnicas
de baixos rendimentos
02:34
by our healthcarecuidados de saúde systemsistema.
48
142856
1737
do nosso sistema de assistência à saúde.
02:36
For whatevertanto faz the reasonrazão,
I feltsentiu a responsibilityresponsabilidade to standficar de pé up,
49
144617
3760
Seja qual for a razão,
senti a responsabilidade de defender,
02:40
not just for myselfEu mesmo,
50
148401
1454
não só por mim,
mas por todas as mulheres,
02:41
but for all womenmulheres,
51
149879
1274
02:43
and especiallyespecialmente those marginalizedmarginalizados
by our healthcarecuidados de saúde systemsistema.
52
151177
3557
especialmente as marginalizadas
pelo nosso sistema de assistência à saúde.
02:46
And I decideddecidiu to focusfoco my careercarreira
on improvingmelhorando maternalmaterna healthsaúde careCuidado.
53
154758
4501
E decidi focar a minha carreira em
melhorar a assistência de saúde maternal.
02:52
So what's killingmatando mothersmães?
54
160726
1906
Então, o que está a matar as mães?
02:54
CardiovascularCardiovascular diseasedoença, hemorrhagehemorragia,
55
162656
2375
Doenças cardiovasculares, hemorragias,
02:57
highAlto bloodsangue pressurepressão
causingcausando seizuresapreensões and strokesgolpes,
56
165055
2990
pressão sanguínea elevada
causando convulsões e derrames,
03:00
bloodsangue clotscoágulos and infectioninfecção
57
168069
1429
coágulos de sangue e infeções
03:01
are some of the majorprincipal causescausas
of maternalmaterna mortalitymortalidade in this countrypaís.
58
169522
3769
são algumas das maiores causas
de mortalidade materna neste país.
03:05
But a maternalmaterna deathmorte
is only the tipgorjeta of the icebergiceberg.
59
173796
3537
Mas uma morte materna
é somente a ponta do icebergue.
03:09
For everycada deathmorte, over a hundredcem womenmulheres
sufferSofra a severegrave complicationcomplicação
60
177357
4912
Por cada morte, mais de cem mulheres
sofrem uma complicação grave
03:14
relatedrelacionado to pregnancygravidez and childbirthparto,
61
182293
2026
relacionada com a gravidez e o parto,
03:16
resultingresultando in over 60,000 womenmulheres everycada yearano
havingtendo one of these eventseventos.
62
184343
4715
resultando em mais de 60 000 mulheres
por ano que têm um destes problemas.
03:21
These complicationscomplicações,
calledchamado severegrave maternalmaterna morbiditymorbidade,
63
189506
2970
Estas complicações, chamadas
morbilidade materna grave,
03:24
are on the risesubir in the UnitedUnidos StatesEstados-Membros,
and they're life-alteringvida-alterando.
64
192500
3838
estão a aumentar nos EUA
e alteram a vida.
03:28
It's estimatedestimado that somewherealgum lugar
betweenentre 1.5 and two percentpor cento
65
196362
3677
Estima-se que algo entre 1,5 e 2%
03:32
of the fourquatro millionmilhão deliveriesentregas
that occurocorrer everycada yearano in this countrypaís
66
200063
3722
de 4 milhões de partos que ocorrem
todos os anos neste país
03:35
are associatedassociado with one of these eventseventos.
67
203809
2180
estão associados
a um destes acontecimentos.
03:38
That is fivecinco or sixseis womenmulheres everycada hourhora
havingtendo a bloodsangue clotcoágulo, a seizureapreensão, a strokeacidente vascular encefálico,
68
206539
5554
Isso são 5 ou 6 mulheres por hora,
que têm um coágulo sanguíneo,
uma convulsão, um AVC,
03:44
receivingrecebendo a bloodsangue transfusiontransfusão,
69
212117
1819
que recebem uma transfusão de sangue,
03:45
havingtendo end-organórgão final damagedanificar
suchtal as kidneyrim failurefalha,
70
213960
2895
que têm lesões de órgãos alvo,
como uma insuficiência renal,
03:48
or some other tragictrágico eventevento.
71
216879
2119
ou algum outro acontecimento trágico.
03:52
Now, the partparte of this storyhistória
that's franklyfrancamente unforgivableimperdoável
72
220758
3209
A parte desta história que é imperdoável
03:55
is the factfacto that 60 percentpor cento
of these deathsmortes and severegrave complicationscomplicações
73
223991
4303
é o facto de que 60% destas mortes
e destas complicações graves
04:00
are thought to be preventableevitável.
74
228318
1967
são consideradas evitáveis.
04:02
When I say 60 percentpor cento are preventableevitável,
75
230309
2496
Quando digo que 60% são evitáveis,
04:04
I mean there are concreteconcreto stepspassos
and standardpadrão proceduresprocedimentos
76
232829
3238
quero dizer que há passos concretos
e procedimentos padrão
04:08
that we could implementimplemento
77
236091
1468
que podíamos implementar
04:09
that could preventevita
these badmau outcomesresultados from occurringocorrendo
78
237583
2551
que podiam evitar que ocorressem
resultados prejudiciais
04:12
and saveSalve  women'smulheres livesvidas.
79
240158
1575
e salvar a vida de mulheres.
04:14
And it doesn't requireexigem
fancychique newNovo technologytecnologia.
