ABOUT THE SPEAKER
Isabel Wilkerson - Journalist, author
The author of "The Warmth of Other Suns," the story of the Great Migration, Isabel Wilkerson is a Pulitzer-winning journalist who uses narrative history to bring to light our shared humanity.

Why you should listen

Pulitzer Prize winner Isabel Wilkerson devoted 15 years to the research and writing of The Warmth of Other Suns. She interviewed more than 1,200 people, unearthed archival works and gathered the voices of the famous and the unknown to tell the epic story of the Great Migration, one of the biggest underreported stories of the 20th century and one of the largest migrations in American history.

The book was named to more than 30 Best of the Year lists, won the National Book Critics Circle Award, among other honors, and made national news when President Obama chose it for summer reading in 2011. In 2012, the New York Times named The Warmth of Other Suns to its list of the best nonfiction books of all time.

Wilkerson won the Pulitzer Prize for her work as Chicago Bureau Chief of the New York Times, making her the first black woman in the history of American journalism to win a Pulitzer and the first African-American to win for individual reporting.

More profile about the speaker
Isabel Wilkerson | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Isabel Wilkerson: The Great Migration and the power of a single decision

ایزابل ویلکِرسُن: مهاجرت بزرگ و قدرت یک تصمیم واحد

Filmed:
1,141,480 views

گاهی اوقات، یک تصمیم به تنهایی می‌تواند تغییری در دوره تاریخ ایجاد نماید. به روزنامه‌نگار و نویسنده ایزابل ویلکرسن ملحق شوید در قصه‌ای که از مهاجرت بزرگ بازگو می‌کند، روانه شدن شش میلیون آفریقایی آمریکایی از جیم کرو جنوبی به شهرهای شمال و غرب بین جنگ‌جهانی اول و دهه ۱۹۷۰ میلادی. این اولین باری بود که در تاریخ آمریکایی‌ها مردم طبقه پائین جامعه متوجه شدند که گزینه‌هایی دارند و مایل بودند که آن‌‌ها را بدست آورند. اولین بار شانس این را داشتند که برای خودشان انتخاب کنند تا با استعدادهای ذاتی خود چکار کنند، ویلکرسن توضیح می‌دهد. " این مردم، با فعالیت‌هایشان، قادر بودند کاری انجام دهند که قدرتمندان در جنوب یا شمال، قادر یا مایل نبودند که انجام دهند". او می‌گوید: آنها خود را آزاد کردند.
- Journalist, author
The author of "The Warmth of Other Suns," the story of the Great Migration, Isabel Wilkerson is a Pulitzer-winning journalist who uses narrative history to bring to light our shared humanity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Imagineتصور کن with me this sceneصحنه.
0
881
2713
این صحنه را در ذهن‌تان با من تصور کنید.
00:16
It's a sceneصحنه that playedبازی کرد out
in nearlyتقریبا all of our familiesخانواده ها.
1
4889
4798
صحنه‌ای است که تقریباً در همه
خانواده‌های ما رخ داده است.
00:22
It's a sceneصحنه in whichکه a youngجوان personفرد,
2
10633
3396
صحنه‌ای که فردی جوان،
00:26
somewhereجایی in our familyخانواده treeدرخت,
3
14053
2961
جایی درشجره‌نامه خانواده ما،
00:29
somewhereجایی in our lineageرده بندی
4
17038
2452
جایی در اجداد ما
00:31
had a heartbreakingدلهره آور decisionتصمیم گیری to make.
5
19514
2533
مجبور به گرفتن یک تصمیم تلخ بود.
00:35
It was a decisionتصمیم گیری to leaveترک کردن all
that they had knownشناخته شده.
6
23776
3890
تصمیمی که ترک همه چیزهایی
بود که می‌شناختند.
00:40
And all of the people that they had lovedدوست داشتنی
7
28450
3548
ترک تمام کسانی که دوستشان داشتند
00:44
and to setتنظیم out for a placeمحل farدور, farدور away
8
32022
3992
و به جایی دور، بسیار دور بروند
00:48
that they had never seenمشاهده گردید
9
36038
2095
که تا کنون هرگز ندیده‌اند
00:50
in hopesامیدوارم that life mightممکن be better.
10
38157
2333
به این امید که شاید زندگی بهتر باشد.
00:53
Migrationمهاجرت is usuallyمعمولا
a youngجوان person'sفردی endeavorتلاش کن.
11
41625
4878
مهاجرت معمولاً سعی و تلاش
یک فرد جوان است.
00:59
It's the kindنوع of thing that you do
when you're on the cuspcusp of life.
12
47196
3619
یک نوع از کارهایی است که انجام می‌دهید
زمانی که در اوج زندگی هستید.
01:03
And so, there is, in all of our familiesخانواده ها,
13
51355
4025
و بنابراین، در همه خانواده‌های ما
وجود دارد،
01:07
this youngجوان personفرد
somewhereجایی in our backgroundزمینه.
14
55404
3135
این فرد جوان، جایی در گذشته ما.
01:11
That personفرد is standingایستاده at a dockاسکله,
15
59641
3230
آن فرد در لنگرگاه ایستاده،
01:14
about to boardهیئت مدیره a shipکشتی
16
62895
1849
تا سوار کشتی شود
01:16
that will crossصلیب the Atlanticاقیانوس اطلس
or the Pacificصلح جو Oceanاقیانوس.
17
64768
3400
که از اقیانوس اطلس یا
آرام عبور خواهد کرد.
01:20
That personفرد is loadingبارگذاری up a truckکامیون
18
68823
3302
آن فرد چمدانی را بارگیری می‌کند
01:24
that will crossصلیب the Rioریو Grandeگراند.
19
72149
2000
که از ریو‌‌ گرانده عبور خواهد کرد.
01:27
Or that personفرد is standingایستاده
20
75165
2904
یا آن فرد ایستاده در
01:30
at a railroadراه آهن platformسکو
21
78093
2302
سکوی ایستگاه راه‌آهن
01:32
about to boardهیئت مدیره a trainقطار
that will crossصلیب riversرودخانه ها and mountainsکوه ها
22
80419
5984
تا سوار قطاری شود که از رودخانه‌ها
و کوهستان‌ها عبور می‌کند
01:38
out of the Jimجیم Crowکلاغ Southجنوب
23
86427
2190
به سوی جیم کرو جنوبی
01:40
to what they hopeامید
will be freedomآزادی in the Northشمال.
24
88641
3425
به چیزی که امیدش را دارند،
آزادی در شمال.
01:45
And there, with this youngجوان personفرد
25
93665
2936
و آنجا، با این فرد جوان
01:50
as they are about to boardهیئت مدیره that shipکشتی,
26
98013
3985
که آن‌ها آماده‌ی سوار شدن کشتی هستند،
01:54
that boatقایق,
27
102022
1420
آن قایق،
01:55
that truckکامیون, that trainقطار,
28
103466
3262
آن وسیله نقلیه، آن قطار،
01:58
are the people who raisedبالا بردن them.