80
242361
2677
Isso não requer novas
tecnologias sofisticadas.
04:17
We just have to applyAplique what we know
81
245062
2108
Nós só precisamos
de aplicar o que sabemos
04:19
and ensuregarantir equaligual standardspadrões
betweenentre hospitalshospitais.
82
247194
2980
e assegurar os mesmos
padrões entre os hospitais.
04:23
For exampleexemplo, if a pregnantgrávida womanmulher
in labortrabalho has really highAlto bloodsangue pressurepressão
83
251260
4182
Por exemplo, se uma mulher grávida em
trabalho de parto tiver tensão muito alta
04:27
and we treattratar her with the right
antihypertensiveAnti-hipertensivos medicationmedicação
84
255466
2956
e nós a tratarmos com a correta
medicação anti-hipertensiva
04:30
in a timelyoportuna fashionmoda,
85
258446
1582
atempadamente, podemos evitar um AVC.
04:32
we can preventevita strokeacidente vascular encefálico.
86
260052
1491
04:34
If we accuratelycom precisão trackpista
bloodsangue lossperda duringdurante deliveryEntrega,
87
262300
3219
Se controlarmos com precisão
a perda de sangue durante o parto,
04:37
we can detectdetectar a hemorrhagehemorragia soonermais cedo
and saveSalve  a woman'smulher life.
88
265543
3601
podemos detetar uma hemorragia
mais cedo e salvar a vida de uma mulher.
04:41
We could actuallyna realidade lowermais baixo the ratestaxas
of these catastrophiccatastrófico eventseventos tomorrowamanhã,
89
269700
4525
Podemos baixar as taxas
destas situações catastróficas amanhã,
04:46
but it requiresexige that we valuevalor
the qualityqualidade of careCuidado
90
274249
2775
mas isso requer que valorizemos
a qualidade de cuidados
04:49
we deliverentregar to pregnantgrávida womenmulheres
91
277048
1849
que damos às mulheres grávidas
04:50
before, duringdurante and after pregnancygravidez.
92
278921
3107
antes, durante e após a gestação.
04:54
If we raiselevantar qualityqualidade of careCuidado universallyuniversalmente
to what is supposedsuposto to be the standardpadrão,
93
282052
4821
Se elevarmos a qualidade dos cuidados
universalmente
para o que deve ser o padrão,
04:58
we could bringtrazer the ratestaxas of these deathsmortes
and severegrave complicationscomplicações way down.
94
286897
3806
podíamos baixar muito as taxas
destas mortes e de complicações graves
05:03
Well, there is some good newsnotícia.
95
291695
1910
Há algumas boas notícias.
05:06
There are some successsucesso storieshistórias.
96
294403
1863
Há histórias de sucesso.
05:08
There are some placeslocais that have
actuallyna realidade adoptedadotado these standardspadrões,
97
296972
3108
Há lugares que adotaram estes padrões,
e estão a fazer a diferença.
05:12
and it's really makingfazer a differencediferença.
98
300104
1755
Há uns anos, a Faculdade
Americana de Obstetras e Ginecologistas
05:13
A fewpoucos yearsanos agoatrás, the AmericanAmericana CollegeFaculdade
of ObstetriciansObstetras and GynecologistsGinecologistas
99
301883
4331
05:18
joinedingressou forcesforças with other
healthcarecuidados de saúde organizationsorganizações,
100
306238
2764
juntaram forças com outras
organizações da saúde,
05:21
researcherspesquisadores like myselfEu mesmo
and communitycomunidade organizationsorganizações.
101
309026
3313
com investigadores, como eu,
e com organizações comunitárias.
05:24
They wanted to implementimplemento
standardpadrão careCuidado practicespráticas
102
312363
2939
Queriam implementar práticas
de cuidados padronizadas
05:27
in hospitalshospitais and healthsaúde systemssistemas
throughoutao longo the countrypaís.
103
315326
3376
em hospitais e sistemas de saúde
por todo o país.
05:30
And the vehicleveículo they're usingusando
is a programprograma calledchamado
104
318726
2329
O veículo que utilizavam
é um programa chamado
05:33
the AllianceAliança for InnovationInovação
in MaternalMaterna HealthSaúde, the AIMOBJETIVO programprograma.
105
321079
4241
Aliança para a Inovação em
Saúde Materna, o programa AIM.
05:37
TheirSeus goalobjetivo is to lowermais baixo maternalmaterna mortalitymortalidade
and severegrave maternalmaterna morbiditymorbidade ratestaxas
106
325344
4761
O seu objetivo é reduzir a taxa
de mortalidade materna
e da morbilidade materna grave
05:42
throughatravés qualityqualidade and safetysegurança initiativesiniciativas
acrossatravés the countrypaís.
107
330129
3201
através de iniciativas seguras
e de qualidade por todo o país.
05:45
The groupgrupo has developeddesenvolvido
a numbernúmero of safetysegurança bundlespacotes
108
333959
2966
O grupo desenvolveu uma série
de pacotes de segurança
05:48
that targetalvo some of the mosta maioria
preventableevitável causescausas of a maternalmaterna deathmorte.
109
336949
3552
que visam algumas das causas
mais evitáveis de morte materna.
05:53
The AIMOBJETIVO programprograma currentlyatualmente
has the potentialpotencial to reachalcance
110
341148
3032
O programa AIM
tem o potencial de abranger
05:56
over 50 percentpor cento of US birthsnascimentos.
111
344204
2313
mais de 50% dos partos nos EUA.
05:59
So what's in a safetysegurança bundleagrupar?
112
347443
1993
Então, o que está num
pacote de segurança?
06:01
Evidence-basedBaseado em evidências practicespráticas,
protocolsprotocolos, proceduresprocedimentos,
113
349460
2753
Práticas baseadas em evidências,
protocolos, procedimentos,
06:04
medicationsmedicamentos, equipmentequipamento
114
352237
1534
medicamentos, equipamentos,
06:05
and other itemsUnid targetingalvejando
these conditionscondições.
115
353795
2174
e outros itens que visam estas situações.
06:08
Let's take the exampleexemplo
of a hemorrhagehemorragia bundleagrupar.
116
356537
2599
Tomemos como exemplo
o pacote da hemorragia.
Para uma hemorragia é necessário
um carrinho que tenha tudo
06:11
For a hemorrhagehemorragia, you need a cartcarrinho
117
359660
1920
06:13
that has everything a doctormédico or nurseenfermeira
mightpoderia need in an emergencyemergência:
118
361604
3537
o que um médico ou enfermeiro
possa precisar numa emergência:
06:17
an IVIV linelinha, an oxygenoxigênio maskmascarar, medicationsmedicamentos,
119
365165
3583
uma linha intravenosa, uma máscara
de oxigénio, medicamentos,
06:20
checklistslistas de verificação, other equipmentequipamento.
120
368772
2199
listas de verificação,
outros equipamentos,
06:22
Then you need something
to measurea medida bloodsangue lossperda:
121
370995
2160
uma coisa para medir a perda de sangue:
06:25
spongesesponjas and padsalmofadas.
122
373179
1542
esponjas e absorventes.
06:26
And insteadem vez de of just eyeballingEyeballing it,
123
374745
1833
Em vez de ficar só de olho nisso,
06:28
the doctorsmédicos and nursesenfermeiros
collectrecolher these spongesesponjas and padsalmofadas
124
376602
2983
os médicos e enfermeiros recolhem
essas esponjas e absorventes
06:31
and eitherou weighpesar them
125
379609
1588
pesam-nos ou usam novas tecnologias
06:33
or use newermais recentes technologytecnologia to accuratelycom precisão
assessavaliar how much bloodsangue has been lostperdido.
126
381221
4335
para avaliar com mais precisão
quanto sangue se perdeu.
06:39
The hemorrhagehemorragia bundleagrupar alsoAlém disso includesinclui
crisescrises protocolsprotocolos for massivemaciço transfusionstransfusões
127
387320
5210
O pacote da hemorragia inclui protocolos
de crise para grandes transfusões
06:44
and regularregular trainingstreinamentos and drillstreinos.
128
392554
1945
e formação e práticas frequentes.
06:46
Now, CaliforniaCalifórnia has been a leaderlíder
in the use of these typestipos of bundlespacotes,
129
394914
3743
A Califórnia tem sido líder
no uso desse tipo de pacotes
06:50
and that's why CaliforniaCalifórnia
saw a 21 percentpor cento reductionredução
130
398681
3762
e por isso a Califórnia
teve uma redução de 21%
06:54
in nearperto deathmorte from hemorrhagehemorragia
131
402467
1658
em hemorragias quase mortais
06:56
amongentre hospitalshospitais that implementedimplementado
this bundleagrupar in the first yearano.
132
404149
3421
nos hospitais que implementaram
o pacote no primeiro ano.
07:00
YetAinda the use of these bundlespacotes
acrossatravés the countrypaís is spottyirregular or missingausência de.
133
408276
4407
No entanto, o uso destes pacotes
por todo o país é irregular ou não existe.
07:04
Just like the factfacto that the use
of evidence-basedbaseada em evidências practicespráticas
134
412707
2905
O uso de práticas
baseadas em evidências
07:07
and the emphasisênfase on safetysegurança
135
415636
1846
e a ênfase na segurança
07:09
differsdifere from one hospitalhospital to the nextPróximo,
136
417506
2660
também são diferentes
de um hospital para outro.
07:12
qualityqualidade of careCuidado differsdifere.
137
420190
1710
A qualidade dos cuidados é desigual.
07:14
And qualityqualidade of careCuidado differsdifere greatlymuito
for womenmulheres of colorcor in the UnitedUnidos StatesEstados-Membros.
138
422359
4262
A qualidade de cuidados é muito desigual
com mulheres negras nos EUA.
07:19
BlackPreto womenmulheres who deliverentregar in this countrypaís
139
427121
2107
As mulheres negras
que dão à luz neste país
têm três a quatro vezes mais hipótese
de morrer devido à gravidez
07:21
are threetrês to fourquatro timesvezes more likelyprovável
to sufferSofra a pregnancy-relatedgravidez-relacionada deathmorte
140
429252
4326
07:25
than are whitebranco womenmulheres.
141
433602
1376
do que as mulheres brancas.
Esta estatística é verdadeira
para todas as mulheres negras
07:27
This statisticestatística is trueverdade for all blackPreto womenmulheres
who deliverentregar in this countrypaís,
142
435649
4054
que dão à luz neste país,
07:31
whetherse they were bornnascermos
in the UnitedUnidos StatesEstados-Membros
143
439727
2129
tenham elas nascido nos EUA
07:33
or bornnascermos in anotheroutro countrypaís.