29
106752
2412
افرادی هستند که آن‌ها را بزرگ کرده‌اند.
02:01
Theirآنها motherمادر, theirخودشان fatherپدر,
30
109946
2904
مادرشان، پدرشان،
02:04
theirخودشان auntعمه, theirخودشان uncleدایی,
theirخودشان grandparentsپدربزرگ و مادربزرگ,
31
112874
3849
خاله‌شان، دایی‌شان،
پدر و مادر بزرگشان،
02:08
whoeverهر کس it mightممکن have been
who had gottenدریافت کردم them to this pointنقطه.
32
116747
3777
هر فردی که شاید همانی باشد که آن‌ها را به این نقطه رسانده است.
02:13
Those olderمسن تر people
33
121469
1159
آن افراد مسن‌تر قادر نبودند که
02:14
were not going to be ableتوانایی
to make the crossingعبور with them.
34
122652
3420
آن‌ها را همراهی کنند.
02:19
And as they lookedنگاه کرد into the eyesچشم ها
of the people who had raisedبالا بردن them,
35
127247
5290
و زمانی که به چشم کسانی که آن‌ها را
بزرگ کرده بودند، نگاه می‌کردند،
02:24
there was no guaranteeضمانت
36
132561
2310
هیچ تضمینی نبود که
02:26
that they would ever see them aliveزنده است again.
37
134895
3221
هرگز آن‌ها را دوباره زنده ببینند.
02:31
Rememberیاد آوردن, there was no Skypeاسکایپ,
38
139910
2969
به یاد آورید، اسکایپ وجود نداشت،
02:34
no e-mailپست الکترونیک, no cellسلول phonesتلفن ها
39
142903
3515
ایمیل نبود، تلفن نبود
02:38
not even reliableقابل اعتماد long-distanceمسافت طولانی
telephoneتلفن serviceسرویس.
40
146442
2968
حتی خدمات تلفنی راه دور مورد
اعتماد وجود نداشت.
02:41
And even if there had been,
41
149909
1976
و اگر حتی وجود داشت،
02:43
manyبسیاری of the people that they were leavingترک
did not even have telephonesتلفن ها.
42
151909
5287
اکثر افرادی که می‌رفتند
حتی تلفنی نداشتند.
02:49
This was going to be a completeتکمیل breakزنگ تفريح
43
157220
3103
این یک جدایی کامل بود
02:52
from all that they knewمی دانست
44
160347
2071
برای همه آنهایی که می‌شناختند
02:54
and all of the people that they lovedدوست داشتنی.
45
162442
2714
و برای تمام کسانی که دوست داشتند.
02:57
And the very nextبعد time
46
165180
2024
و دفعه بعد که ممکن بود چیزی بشنوند
02:59
that they mightممکن hearشنیدن anything
about the people who had raisedبالا بردن them
47
167228
5381
راجع به کسانی که
آن‌ها را بزرگ کرده بودند
03:04
mightممکن be a telegramتلگراف sayingگفت:,
"Your fatherپدر has passedگذشت away."
48
172633
5030
شاید یک پیغام بود که می‌گفت:
«پدرت درگذشت.»
03:11
Or, "Your motherمادر is very, very illبیمار.
49
179427
2904
یا «مادرت بسیار، بسیار بیمار است.
03:15
You mustباید returnبرگشت home quicklyبه سرعت
if you are to see her aliveزنده است again."
50
183053
5238
اگر می‌خواهی او را
دوباره زنده ببینی باید زود برگردی.»
03:21
That is the magnitudeاندازه of the sacrificeقربانی
51
189828
3723
این عظمت فداکاریی است که در
03:25
that had to have happenedاتفاق افتاد
in nearlyتقریبا all of our familiesخانواده ها
52
193575
4444
اکثر خانواده‌های ما رخ داده است.
03:30
just for us to be here.
53
198043
1533
تنها برای آنکه اینجا باشیم.
03:32
A singleتنها decisionتصمیم گیری
that changedتغییر کرد the courseدوره of familiesخانواده ها
54
200565
5254
یک تصمیم که مسیر خانواده‌‌ها را
03:37
and lineagesخطوط and countriesکشورها and historyتاریخ
55
205843
4079
و دودمانشان و کشور و تاریخشان را
عوض کرد
03:41
to the currentجاری day.
56
209946
1267
تا به امروز.
03:45
One of these migrationمهاجرت streamsجریان ها
57
213308
2587
یکی از این دسته‌های مهاجرت
03:47
standsمی ایستد out in waysراه ها
that we mayممکن است not realizeتحقق بخشیدن.
58
215919
2841
در مسیری ایستادند که شاید ما
درک نکنیم.
03:51
It was calledبه نام the Great Migrationمهاجرت.
59
219863
2267
که مهاجرت بزرگ نامیده می‌شد.
03:54
It was the outpouringریخته گری
of sixشش millionمیلیون Africanآفریقایی Americansآمریکایی ها
60
222839
5555
که خروج شش میلیون آفریقایی آمریکایی بود
04:00
from the Jimجیم Crowکلاغ Southجنوب
61
228418
2087
از جیم کرو جنوبی
04:02
to the citiesشهرها of the Northشمال and Westغرب,
62
230529
2754
به شهرهای شمالی و غربی،
04:05
from the time of Worldجهان Warجنگ I
untilتا زمان the 1970s.
63
233307
3611
از زمان جنگ جهانی اول تا دهه ۱۹۷۰ میلادی.
04:10
It standsمی ایستد out because this
was the first time in Americanآمریکایی historyتاریخ
64
238109
6682
به این خاطر ماندگار شد که اولین بار
در تاریخ آمریکا بود که
04:16
that Americanآمریکایی citizensشهروندان
had to fleeفرار کن the landزمین of theirخودشان birthتولد
65
244815
6217
شهروندان آمریکایی مجبور به فرار از
زمین‌های محل تولدشان بودند
04:23
just to be recognizedشناسایی شده as the citizensشهروندان
that they had always been.
66
251056
4120
تنها بخاطر اینکه شهروند شناخته شوند
که همیشه هم بودند.
04:28
No other groupگروه of Americansآمریکایی ها
67
256022
2254
هیچ گروه دیگر آمریکایی
04:30
has had to actعمل کن like immigrantsمهاجران
68
258300
3078
مجبور به رفتار شبیه مهاجران نبودند
04:34
in orderسفارش to be recognizedشناسایی شده as citizensشهروندان.
69
262696
2198
تا اینکه به عنوان شهروند شناخته شوند.
04:37
So this great migrationمهاجرت was not a moveحرکت.
70
265864
3943
بنابراین این مهاجرت بزرگ یک جابجایی نبود.
04:43
It was actuallyدر واقع a seekingبه دنبال
of politicalسیاسی asylumپناهندگی
71
271043
4145
در واقع یک تقاضای پناهندگی سیاسی بود
04:47
withinدر داخل the bordersمرز ها of one'sیک نفر ownخودت countryکشور.