144
441880
1356
ou nascido noutro país.
07:35
ManyMuitos want to think that incomerenda differencesdiferenças
drivedirigir these disparitiesdisparidades,
145
443823
3689
Muitos querem pensar que é a diferença
de salário que motiva estas disparidades,
07:39
but it goesvai beyondalém classclasse.
146
447536
1888
mas não é só isso.
07:41
A blackPreto womanmulher with a collegeFaculdade educationEducação
147
449833
2636
Uma mulher negra com educação superior
07:44
is nearlypor pouco twiceduas vezes as likelyprovável to diemorrer
as comparedcomparado to a whitebranco womanmulher
148
452493
3747
tem duas vezes mais hipóteses de morrer
em comparação com uma mulher branca
07:48
with lessMenos than a highAlto schoolescola educationEducação.
149
456264
2532
com menos que um diploma
de ensino médio.
07:50
And she is two to threetrês timesvezes more likelyprovável
to sufferSofra a severegrave pregnancygravidez complicationcomplicação
150
458820
5534
Também tem três vezes mais hipóteses
de sofrer uma complicação grave
07:56
with her deliveryEntrega.
151
464378
1301
no seu parto.
07:58
Now, I was always taughtensinado to think
that educationEducação was our salvationsalvação,
152
466407
4221
Eu sempre fui ensinada a pensar
que a educação era a nossa salvação,
08:02
but in this casecaso, it's simplysimplesmente not trueverdade.
153
470652
2585
mas, neste caso, isso não é verdade.
08:06
This black-whitepreto-branco disparitydisparidade
154
474271
2110
Esta disparidade negro-branco
08:08
is the largestmaiores disparitydisparidade
155
476405
1732
é a maior disparidade
de todas as medidas
08:10
amongentre all populationpopulação
perinatalperinatal healthsaúde measuresmedidas,
156
478161
2432
de saúde perinatal da população,
segundo os Centros de Controlo
e Prevenção de Doenças.
08:12
accordingde acordo com to the CDCCDC.
157
480617
1516
08:14
And these disparitiesdisparidades
are even more pronouncedpronuncia-se
158
482990
2220
Estas disparidades são ainda
mais acentuadas nalgumas cidades.
08:17
in some of our citiescidades.
159
485234
1518
08:18
For exampleexemplo, in NewNovo YorkYork CityCidade,
160
486776
2154
Por exemplo, em Nova Iorque,
08:20
a blackPreto womanmulher is eightoito to 12 timesvezes
more likelyprovável to diemorrer
161
488954
3403
uma mulher negra é 8 a 12 vezes
mais propensa a morrer
08:24
from a pregnancy-relatedgravidez-relacionada causecausa
than is a whitebranco womanmulher.
162
492381
3425
de uma causa relacionada com a gravidez
do que uma mulher branca.
08:28
Now, I think manymuitos of you
are probablyprovavelmente familiarfamiliar with
163
496822
2417
Creio que muitos de vocês
provavelmente conhecem
08:31
the heart-wrenchingcoração-wrenching storyhistória
of DrDr. ShalonSharon IrvingIrving,
164
499263
2597
a comovente história
da Dra. Shalon Irving,
08:33
a CDCCDC epidemiologistepidemiologista
who diedmorreu followingSegue childbirthparto.
165
501884
3985
uma epidemiologista do CDC
que morreu após o parto.
08:37
Her storyhistória was reportedrelatado
in ProPublicaProPublica and NPRNPR
166
505893
3584
A história dela foi noticia
no ProPublica e na NPR
08:41
a little lessMenos than a yearano agoatrás.
167
509501
1909
há pouco menos de um ano.
08:43
RecentlyRecentemente, I was at a conferenceconferência
168
511434
1672
Recentemente, estive numa conferência
08:45
and I had the privilegeprivilégio
of hearingaudição her mothermãe speakfalar.
169
513130
2643
e tive o privilégio de ouvir a mãe dela.
08:47
She broughttrouxe the entireinteira audiencepúblico to tearslágrimas.
170
515797
2540
Ela fez chorar toda a plateia.
08:50
ShalonSharon was a brilliantbrilhante epidemiologistepidemiologista,
171
518909
2256
Shalon era uma epidemiologista brilhante,
08:53
committedcomprometido to studyingestudando
racialracial and ethnicétnico disparitiesdisparidades in healthsaúde.
172
521189
3261
empenhada em estudar
disparidades raciais e étnicas na saúde.
08:56
She was 36 yearsanos oldvelho,
this was her first babybebê,
173
524474
3150
Tinha 36 anos e aquele
era o seu primeiro filho.
08:59
and she was African-AmericanAfro-americano.
174
527648
1837
Era afro-americana.
09:02
Now, ShalonSharon did have
a complicatedcomplicado pregnancygravidez,
175
530070
3027
Shalon teve uma gravidez complicada,
09:05
but she deliveredentregue a healthysaudável babybebê girlmenina
and was dischargeddescarregada from the hospitalhospital.
176
533121
3979
mas deu à luz uma menina saudável
e teve alta do hospital.
09:09
ThreeTrês weekssemanas latermais tarde, she diedmorreu
from complicationscomplicações of highAlto bloodsangue pressurepressão.
177
537710
4381
Três semanas depois,
morreu por complicações de tensão alta.
09:14
ShalonSharon was seenvisto fourquatro or fivecinco timesvezes
by healthcarecuidados de saúde professionalsprofissionais
178
542864
4280
Shalon foi vista quatro ou cinco
vezes por profissionais de saúde
09:19
in those threetrês weekssemanas.
179
547168
1548
nessas três semanas.
09:20
She was not listenedOuvido to,
180
548740
1649
Não lhe prestaram atenção
09:22
and the severitygravidade of her conditioncondição
was not recognizedreconhecido.
181
550413
3258
e a gravidade da sua situação
não foi reconhecida.
09:27
Now, Shalon'sShalon storyhistória
is just one of manymuitos storieshistórias
182
555169
3000
A história de Shalon é somente
uma das muitas histórias
09:30
about racialracial and ethnicétnico disparitiesdisparidades
in healthsaúde and healthsaúde careCuidado
183
558193
3414
sobre disparidades raciais e étnicas
na saúde e no sistema de saúde
09:33
in the UnitedUnidos StatesEstados-Membros,
184
561631
1690
nos EUA.
09:35
and there's a growingcrescendo recognitionreconhecimento
that the socialsocial determinantsdeterminantes da of healthsaúde,
185
563345
4368
Há um crescente reconhecimento
de que os determinantes sociais da saúde,
09:39
suchtal as racismracismo, povertypobreza, educationEducação,
segregatedsegregado housinghabitação,
186
567737
4303
como o racismo, a pobreza, a educação
e a habitação segregada,
09:44
contributecontribuir to these disparitiesdisparidades.
187
572064
1899
contribuem para estas disparidades.
09:46
But Shalon'sShalon storyhistória highlightsDestaques
an additionaladicionais underlyingsubjacente causecausa:
188
574419
4085
Mas a história de Shalon destaca
uma outra causa subjacente:
09:50
qualityqualidade of careCuidado.
189
578528
1475
a qualidade de cuidados.
09:52
LackFalta of standardspadrões in postpartumapós o parto careCuidado.
190
580027
3016
a falta de padrões nos cuidados pós-parto,
09:55
ShalonSharon was seenvisto multiplemúltiplo timesvezes
by cliniciansclínicos in those threetrês weekssemanas,
191
583067
3288
Shalon foi vista múltiplas vezes
por clínicos nestas três semanas,
09:58
and she still diedmorreu.
192
586379
1897
e mesmo assim ela morreu.
10:00
QualityQualidade of careCuidado
in the settingconfiguração of childbirthparto
193
588300
2701
A qualidade de cuidados
no contexto do parto
10:03
is an underlyingsubjacente causecausa
of racialracial and ethnicétnico disparitiesdisparidades
194
591025
3243
é uma causa subjacente
de disparidades raciais e étnicas
10:06
in maternalmaterna mortalitymortalidade
and severegrave maternalmaterna morbiditymorbidade
195
594292
2818
na mortalidade materna
e na grave morbidade materna
10:09
in the UnitedUnidos StatesEstados-Membros,
196
597134
1172
nos EUA.
10:10
and it's something we can addressendereço now.
197
598330
2278
É uma cosa que podemos resolver agora.
10:14
ResearchPesquisa by our teamequipe and othersoutras
198
602073
2147
A investigação da nossa equipa e de outros
10:16
has documenteddocumentado that,
for a varietyvariedade of reasonsrazões,
199
604244
2534
documentaram que,
por uma série de razões,
10:18
blackPreto womenmulheres tendtende to deliverentregar
in a specificespecífico setconjunto of hospitalshospitais,
200
606802
3472
as mulheres negras tendem a dar à luz
num conjunto específico de hospitais,
10:22
and those hospitalshospitais oftenfrequentemente have worsepior
outcomesresultados for bothambos blackPreto and whitebranco womenmulheres,
201
610298
4156
e esses hospitais geralmente têm os piores
resultados para mulheres negras e brancas,
10:26
regardlessindependentemente of patientpaciente riskrisco factorsfatores.
202
614478
2454
independentemente dos fatores
de risco das pacientes.
10:29
This is trueverdade overallNo geral in the UnitedUnidos StatesEstados-Membros,
203
617379
2556
Isso é verdadeiro nos EUA,
10:31
where about threetrês quartersquartos
of all blackPreto womenmulheres
204
619959
2245
onde cerca de três quartos
das mulheres negras
10:34
deliverentregar in a specificespecífico setconjunto of hospitalshospitais,
205
622228
2290
têm partos num conjunto
específico de hospitais,
10:36
while lessMenos than one-fifthum quinto of whitebranco womenmulheres
deliverentregar in those samemesmo hospitalshospitais.
206
624542
3778
enquanto menos de um quinto das mulheres
brancas têm partos nos mesmos hospitais.
10:40
In NewNovo YorkYork CityCidade, a woman'smulher riskrisco
of havingtendo a life-threateningrisco de vida complicationcomplicação
207
628850
4058
Em Nova Iorque, o risco de uma mulher
ter complicações com risco de vida
durante o parto
10:44
duringdurante deliveryEntrega
208
632932
1159
10:46
can be sixseis timesvezes highersuperior
in one hospitalhospital than anotheroutro.
209
634115
3710
pode ser seis vezes maior
num hospital do que noutro.