72
275212
2667
در خود مرزهای کشور یک فرد.
04:51
They were defectingdefecting a casteکست systemسیستم
knownشناخته شده as Jimجیم Crowکلاغ.
73
279704
4364
آن‌ها یک طبقه ازجامعه را که
جیم کرو شناخته می‌شدند، معیوب می‌ساختند.
04:57
It was an artificialمصنوعی hierarchyسلسله مراتب
74
285545
1897
این یک سلسله طبقاتی ساختگی بود.
04:59
in whichکه everything
that you could and could not do
75
287466
4000
در جایی که همه‌چیز که می‌توانستید
انجام دهید یا نه
05:03
was basedمستقر uponبر what you lookedنگاه کرد like.
76
291490
2400
بر اساس اینکه چه شکلی هستید، بود.
05:07
This casteکست systemسیستم was so arcaneعجیب و غریب
that it was actuallyدر واقع againstدر برابر the lawقانون
77
295490
4603
این سیستم طبقانی بسیار محرمانه بود که
در واقع مخالف قانون
05:12
for a blackسیاه personفرد and a whiteسفید personفرد
78
300117
3166
برای یک فرد سیاه‌پوست
و یک فرد سفید پوست بود
05:15
to merelyصرفا - فقط playبازی checkersچکرز
togetherبا یکدیگر in Birminghamبیرمنگام.
79
303307
3778
تا اینکه صرفاً با هم در بیرمنگهام
چکرز بازی کنند.
05:19
You could go to jailزندان
80
307109
1857
می‌توانستید به زندان بروید
05:20
if you were caughtگرفتار playingبازی کردن checkersچکرز
with a personفرد of a differentناهمسان raceنژاد.
81
308990
3650
اگر در حال بازی چکرز(شبیه شطرنج)
با فردی از نژاد دیگر دستگیر می‌شدید.
05:25
Someoneکسی mustباید have seenمشاهده گردید
a blackسیاه personفرد and a whiteسفید personفرد
82
313244
4762
فردی باید یک سیاه‌پوست و یک سفیدپوست را
دیده باشد که چکرز بازی می‌کنند
05:30
playingبازی کردن checkersچکرز with someoneکسی
in some townشهر squareمربع.
83
318030
3603
با فردی در جایی از میدان شهر.
05:33
And maybe the wrongاشتباه personفرد was winningبرنده شدن
84
321657
3444
و یا اینکه فرد اشتباه برنده می‌شد
05:37
or they were havingداشتن too good of a time,
85
325125
2492
یا آنها زمان خوبی هم داشتند،
05:39
but whateverهر چه it was that this personفرد saw,
86
327641
2723
اما به هرحال این چیزی بود
که آن فرد می‌دید،
05:42
with this blackسیاه personفرد
and this whiteسفید personفرد playingبازی کردن checkersچکرز,
87
330388
2943
با فرد سیاه‌پوست که در حال بازی چکرز
با این سفیدپوست بود،
05:45
they feltنمد the entireکل foundationپایه
of Southernجنوب civilizationتمدن was in perilخطرات.
88
333355
4682
احساس می‌کردند که تمام بنیاد فرهنگ جنوبی
در خطر است.
05:50
And decidedقرار بر این شد that it was worthارزش
takingگرفتن the time
89
338061
2707
و تصمیم گرفتند که ارزش داشت
که زمان بگذارند
05:52
to writeنوشتن this down as a lawقانون.
90
340792
2142
و این را به قانون تبدیل کنند.
05:56
This casteکست systemسیستم was so arcaneعجیب و غریب
91
344149
2675
این سیستم طبقاتی بسیار محرمانه بود
05:58
that in courtroomsدادگاه ها throughoutدر سراسر the Southجنوب
there was actuallyدر واقع a blackسیاه Bibleکتاب مقدس
92
346848
5872
که در دادگاه‌ها درسراسر جنوب،
در واقع یک کتاب مقدس سیاه بود
06:04
and an altogetherدر مجموع separateجداگانه whiteسفید Bibleکتاب مقدس
93
352744
3231
که از یک کتاب مقدس سفید جدا می‌شد
06:07
to swearسوگند to tell the truthحقیقت on in courtدادگاه.
94
355999
2757
برای شهادت دادن حقیقت در دادگاه.
06:12
The very wordکلمه of God was segregatedجدا شده
95
360328
2805
کلمات اصلی خداوند جدا شدند
06:15
in the casteکست systemسیستم of the Jimجیم Crowکلاغ Southجنوب.
96
363157
3031
در سیستم طبقاتی جیم کرو جنوبی.
06:20
The sameیکسان sacredمقدس objectشی
97
368339
3167
کتاب مقدس مشابه
06:23
could not be touchedلمس کرد
by handsدست ها of differentناهمسان racesمسابقات.
98
371530
3293
توسط دست نژادهای متفاوت
نمی‌توانست لمس شود.
06:28
This artificialمصنوعی hierarchyسلسله مراتب,
99
376831
2092
این سلسله طبقاتی ساختگی،
06:31
because it goesمی رود againstدر برابر
humanانسان desiresخواسته ها to be freeرایگان,
100
379981
4271
چون بر خلاف تمایل‌های انسان برای
آزاد بودن، بود،
06:37
requiredضروری a tremendousفوق العاده amountمیزان
of violenceخشونت to maintainحفظ.
101
385597
4381
نیازمند یک حجم بزرگ از خشونت برای
حفظ و نگه‌داری بود.
06:42
Suchچنین that everyهرکدام fourچهار daysروزها,
somewhereجایی in the Americanآمریکایی Southجنوب,
102
390557
4449
شبیه اینکه هر چهار روز یکبار،
جایی در جنوب آمریکا،
06:47
everyهرکدام fourچهار daysروزها
an Africanآفریقایی Americanآمریکایی was lynchedلینچ
103
395030
3206
هر چهار روز
یک آفریقایی آمریکایی زجرکش می‌شد
06:50
for some perceivedدرک شده breachرخنه of protocolپروتکل
in this casteکست systemسیستم
104
398260
4547
برای نقض‌ دیده شده پیوندنامه
در این سیستم طبقاتی قبیله‌ای
06:54
in the decadesچند دهه leadingمنتهی شدن up
to the startشروع کن of the Great Migrationمهاجرت.
105
402831
4200
در دهه‌هایی که به مهاجرت بزرگ منتهی می‌شد.
07:00
This casteکست systemسیستم had been put in placeمحل
for manyبسیاری, manyبسیاری reasonsدلایل.
106
408776
4102
این سیستم قبیله‌ای به‌علت‌های بسیار،
بسیار زیادی بکار گرفته می‌شد.
07:05
But one of them was to maintainحفظ
the economicاقتصادی orderسفارش of the Southجنوب,
107
413252
4576
اما یکی ازآن‌ها
برای حفظ نظم اقتصادی جنوب بود.
07:10
whichکه requiredضروری not just
a supplyعرضه of cheapارزان laborنیروی کار
108
418395
4031
که نه تنها نیازمند عرضه کارگر ارزان بود
07:14
but an oversupplyoversupply of cheapارزان laborنیروی کار
to work at the will of the landزمین.
109
422450
4762
بلکه مستلزم تهیه بیشتر کارگر ارزان
برای کار کردن به میل آن دیار بود.
07:20
This Great Migrationمهاجرت beganآغاز شد
when the Northشمال had a laborنیروی کار problemمسئله.
110
428770
5444
این مهاجرت بزرگ زمانی که شمال
مشکل کارگر داشت، شروع شد.
07:26
The Northشمال had a laborنیروی کار problemمسئله
111
434691
1493
شمال مشکل تامین کارگر داشت
07:28
because it had been relyingتکیه بر
on cheapارزان laborنیروی کار from Europeاروپا --
112
436208
3306
زیرا به کارگر ارزان از اروپا
تکیه کرده بود --
07:31
immigrantsمهاجران from Europeاروپا --
113
439538
1301
مهاجران از اروپا --
07:32
to work the factoriesکارخانه ها and the foundriesریخته گری
and the steelفولاد millsکارخانه ها.
114
440863
3459
برای کار در کارخانه‌ها و ریخته‌گری‌ها
و کارخانه‌های فولاد.
07:36
But duringدر حین Worldجهان Warجنگ I,
115
444346
2493
اما در طول جنگ‌جهانی اول،
07:38
migrationمهاجرت from Europeاروپا
cameآمد to a virtualمجازی haltمکث.
116
446863
3293
مهاجرت از اروپا واقعاً متوقف شد.
07:42
And so the Northشمال had a laborنیروی کار problemمسئله.
117
450180
2517
و بنابراین شمال مشکل تامین کارگر داشت.
07:44
And so the Northشمال decidedقرار بر این شد to go
and find the cheapestارزان ترین laborنیروی کار in the landزمین
118
452721
5785
و بنابراین شمال تصمیم گرفت ارزان‌ترین
کارگر را در سرزمین پیدا کند
07:50
whichکه meantبه معنای Africanآفریقایی Americansآمریکایی ها
in the Southجنوب,
119
458530
2880
که یعنی آفریقایی آمریکایی‌های در جنوب.
07:53
manyبسیاری of whomچه کسی were not even beingبودن paidپرداخت شده
for theirخودشان hardسخت work.
120
461434
3699
بسیاری از کسانی که حتی بخاطر
کار سخت‌شان حقوق نگرفته بودند.
07:57
Manyبسیاری of them were workingکار کردن
121
465157
1349
بسیاری‌ از آن‌ها کار می‌کردند
07:58
for the right to liveزنده on the landزمین
that they were farmingکشاورزی.
122
466530
3372
برای حق زندگی کردن
در آن‌جا که کشاورزی می‌کردند.
08:01
They were sharecroppersسهامداران
and not even beingبودن paidپرداخت شده.
123
469926
2627
آن‌ها سهام‌دار بودند اما حتی
حقشان پرداخت نمی‌شد.
08:04
So they were ripeرسیده for recruitmentاستخدام.
124
472577
2267
پس آن‌ها برای استخدام جا افتاده بودند.
08:07
But it turnedتبدیل شد out
125
475482
1897
اما مشخص شد که
08:09
that the Southجنوب did not take kindlyمحبت آمیز
to this poachingشکارچی of its cheapارزان laborنیروی کار.
126
477403
4808
که جنوب به آسانی با دزدیدن نیروی کار
ارزان‌شان کنار نمی‌آید.
08:14
The Southجنوب actuallyدر واقع did everything it could
to keep the people from leavingترک.
127
482871
4165
جنوب در واقع هرکاری که می‌توانست انجام
داد که از ترک مردمش جلوگیری کند.
08:19
They would arrestدستگیری people
from the railroadراه آهن platformsسیستم عامل ها.
128
487060
3787
آن‌ها افراد را در ایستگاه‌های قطار
بازداشت می‌کردند.
08:22
Rememberیاد آوردن, putativelyputatively freeرایگان
Americanآمریکایی citizensشهروندان.
129
490871
3436
به یاد آورید، شهروندان
آزاد مشهور آمریکایی را
08:26
They would arrestدستگیری them
from theirخودشان trainقطار seatsصندلی ها.
130
494895
2388
آن‌ها را در صندلی‌های قطار
دستگیر می‌کردند.
08:29
And when there were too manyبسیاری
people to arrestدستگیری,
131
497839
2548
و زمانی که افراد زیادی
برای دستگیر کردن بود،
08:32
they would waveموج the trainقطار on throughاز طریق
132
500411
2285
آن‌ها کل قطار را نگه می‌داشتند.
08:34
so that people who had been hopingامید
133
502720
2294
بنابراین افرادی که امید داشتند
08:37
and savingصرفه جویی در
134
505038
1238
و پس انداز کرده بودند
08:38
and prayingدعا كردن for the chanceشانس
to get to freedomآزادی
135
506300
3237
و برای رسیدن به
شانس آزادی دعا می‌کردند
08:41
had to figureشکل out:
How now will we get out?
136
509561
3365
مجبور بودند که دریابند که:
اکنون چگونه خارج شویم؟
08:46
And as they madeساخته شده theirخودشان way
out of the Southجنوب,
137
514211
3357
و زمانی‌که راهشان را به سمت جنوب
شروع می‌کردند،
08:49
away from Jimجیم Crowکلاغ,
138
517592
2476
به خارج از جیم کرو،
08:52
they followedدنبال شد threeسه
beautifullyزیبایی predictableقابل پیش بینی streamsجریان ها
139
520092
3409
سه مسیر قابل پیش‌بینی زیبا را دنبال
کردند.
08:55
as is the caseمورد in any migrationمهاجرت
throughoutدر سراسر humanانسان historyتاریخ.
140
523525
4559
همچون سایر موردهای مهاجرت
در سرتاسر تاریخ بشریت.
09:00
In this particularخاص caseمورد,
there were threeسه streamsجریان ها.
141
528541
3144
دراین مورد خاص،
سه مسیر و جریان وجود داشت.
09:03
One was the migrationمهاجرت alongدر امتداد the Eastشرق Coastساحل
142
531709
4869
یکی مهاجرت به ساحل شرقی بود
09:08
from Floridaفلوریدا, Georgiaجورجیا,
the CarolinasCarolinas and Virginiaویرجینیا
143
536602
4220
از فلوریدا، جورجیا، کارولاینا و ویرجینیا
09:12
to Washingtonواشنگتن DCDC, to Philadelphiaفیلادلفیا,
144
540846
2858
به واشینگتن دی سی، به فیلادلفیا،
09:15
Newجدید Jerseyجرسی, Newجدید Yorkیورک
and on up the Eastشرق coastساحل.