10:49
Not surprisinglysurpreendentemente, blackPreto womenmulheres
are more likelyprovável to deliverentregar
210
637849
4070
Não admira que as mulheres negras
tenham maior probabilidade de dar à luz
10:53
in hospitalshospitais with worsepior outcomesresultados.
211
641943
1604
em hospitais com piores resultados.
10:55
In factfacto, differencesdiferenças in deliveryEntrega hospitalhospital
212
643571
2073
De facto, as diferenças em maternidades
10:57
explainexplicar nearlypor pouco one-halfmetade
of the black-whitepreto-branco disparitydisparidade.
213
645668
2933
explicam quase metade
da disparidade entre negros e brancos.
11:01
While we mustdevo addressendereço
socialsocial determinantsdeterminantes da of healthsaúde
214
649757
2648
Embora precisemos de abordar
determinantes sociais da saúde
11:04
if we're ever going to trulyverdadeiramente have
equitableequitativa healthsaúde careCuidado in this countrypaís,
215
652429
3913
se quisermos realmente ter cuidados
médicos equitativos neste país,
11:08
manymuitos of these are deep-seatedprofundamente arraigadas
and they will take some time to resolveresolver.
216
656366
3739
muitos destes são profundos
e levarão algum tempo para resolver.
11:12
In the meantimeentretanto,
we can tackleatacar qualityqualidade of careCuidado.
217
660129
2873
Enquanto isso, podemos lidar
com a qualidade do atendimento.
11:15
ProvidingFornecendo high-qualityalta qualidade careCuidado
acrossatravés the careCuidado continuumcontinuum
218
663373
4011
Fornecer atendimento de alta qualidade
em todo o continuum de cuidados
11:19
meanssignifica providingfornecendo accessAcesso to safeseguro
and reliableconfiável contraceptioncontracepção
219
667408
3521
significa fornecer acesso
à contraceção fiável e segura
11:22
throughoutao longo women'smulheres reproductivereprodutiva livesvidas.
220
670953
2438
ao longo da vida reprodutiva das mulheres.
11:25
Before pregnancygravidez, it meanssignifica
providingfornecendo preconceptionpreconceito careCuidado,
221
673801
4728
Antes da gravidez, significa
fornecer cuidados pré-conceção,
11:30
so we can managegerir chroniccrônica illnessdoença
and optimizeotimizar healthsaúde.
222
678553
3156
para podermos lidar com
doenças crónicas e otimizar a saúde.
11:34
DuringDurante pregnancygravidez, it includesinclui
high-qualityalta qualidade prenatalpré-natal and deliveryEntrega careCuidado
223
682081
4158
Durante a gravidez, isso inclui cuidados
pré-natal e de parto de alta qualidade
11:38
so we can produceproduzir healthysaudável momsmães and babiesbebês.
224
686263
2836
para termos mães e bebés saudáveis.
11:41
And finallyfinalmente, after pregnancygravidez, it includesinclui
postpartumapós o parto and inter-pregnancyinter-gravidez careCuidado
225
689123
5326
E finalmente, depois da gravidez,
isso inclui cuidados pós-parto
e entre gravidezes
11:46
so we can setconjunto momsmães up
to have a healthysaudável nextPróximo babybebê
226
694473
3337
para podermos preparar mães
para terem outro bebé saudável
11:49
and a healthysaudável life.
227
697834
1490
e uma vida saudável.
11:51
And it can literallyliteralmente spellfeitiço the differencediferença
betweenentre life and deathmorte,
228
699348
3120
Isso pode literalmente ser
a diferença entre a vida e a morte,
11:54
as it did in the casecaso of MariaMaria,
229
702492
1963
como foi no caso da Maria,
11:56
who checkedverificado into the hospitalhospital
after havingtendo an elevatedelevado bloodsangue pressurepressão
230
704479
3309
que foi internada no hospital
após ter a tensão arterial elevada
11:59
duringdurante a prenatalpré-natal visitVisita.
231
707812
1817
durante uma consulta pré-natal.
12:01
MariaMaria was 40, and this
was her secondsegundo pregnancygravidez.
232
709653
2814
Maria tinha 40 anos e esta
era a sua segunda gravidez.
12:05
DuringDurante Maria'sCasa da Maria first pregnancygravidez
that had happenedaconteceu two yearsanos earliermais cedo,
233
713044
3576
Durante a primeira gravidez
da Maria, dois anos antes,
12:08
she alsoAlém disso didn't feel so well
in the last fewpoucos weekssemanas of her pregnancygravidez,
234
716644
3387
ela também não se sentira bem
nas últimas duas semanas de gravidez.
12:12
and she had a fewpoucos
elevatedelevado bloodsangue pressurespressões,
235
720055
2371
Teve tensão alta nalguns momentos,
12:14
but nobodyninguém seemedparecia to paypagamento attentionatenção.
236
722450
2323
mas ninguém prestou muita atenção.
12:16
They just said, "MariaMaria,
don't worrypreocupação, you'llvocê vai be fine.
237
724797
2467
Disseram: " Maria, não se
preocupe, está tudo bem.
12:19
This is your first pregnancygravidez.
You're a little nervousnervoso."
238
727288
2695
"É a sua primeira gravidez.
Você está um pouco nervosa."
12:22
But it did not endfim well
for MariaMaria last time.