145
543728
3468
نیوجرسی،نیویورک، و تا
سواحل شرقی.
09:19
There was the Midwestغرب میانه streamجریان,
146
547220
1611
یک مسیر مرکزی غربی هم بود،
09:20
whichکه carriedانجام people
from Mississippiمی سی سی پی, Alabamaآلاباما,
147
548855
3889
که افراد را از میسی سی پی، آلاباما،
09:24
Tennesseeتنسی and Arkansasآرکانزاس
148
552768
2214
تنسی و آرکانزاس
09:27
to Chicagoشیکاگو, to Detroitدیترویت,
to Clevelandکلیولند and the entireکل Midwestغرب میانه.
149
555006
4655
به شیکاگو، دیترویت و کلیولند
و تمام آن ناحیه می‌برد.
09:31
And then there was the Westغرب Coastساحل streamجریان,
150
559961
2191
و در انتها مسیر سواحل غربی بود،
09:34
whichکه carriedانجام people
from Louisianaلوئیزیانا and Texasتگزاس
151
562176
3973
که افراد را از لوئیزیانا و تگزاس
09:38
out to Californiaکالیفرنیا.
152
566173
1428
به کالیفرنیا می‌برد.
09:39
And when they really wanted to get away,
153
567966
2444
و وقتی واقعاً می‌خواستند که بروند،
09:42
they wentرفتی to Seattleسیاتل.
154
570434
1627
به سیاتل می‌رفتند.
09:44
And when they really, really
wanted to get away,
155
572085
3842
و وقتی واقعاً
و واقعاً می‌خواستند که بروند،
09:47
they wentرفتی to Alaskaآلاسکا,
156
575951
1725
به آلاسکا می‌رفتند.
09:49
the farthestدورترین possibleامکان پذیر است pointنقطه
withinدر داخل the bordersمرز ها of the Unitedیونایتد Statesایالت ها
157
577700
4257
دورترین نقطه ممکن در
مرزهای ایالات متحده
09:53
from Jimجیم Crowکلاغ Southجنوب.
158
581981
1563
از جیم کروی جنوبی.
09:57
Before the Great Migrationمهاجرت beganآغاز شد,
159
585941
2429
پیش از آغاز مهاجرت بزرگ،
10:00
90 percentدرصد of all Africanآفریقایی Americansآمریکایی ها
were livingزندگي كردن in the Southجنوب.
160
588394
4413
۹۰٪ تمام آفریقایی آمریکایی‌ها
در جنوب زندگی می‌کردند.
10:04
Nearlyتقریبا heldبرگزار شد captiveاسیر in the Southجنوب.
161
592831
2833
تقریباً در جنوب به اسارت
گرفته شده بودند.
10:08
But by the time
this Great Migrationمهاجرت was over,
162
596276
3190
اما با گذشت زمان،
که این مهاجرت بزرگ، خاتمه یافت،
10:11
nearlyتقریبا halfنیم were livingزندگي كردن
all over the restباقی مانده of the countryکشور.
163
599490
3452
نزدیک نیمی از آنها در سایر
نقاط کشور زندگی می‌کردند.
10:14
So this endedبه پایان رسید up beingبودن
nearlyتقریبا a completeتکمیل redistributionتوزیع مجدد
164
602966
3578
پس این به یک توزیع مجدد تقریباً کامل
جمعیت منجر شد
10:18
of partبخشی of an entireکل people.
165
606569
2214
از بخشی از یک مردم کامل.
10:23
This Great Migrationمهاجرت was the first time
in Americanآمریکایی historyتاریخ
166
611037
5166
این مهاجرت بزرگ برای اولین‌بارِ در
تاریخ‌ آمریکا بود که
10:28
that the lowestپایین ترین casteکست people
167
616228
2925
پایین‌ترین طبقه مردم
10:31
signaledسیگنال داد that they had optionsگزینه ها
and were willingمایلم to take them.
168
619326
3761
دریافتند که گزینه‌هایی دارند و مایل
به داشتن آن‌ها بودند.
10:36
That had not happenedاتفاق افتاد
in the threeسه centuriesقرن ها
169
624227
4449
چیزی که در ۳ قرن رخ نداده بود.
10:40
in whichکه Africanآفریقایی Americansآمریکایی ها
had been on that soilخاک at that time.
170
628701
5169
به طوری که آفریقایی آمریکایی‌ها درآن برهه
زمان در آن سرزمین بودند.
10:46
It had not happenedاتفاق افتاد
in 12 generationsنسل ها of enslavementبردگی
171
634707
4417
چیزی‌که در ۱۲ نسل قبلی
برده‌داری رخ نداده بود
10:51
that precededقبل از
nearlyتقریبا a centuryقرن of Jimجیم Crowکلاغ.
172
639148
3050
که نزدیک یک قرن پیش در جیم کرو رخ می‌داد
10:55
How manyبسیاری "greatsبزرگان"
173
643489
2460
چند «بزرگ»
10:57
do you have to addاضافه کردن
to the wordکلمه "grandparentپدربزرگ و مادربزرگ"
174
645973
3230
مجبورید که به کلمه «پدربزرگ،
مادربزرگ» اضافه کنید
11:01
to beginشروع to imagineتصور کن how long
enslavementبردگی lastedطول کشید in the Unitedیونایتد Statesایالت ها?
175
649227
6097
تا شروع به تصورکردن کنید که چه مدت
برده‌داری در ایالات متحده بطول انجامید؟
11:08
Secondlyدوم اینکه, this Great Migrationمهاجرت
was the first time in Americanآمریکایی historyتاریخ
176
656715
6262
ثانیاً، این مهاجرت بزرگ برای نخستین بار
در تاریخ آمریکا بود
11:15
that the lowestپایین ترین casteکست people
177
663001
2861
که پایین‌ترین افراد جامعه
11:17
actuallyدر واقع had a chanceشانس
to chooseانتخاب کنید for themselvesخودشان
178
665886
4985
درواقع شانسی برای خودشان داشتند
11:22
what they would do
with theirخودشان God-givenخدا دادی talentsاستعدادها
179
670895
3332
که با استعدادهای خدادادی خود چه کاری
انجام دهند
11:26
and where they would pursueدنبال کردن them.
180
674251
1920
و کجا به دنبال آن‌ها بروند.
11:29
Think about those cottonپنبه fieldsزمینه های
181
677840
2785
به آن مزارع پنبه فکر کنید
11:32
and those riceبرنج plantationsگیاهان
182
680649
2127
و آن شالیزارهای برنج
11:34
and those tobaccoتنباکو fieldsزمینه های
183
682800
2016
و آن زمینهای توتون
11:36
and those sugarقند plantationsگیاهان.
184
684840
1867
و آن مرزعه‌های شکر.