239
730007
2436
Mas isso não terminou
bem para Maria na última vez.
12:24
She seizedapreendidos duringdurante labortrabalho.
240
732467
1916
Ela teve convulsões
durante o trabalho de parto.
12:26
Well, this time her teamequipe really listenedOuvido.
241
734910
2434
Desta vez, a equipa prestou atenção.
12:29
They askedperguntei smartinteligente and probingsondagem questionsquestões.
242
737368
2417
Fizeram perguntas
inteligentes e investigativas.
12:31
Her doctormédico counseledaconselhou her about
the signssinais and symptomssintomas of preeclampsiaPré-eclâmpsia
243
739809
3904
O médico aconselhou-a quanto
aos sinais e sintomas de pré-eclâmpsia
12:35
and explainedexplicado that
if she was not feelingsentindo-me well,
244
743737
2236
e explicou que,
se ela não se sentisse bem,
12:37
she needednecessário to come in and be seenvisto.
245
745997
1724
o procurasse para ser examinada.
12:40
And this time MariaMaria cameveio in,
246
748065
1990
Desta vez, Maria procurou-o
12:42
and her doctormédico immediatelyimediatamente
sentenviei her to the hospitalhospital.
247
750079
2616
e o médico imediatamente
enviou-a para o hospital.
12:45
At the hospitalhospital, her doctormédico
orderedordenado urgenturgente lablaboratório teststestes.
248
753418
3937
No hospital, o médico
pediu exames de urgência.
12:49
They hookedviciado her up
to multiplemúltiplo differentdiferente monitorsmonitores
249
757379
2437
Ligaram-na a vários monitores diferentes
12:51
and paidpago specialespecial attentionatenção
to her bloodsangue pressurepressão,
250
759840
2294
e prestaram muita atenção
à sua tensão arterial,
12:54
the fetalfetal heartcoração ratetaxa tracingrastreamento
251
762158
1642
à frequência cardíaca do feto
12:55
and gavedeu her IVIV medicationmedicação
to preventevita a seizureapreensão.
252
763824
3190
e deram-lhe medicação intravenosa
para evitar as convulsões.
12:59
And when Maria'sCasa da Maria bloodsangue pressurepressão got
so highAlto it put her at riskrisco for a strokeacidente vascular encefálico,
253
767038
3982
Mas a tensão da Maria aumentou
demais e colocou-a em risco de AVC.
13:03
her doctorsmédicos and nursesenfermeiros jumpedsaltou into actionaçao.
254
771044
2557
Os médicos e enfermeiros entraram em ação.
13:05
They repeatedrepetido her
bloodsangue pressurepressão in 15 minutesminutos
255
773625
2170
Em 15 minutos repetiram
a tensão arterial
13:07
and declareddeclarado a hypertensiveHipertensos emergencyemergência.
256
775819
2160
e declararam uma emergência hipertensiva.
13:10
They gavedeu her the right IVIV medicationmedicação
accordingde acordo com to the latestMais recentes correctum lugar para outro protocolprotocolo.
257
778003
4195
Deram-lhe a medicação intravenosa certa,
de acordo com o último protocolo correto.
13:14
They workedtrabalhou smoothlysuavemente togetherjuntos
as a coordinatedcoordenado teamequipe
258
782222
2958
Trabalharam juntos sem problemas
como uma equipa coordenada
13:17
and successfullycom êxito
loweredabaixou her bloodsangue pressurepressão.
259
785204
2481
e, com êxito, baixaram
a tensão arterial.
13:21
As a resultresultado, what could have been
a tragedytragédia becamepassou a ser a successsucesso storyhistória.
260
789246
3730
Como resultado, o que podia ter
sido uma tragédia, teve um final feliz.
13:25
Maria'sCasa da Maria dangerousperigoso symptomssintomas
were controlledcontrolada,
261
793000
2238
Os sintomas perigosos
de Maria foram controlados
13:27
and she deliveredentregue a healthysaudável babybebê girlmenina.
262
795262
2585
e ela deu à luz a uma menina saudável.
13:30
And before MariaMaria was dischargeddescarregada
from the hospitalhospital,
263
798489
2531
Antes de Maria ter alta do hospital,
13:33
her doctormédico counseledaconselhou her again about
the signssinais and symptomssintomas of preeclampsiaPré-eclâmpsia,
264
801044
3897
o médico aconselhou-a novamente
sobre sinais e sintomas de pré-eclâmpsia,
13:36
the importanceimportância of havingtendo
her bloodsangue pressurepressão checkedverificado,
265
804965
2664
a importância de verificar
a sua tensão arterial,
13:39
especiallyespecialmente in this first weeksemana postpartumapós o parto
266
807653
2195
especialmente na primeira semana pós-parto
13:41
and gavedeu her educationEducação about
postpartumapós o parto healthsaúde and what to expectEspero.
267
809872
4317
e falou-lhe da saúde
pós-parto e o que esperar.
13:46
And in the weekssemanas and monthsmeses that followedseguido,
268
814213
2077
Nas semanas e meses que se seguiram,
13:48
naturallynaturalmente, MariaMaria had follow-upFollow-up visitsvisitas
with her pediatricianpediatra
269
816314
2788
Maria teve acompanhamento
do seu pediatra
13:51
to checkVerifica in on her baby'sdo bebê healthsaúde.