11:39
On those sugarقند plantationsگیاهان,
185
687410
2254
در آن مزرعه‌های شکر،
11:41
and on those tobaccoتنباکو fieldsزمینه های,
186
689688
2357
و در آن زمین‌های توتون،
11:44
and on those riceبرنج plantationsگیاهان,
187
692069
2333
و آن شالیزارهای برنج،
11:46
and on those cottonپنبه fieldsزمینه های
188
694426
2142
و آن مرزعه‌های پنبه
11:48
were operaاپرا singersخوانندگان,
189
696592
2087
خوانندگان اُپرا بودند،
11:50
jazzجاز musiciansنوازندگان,
190
698703
2032
نوازندگان جاز،
11:52
playwrightsنمایشنامه نویسان,
191
700759
1775
نمایش‌نامه نویسان،
11:54
novelistsرماننویسها,
192
702558
1658
رمان‌نویس‌ها،
11:56
surgeonsجراحان,
193
704240
1667
جراح‌ها،
11:57
attorneysوکلا,
194
705931
1698
وکیل‌ها،
11:59
accountantsحسابداران,
195
707653
1587
حسابدارها،
12:01
professorsاساتید,
196
709264
1714
پروفسورها،
12:03
journalistsروزنامه نگاران.
197
711002
1150
روزنامه‌نگارها،
12:04
And how do we know that?
198
712653
1390
و ما از کجا این را می‌دانیم؟
12:06
We know that because that is
what they and theirخودشان childrenفرزندان
199
714533
4845
این را می‌دانیم زیرا
چیزی است که آن‌‌ها و فرزندانشان
12:11
and now theirخودشان grandchildrenنوه ها
and even great-grandchildrenبزرگ نوه ها
200
719402
3883
و حالا نوه‌هایشان و حتی نتیجه‌هایشان
12:15
have oftenغالبا chosenانتخاب شده to becomeتبدیل شدن به
201
723309
2196
اغلب انتخاب کرده اند که فردی بشوند که
12:17
onceیک بار they had the chanceشانس
to chooseانتخاب کنید for themselvesخودشان
202
725529
4206
زمانی که شانس آن را داشتند که برای
خودشان انتخاب کنند
12:21
what they would do
with theirخودشان God-givenخدا دادی talentsاستعدادها.
203
729759
2666
این که چه کاری با استعدادهای خدادادی‌شان
انجام دهند.
12:25
Withoutبدون the Great Migrationمهاجرت,
204
733402
2439
بدون مهاجرت بزرگ،
12:27
there mightممکن not have been
a Toniتونی Morrisonموریسون as we now know her to be.
205
735865
4658
شاید تونی ماریسون به شکل
کسی که حالا می‌شناسیم، وجود نداشت.
12:33
Her parentsپدر و مادر were from Alabamaآلاباما
and from Georgiaجورجیا.
206
741451
3199
والدینش اهل آلاباما و جورجیا بودند.
12:36
They migratedمهاجرت کرد to Ohioاوهایو,
207
744674
2001
به اوهایو مهاجرت کردند،
12:38
where theirخودشان daughterفرزند دختر
would get to do something
208
746699
2171
که دخترشان در آنجا کاری کرد
12:40
that we all take for grantedاعطا شده
at this pointنقطه,
209
748894
2841
که به همه ما در این نقطه بخشیده شد،
12:43
but whichکه was againstدر برابر the lawقانون
and againstدر برابر protocolپروتکل for Africanآفریقایی Americansآمریکایی ها
210
751759
4539
اما برخلاف قانون و برخلاف معاهده
آفریقایی آمریکایی‌ها بود
12:48
at the time that she would have been
growingدر حال رشد up in the Southجنوب,
211
756322
2874
درآن زمان که او ممکن بود در جنوب بزرگ شود،
12:51
had they stayedماند.
212
759220
1182
اگر مانده بودند.
12:52
And that is just to walkراه رفتن into a libraryکتابخانه
213
760426
2611
و آن فقط رفتن به کتابخانه بود
12:55
and take out a libraryکتابخانه bookکتاب.
214
763061
2095
و گرفتن یک کتابِ کتابخانه بود.
12:57
Merelyصرفا by makingساخت
the singleتنها decisionتصمیم گیری to leaveترک کردن,
215
765180
3976
صرفاً با گرفتن یک تصمیم برای ترک کردن،
13:01
her parentsپدر و مادر assuredخاطر جمع that theirخودشان daughterفرزند دختر
would get accessدسترسی به to booksکتاب ها.
216
769180
4039
والدینش اطمینان دادند که دخترشان
می‌تواند به کتاب‌ها دسترسی داشته باشد.
13:05
And if you're going to becomeتبدیل شدن به
a Nobelنوبل laureateبرنده جایزه,
217
773727
2738
و اگر شما می‌خواهید که برنده
جایزه نوبل شوید،
13:08
it helpsکمک می کند to get a bookکتاب now and then.
218
776489
1944
هر از گاهی گرفتن یک کتاب کمک می‌کند.
13:10
You know, it helpsکمک می کند.
219
778457
1267
می‌دانید، کمک می‌کند.
13:13
Musicموسیقی as we know it was reshapedتغییر شکل داده شده
by the Great Migrationمهاجرت.
220
781505
4391
موسیقی همانگونه که می‌دانیم
با مهاجرت بزرگ تغییر کرد.
13:19
As they cameآمد Northشمال,
they broughtآورده شده with them,
221
787434
2491
زمانی که به شمال آمدند،
با خودشان آوردند،
13:21
on theirخودشان heartsقلب and in theirخودشان memoriesخاطرات,
222
789949
2707
درقلبشان و در خاطره‌هایشان،
13:24
the musicموسیقی that had sustainedپایدار
the ancestorsاجداد --
223
792680
3094
موسیقی که اجداد را زنده
نگه می‌داشت.
13:27
the bluesبلوز musicموسیقی, the spiritualsspirituals
and the gospelانجیل musicموسیقی
224
795798
3897
موسیقی بلوز، روحانی و موسیقی
بشارت دهنده
13:31
that had sustainedپایدار them
throughاز طریق the generationsنسل ها.
225
799719
2444
که در طول نسل‌ها از آن‌ها محافظت
کردند.
13:34
And they convertedتبدیل شده است this musicموسیقی
into wholeکل newجدید genresژانرها of musicموسیقی.
226
802751
4270
و تمام آن موسیقی‌ها به ژانرهای
جدید موسیقی تبدیل شدند.
13:39
And got the chanceشانس to recordرکورد this musicموسیقی,
227
807045
3008
و شانس این را داشتند که این
موسیقی را ضبط کنند،
13:42
this newجدید musicموسیقی that they were creatingپدید آوردن,
228
810077
2079
این موسیقی جدیدی که می‌ساختند،
13:44
and to spreadانتشار دادن it throughoutدر سراسر the worldجهان.
229
812180
2142
تا در تمام دنیا آن را پخش کنند.
13:47
Withoutبدون the Great Migrationمهاجرت,
"Motownموتاون" would not have existedوجود داشت.
230
815807
3388
بدون مهاجرت بزگ، شاید
«موتاون» هرگز وجود نداشت.
13:51
The founderموسس, Berryبری GordyGordy,
his parentsپدر و مادر were from Georgiaجورجیا.
231
819843
2976
موسس آن، بری گُردی، والدینش
اهل جورجیا بودند.
13:54
They migratedمهاجرت کرد to Detroitدیترویت.
232
822843
1603
به دیترویت مهاجرت کردند.
13:56
And when he got to be a grownرشد کرد man,
he decidedقرار بر این شد he wanted to go into musicموسیقی.
233
824470
3694
و وقتی به مردی بالغ تبدیل شد،
تصیم گرفت به سمت موسیقی برود.
14:00
But he didn't have the wherewithalبه هر حال
to go all over the countryکشور
234
828188
3372
اما او وسیله‌ای برای رفتن به کل کشور
نداشت.
14:03
looking for the bestبهترین talentاستعداد,
235
831584
1580
تا به دنبال بهترین استعداد برود
14:05
and it turnedتبدیل شد out he didn't have to.
236
833188
2265
و مشخص شد که مجبور به آن کار نبود.
14:07
It turnedتبدیل شد out that there he was,
237
835477
1909
مشخص شد که آنجایی که بود،
14:09
surroundedاحاطه شده by childrenفرزندان
of the Great Migrationمهاجرت
238
837410
3023
به وسیله کودکان مهاجرت بزرگ
احاطه شده بود
14:12
whoseکه parentsپدر و مادر had broughtآورده شده this musicموسیقی up
with them duringدر حین the journeyسفر.
239
840457
3404
که والدینشان این موسیقی را
درطول سفر با خودشان آورده بودند.
14:16
And amongدر میان those childrenفرزندان
were these threeسه girlsدختران,
240
844822
3453
و در بین آن کودکان این
سه دختر بودند،
14:20
there was Maryمريم Wilsonویلسون,
241
848299
1886
مری ویلسون بود،
14:23
Florenceفلورانس Ballardبالارد
242
851292
1326
فلورانس بالارد
14:25
and there was a thirdسوم one:
243
853405
1407
و سومین نفر هم
14:27
Dianaدیانا Rossراس.
244
855478
1150
دیانا راس بود.
14:29
We mightممکن not know Dianaدیانا Ross'راس' nameنام
had there been no Great Migrationمهاجرت.
245
857111
4789
ما شاید اسم دیانا روس را نمی‌دانستیم،
اگر مهاجرت بزرگ نبود.
14:33
Because like a lot of Americansآمریکایی ها
and a lot of humanانسان beingsموجودات in generalعمومی,
246
861925
3665
چون شبیه بسیاری از
آمریکایی‌ها و خیلی از انسان‌ها در واقع،
14:37
she mightممکن not have existedوجود داشت
because her parentsپدر و مادر mightممکن not have metملاقات کرد.
247
865614
2852
شاید او وجود نداشت چون شاید والدینش
همدیگر را ملاقات نمی‌کردند.
14:40
Her motherمادر was from Alabamaآلاباما,
248
868769
2206
مادرش اهل آلاباما بود،
14:42
fatherپدر from Westغرب Virginiaویرجینیا,
249
870999
1746
و پدرش اهل ویرجیانا
14:44
they migratedمهاجرت کرد to Detroitدیترویت, differentناهمسان yearsسالها,
250
872769
3403
به دیترویت مهاجرت کردند،
در سال‌های مختلف،
14:48
metملاقات کرد, marriedمتاهل, had her and her siblingsخواهران و برادران,
251
876196
3167
ملاقات کردند، ازدواج کردند و او و
خواهر و برادرش را به دنیا آوردند.
14:51
and thusبدین ترتیب a legendافسانه was bornبدنیا آمدن.
252
879387
2349
و بنابراین یک اسطوره متولد شد.
14:54
Jazzجاز was a creationایجاد
of the Great Migrationمهاجرت.
253
882705
3778
موسیقی جاز مخلوق مهاجرت بزرگ بود.
14:58
And one of the greatestبزرگترین giftsهدیه
of the Great Migrationمهاجرت.
254
886507
3666
و یکی از بزرگ‌ترین هدیه‌های
مهاجرت بزرگ بود.
15:02
Startingراه افتادن with Louisلوئیس Armstrongآرمسترانگ,
who was bornبدنیا آمدن in Louisianaلوئیزیانا
255
890197
3629
با لویی آرمسترانگ
که اهل لوئیزیانا بود آغاز شد
15:06
and migratedمهاجرت کرد on the Illinoisایلینوی
Centralمرکزی Railroadراه آهن to Chicagoشیکاگو,
256
894243
4016
و به وسیله راه‌آهن مرکزی ایلینوی
به شیکاگو مهاجرت کرد،
15:10
where he got the chanceشانس
to buildساختن on the talentاستعداد
257
898283
3403
جایی‌که شانس داشت که
با استعدادش بسازد
15:13
that was withinدر داخل him all alongدر امتداد.
258
901710
2000
چیزی که تا آخر عمرش با او بود.
15:16
Milesمایلز Davisدیویس.
259
904267
1254
مایلز دیویس
15:17
His parentsپدر و مادر were from Arkansasآرکانزاس.
260
905545
2055
والدینش اهل آرکانزاس بودند.
15:19
They migratedمهاجرت کرد to southernجنوب Illinoisایلینوی,
261
907624
2817
به ایلینو‌ی جنوبی مهاجرت کردند،
15:22
where he would get the chanceشانس
to buildساختن on the talentsاستعدادها
262
910465
2871
جاییکه شانس آن را داشت
با استعدادش کاری کند
15:25
that were withinدر داخل him all alongدر امتداد
263
913360
2311
که تا همیشه همراهش باشد
15:27
but whichکه could have goneرفته fallowچوپان
in the cottonپنبه countryکشور of Arkansasآرکانزاس.
264
915695
4394
اما ممکن بود در مزرعه از پنبه در آرکانزاس
بی‌ثمر باقی بماند.
15:34
Johnجان ColtraneColtrane.
265
922124
1174
جان کُلترین.
15:36
He migratedمهاجرت کرد at the ageسن of 16
266
924029
2841
درسن ۱۶ سالگی مهاجرت کرد.
15:38
from Northشمال Carolinaکارولینا to Philadelphiaفیلادلفیا,
267
926894
3389
از کارولینای شمالی به فیلادلفیا،
15:42
where, uponبر arrivalورود in Philadelphiaفیلادلفیا,
he got his first altoآلتو saxساکس.
268
930307
4586
و بعد از رسیدن به فیلادلفیا،
اولین ساکسیفون آلتوی خود را گرفت.
15:47
And there are loversدوستداران of jazzجاز
who cannotنمی توان imagineتصور کن a worldجهان
269
935362
3468
و عاشقان جازی وجود دارند که نمی‌توانند
دنیا را بدون
15:50
withoutبدون Johnجان ColtraneColtrane
havingداشتن gottenدریافت کردم a holdنگه دارید of a saxophoneساکسیفون.