270
819126
2229
para verificar a saúde do bebé.
13:53
But just as importantimportante,
271
821379
1310
Mas, igualmente importante,
13:54
she had follow-upFollow-up visitsvisitas with her ob-gynObstetrícia e Ginecologia
272
822713
2672
teve acompanhamento do seu ginecologista
13:57
to checkVerifica in on her healthsaúde,
her bloodsangue pressurepressão,
273
825409
2421
para verificar a sua saúde
e tensão arterial,
13:59
and her caresse preocupa and concernspreocupações
as a newNovo mothermãe.
274
827854
3004
e os cuidados e preocupações
de ser uma mãe recente.
14:02
This is what high-qualityalta qualidade careCuidado
acrossatravés the careCuidado continuumcontinuum looksparece like,
275
830882
3839
É isso que deve ser o continuum
de cuidados de alta qualidade,
14:06
and this is how it can look.
276
834745
1902
e é assim que pode ser.
14:08
If everycada pregnantgrávida womanmulher in everycada communitycomunidade
277
836671
2578
Se todas as mulheres grávidas,
em todas as comunidades,
14:11
receivedrecebido this kindtipo of high-qualityalta qualidade careCuidado
278
839273
3176
recebessem este tipo
de cuidados de alta qualidade
14:14
and deliveredentregue at facilitiesinstalações that utilizedutilizado
standardpadrão careCuidado practicespráticas,
279
842473
3626
e dessem à luz em locais que usam
práticas de cuidado padronizadas,
14:18
our maternalmaterna mortalitymortalidade and severegrave
maternalmaterna morbiditymorbidade ratestaxas would plummetprumo.
280
846123
4202
a nossa taxa de mortalidade materna
e de morbilidade materna grave baixariam.
14:22
Our internationalinternacional rankingranking de
would no longermais longo be an embarrassmentembaraço.
281
850349
3564
A nossa classificação internacional
deixaria de ser uma vergonha.
14:25
But the truthverdade is, we'venós temos had decadesdécadas
of unacceptablyinaceitavelmente highAlto ratestaxas
282
853937
4819
A verdade é que tivemos décadas
de taxas inaceitavelmente altas
14:30
of maternalmaterna deathmorte and life-threateningrisco de vida
complicationscomplicações duringdurante deliveryEntrega
283
858780
4746
de morte materna e complicações
de risco de vida durante os partos
14:35
and decadesdécadas of devastatingdevastador consequencesconsequências
for momsmães, babiesbebês and familiesfamílias,
284
863550
5118
e décadas de consequências devastadoras
para mães, bebés e famílias,
14:40
and we have not been movedse mudou to actionaçao.
285
868692
2142
e nós não fizemos nada.
A atenção recente dos "media"
14:43
The recentrecente mediameios de comunicação attentionatenção on
our poorpobre performancedesempenho on maternalmaterna mortalitymortalidade
286
871336
3838
sobre o nosso fraco desempenho
em mortalidade materna
14:47
has helpedajudou the publicpúblico to understandCompreendo:
287
875198
2334
ajudou o público a entender:
14:49
high-qualityalta qualidade maternalmaterna healthsaúde careCuidado
is withindentro reachalcance.
288
877556
3001
a alta qualidade de cuidados maternos
está ao nosso alcance.
14:52
The questionquestão is:
289
880581
1205
A pergunta é:
14:53
Are we as a societysociedade readypronto to valuevalor
pregnantgrávida womenmulheres from everycada communitycomunidade?
290
881810
5208
Como sociedade,
estamos prontos a dar valor
às grávidas de todas as comunidades?
14:59
For my partparte, I'm doing everything I can
to ensuregarantir that when we do,
291
887042
4671
Pela minha parte, estou a fazer
tudo o que posso
para garantir que, quando o fizermos,
15:03
we have the toolsFerramentas and evidenceevidência basebase readypronto
292
891737
3092
tenhamos as ferramentas
e evidências base
15:06
to movemover forwardprogressivo.
293
894853
1363
prontas para agirmos.
15:09
Thank you.
294
897001
1182
Obrigada.
15:10
(ApplauseAplausos)
295
898207
4999
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Howell - Maternal health reformer
Elizabeth Howell is working to address maternal mortality in the United States.

Why you should listen

Elizabeth Howell is a physician, researcher and advocate committed to improving the health and well-being of women. She is an expert in quality-of-care and racial and ethnic disparities in maternal and child health. Her research focuses on the intersection between quality-of-care and disparities in maternal and infant mortality and morbidity, as well as postpartum depression and its impact on underserved communities.

A graduate of both Harvard Medical School and the Harvard Kennedy School, Howell is a pioneer in research in health equity. She has conducted extensive research on maternal morbidity and mortality in New York City and the significant racial and ethnic disparities that exist. She is a professor in the Departments of Obstetrics, Gynecology, and Reproductive Sciences and Population Health Science and Policy at the Icahn School of Medicine at Mount Sinai. In addition, as the founding Director of the Blavatnik Family Women's Health Research Institute at Mount Sinai, Howell is building a competitive research program that advances the science of women's health across the life span. She has served on several expert committees for organizations including the National Academy of Medicine, National Institutes of Health, the Joint Commission and the American Congress of Obstetricians and Gynecologists.

More profile about the speaker
Elizabeth Howell | Speaker | TED.com