270
938854
3476
"جان کُلترین" که یک ساکسیفون را
گرفته است، تصور کنند.
15:56
Theloniousتلانیوس Monkراهب.
271
944027
1150
"سلونویس مانک".
15:58
Michaelمایکل Jacksonجکسون.
272
946345
1150
"مایکل جکسون".
16:00
Jesseجسی Owensاونز.
273
948138
1150
"جسی اوونز".
16:01
Princeشاهزاده.
274
949821
1269
"پرینس".
16:03
Augustآگوست Wilsonویلسون.
275
951114
1150
"آگوست ویلسون".
16:04
Richardریچارد Wrightرایت.
276
952567
1374
"ریچارد رایت".
16:05
Ralphرالف Ellisonالیسون.
277
953965
1150
"رالف الیسون".
16:07
Michelleمیشل Obamaاوباما.
278
955711
1270
"میشل اوباما".
16:09
These are all a fewتعداد کمی
of the millionsمیلیون ها نفر of people
279
957941
5048
این‌ها همه قسمت
کمی از میلیون‌ها افرادی هستند که
16:15
who were productsمحصولات
of the singleتنها decisionتصمیم گیری to migrateمهاجرت.
280
963013
3912
که محصول یک تصمیم واحد
برای مهاجرت کردن بودند.
16:20
The people of the Great Migrationمهاجرت
281
968769
1992
مردم مهاجرت بزرگ،
16:22
metملاقات کرد with tremendousفوق العاده
resistanceمقاومت in the Northشمال.
282
970785
2507
با مخالفت‌های بسیار زیادی
در شمال روبرو شدند.
16:25
And they were not ableتوانایی to defeatشکست
all socialاجتماعی injusticeبی عدالتی.
283
973809
4555
و آن‌ها قادر به شکست تمام بی‌عدالتی‌های
اجتماعی نبودند.
16:31
But one personفرد
284
979275
1825
اما یک نفر
16:33
addedاضافه to anotherیکی دیگر personفرد,
285
981124
2095
به فردی دیگر اضافه شد،
16:35
addedاضافه to anotherیکی دیگر personفرد,
286
983243
1643
به فردی دیگر اضافه شدند،
16:36
multipliedچند برابر by millionsمیلیون ها نفر,
287
984910
3055
در میلیون‌ها نفر ضرب شدند،
16:39
were ableتوانایی to becomeتبدیل شدن به the advanceپیشرفت guardنگهبان
of the civilمدنی rightsحقوق movementجنبش.
288
987989
4926
که قادر بودند به گروه پیشرو جنبش
حامیان حقوق شهروندی تبدیل شوند.
16:45
One personفرد addedاضافه to anotherیکی دیگر personفرد,
289
993471
2881
فردی به فردی دیگرملحق شد،
16:48
addedاضافه to anotherیکی دیگر personفرد,
290
996376
1611
به فردی دیگر ملحق شدند،
16:50
multipliedچند برابر by millionsمیلیون ها نفر,
291
998011
1158
در میلیون‌ها ضرب شدند،
16:51
actingبازیگری on a singleتنها decisionتصمیم گیری,
292
999193
2349
به تصمیمی واحد عمل کردند،
16:53
were ableتوانایی to changeتغییر دادن the regionمنطقه
that they had been forcedمجبور شدم to fleeفرار کن.
293
1001566
4735
قادر شدند ناحیه‌ای که‌ مجبور به فرار
از آن بودند را عوض کنند.
17:00
They had more powerقدرت in leavingترک
294
1008136
2943
قدرت بیشتری در ترک داشتند
17:03
than by stayingاقامت.
295
1011376
1150
در مقابل با ماندن.
17:06
By theirخودشان actionsاقدامات,
296
1014703
1404
با اعمالشان،
17:08
these people who had absolutelyکاملا nothing
297
1016131
3834
این افراد که کاملاً هیچ بودند
17:11
were ableتوانایی to do what a presidentرئيس جمهور
of the Unitedیونایتد Statesایالت ها,
298
1019989
3954
قادر به انجام‌ کاری بودند‌ که
یک رئیس‌جمهور ایالات متحده،
17:15
Abrahamابراهیم Lincolnلینکلن, was not ableتوانایی to do.
299
1023967
2649
"آبراهام لینکلن" قادر
به انجام آن نبود.
17:19
These people, by theirخودشان actionsاقدامات,
300
1027586
3071
این افراد، با کارهایشان،
17:22
were ableتوانایی to do
301
1030681
1169
قادر بودند که کاری کنند
17:23
what the Emancipationرهایی
Proclamationاعلان could not do.
302
1031874
3267
که اعلانیه آزادی قادر به انجام آن نبود.
17:28
These people, by theirخودشان actionsاقدامات,
303
1036411
3373
این افراد، با کارهایشان،
17:31
were ableتوانایی to do what the powersقدرت that be,
304
1039808
3399
قادر به کاری بودند که
صاحبان قدرت که می‌توانست،
17:35
Northشمال and Southجنوب,
305
1043231
2325
شمال و جنوب باشد،
17:37
could not or would not do.
306
1045580
2777
نمی‌توانستند یا نمی‌خواستند که
انجام دهند.
17:41
They freedآزاد شد themselvesخودشان.
307
1049618
1491
آن‌ها خود را آزاد کردند.
17:43
Thank you.
308
1051991
1174
ممنونم.
17:45
(Applauseتشویق و تمجید)
309
1053189
6034
(تشویق حضار)
17:51
Thank you.
310
1059247
1151
ممنون.
17:52
(Applauseتشویق و تمجید)
311
1060422
1935
(تشویق حضار)
Translated by Marshal BiBaker
Reviewed by Sadegh Zabihi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Isabel Wilkerson - Journalist, author
The author of "The Warmth of Other Suns," the story of the Great Migration, Isabel Wilkerson is a Pulitzer-winning journalist who uses narrative history to bring to light our shared humanity.

Why you should listen

Pulitzer Prize winner Isabel Wilkerson devoted 15 years to the research and writing of The Warmth of Other Suns. She interviewed more than 1,200 people, unearthed archival works and gathered the voices of the famous and the unknown to tell the epic story of the Great Migration, one of the biggest underreported stories of the 20th century and one of the largest migrations in American history.

The book was named to more than 30 Best of the Year lists, won the National Book Critics Circle Award, among other honors, and made national news when President Obama chose it for summer reading in 2011. In 2012, the New York Times named The Warmth of Other Suns to its list of the best nonfiction books of all time.

Wilkerson won the Pulitzer Prize for her work as Chicago Bureau Chief of the New York Times, making her the first black woman in the history of American journalism to win a Pulitzer and the first African-American to win for individual reporting.

More profile about the speaker
Isabel Wilkerson | Speaker | TED.com