ABOUT THE SPEAKER
Isabel Wilkerson - Journalist, author
The author of "The Warmth of Other Suns," the story of the Great Migration, Isabel Wilkerson is a Pulitzer-winning journalist who uses narrative history to bring to light our shared humanity.

Why you should listen

Pulitzer Prize winner Isabel Wilkerson devoted 15 years to the research and writing of The Warmth of Other Suns. She interviewed more than 1,200 people, unearthed archival works and gathered the voices of the famous and the unknown to tell the epic story of the Great Migration, one of the biggest underreported stories of the 20th century and one of the largest migrations in American history.

The book was named to more than 30 Best of the Year lists, won the National Book Critics Circle Award, among other honors, and made national news when President Obama chose it for summer reading in 2011. In 2012, the New York Times named The Warmth of Other Suns to its list of the best nonfiction books of all time.

Wilkerson won the Pulitzer Prize for her work as Chicago Bureau Chief of the New York Times, making her the first black woman in the history of American journalism to win a Pulitzer and the first African-American to win for individual reporting.

More profile about the speaker
Isabel Wilkerson | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Isabel Wilkerson: The Great Migration and the power of a single decision

이사벨 윌커슨(Isabel Wilkerson): 위대한 이민과 결정의 힘

Filmed:
1,141,480 views

때때로 한 결정이 역사의 방향을 바꿀 수 있습니다. 작가이자 저널리스트인 이사벨 윌커슨이 600만 미국인이 세계1차~1970년 까지 짐크로우 남쪽에서 북쪽과 서쪽으로 일어난 위대한 이민에 대해 말합니다. 이는 미국 역사상 최초로 카스트제 천민들이 그들을 데리고 떠나 그들을 위한 기회가 되었다고 윌커슨은 설명합니다. "이 사람들은, 그들의 행동으로 북부와 남부에서 어떤 것을 할 수 있는 힘을 만들수 있습니다."그녀는 그들이 스스로를 자유롭게 했다고 합니다.
- Journalist, author
The author of "The Warmth of Other Suns," the story of the Great Migration, Isabel Wilkerson is a Pulitzer-winning journalist who uses narrative history to bring to light our shared humanity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Imagine상상해 보라. with me this scene장면.
0
881
2713
저와 함께 이런 장면을 상상해봅시다.
00:16
It's a scene장면 that played연주 한 out
in nearly거의 all of our families가족들.
1
4889
4798
이 장면은 우리의 가족 주변에서
가깝게 일어날 수 있는 것입니다.
00:22
It's a scene장면 in which어느 a young어린 person사람,
2
10633
3396
이 장면은 어린 사람이
00:26
somewhere어딘가에 in our family가족 tree나무,
3
14053
2961
우리의 가족 관계 안에서
00:29
somewhere어딘가에 in our lineage혈통
4
17038
2452
우리의 혈족 안에서
00:31
had a heartbreaking가슴 아픈 decision결정 to make.
5
19514
2533
가슴이 미어질 결정을 만든 것입니다.
00:35
It was a decision결정 to leave휴가 all
that they had known알려진.
6
23776
3890
그 결정은 그들이 알던 모든 것에서
떠나는 것이었습니다.
00:40
And all of the people that they had loved사랑하는
7
28450
3548
그리고 그들이 사랑했던 모든 사람들과
00:44
and to set세트 out for a place장소 far멀리, far멀리 away
8
32022
3992
멀고도 먼 장소에서 시작하는
00:48
that they had never seen
9
36038
2095
그들이 본 적 없는
00:50
in hopes희망하다 that life might be better.
10
38157
2333
인생이 나아질 것이라는
희망을 가지고 말이죠.
00:53
Migration이주 is usually보통
a young어린 person's endeavor노력.
11
41625
4878
이주는 보통 젊은이들이 합니다.
00:59
It's the kind종류 of thing that you do
when you're on the cusp첨점 of life.
12
47196
3619
이는 여러분의 인생에 정점에서
하는 일이죠.
01:03
And so, there is, in all of our families가족들,
13
51355
4025
우리 모든 가족 안에는
01:07
this young어린 person사람
somewhere어딘가에 in our background배경.
14
55404
3135
이 젊은이의 배경이 있습니다.
01:11
That person사람 is standing서 있는 at a dock,
15
59641
3230
그 사람은 부두에서 기다리는 중입니다.
01:14
about to board a ship
16
62895
1849
배를 타기 위해서
01:16
that will cross십자가 the Atlantic거인 아틀라스
or the Pacific태평양 Ocean대양.
17
64768
3400
태평양이나 대서양을
가로지를 배를 기다립니다.
01:20
That person사람 is loading로딩 up a truck트럭
18
68823
3302
그 사람은 트럭에 실려서
01:24
that will cross십자가 the Rio리오 Grande그란데.
19
72149
2000
리오그랜드를 가로질러 갈 겁니다.
01:27
Or that person사람 is standing서 있는
20
75165
2904
혹은 그 사람은 기다리며
01:30
at a railroad철도 platform플랫폼
21
78093
2302
열차 플랫폼에서
01:32
about to board a train기차
that will cross십자가 rivers강하 and mountains산들
22
80419
5984
산과 강을 건너갈 기차를 타고
01:38
out of the Jim Crow까마귀 South남쪽
23
86427
2190
짐 크로우법(흑인차별)이 있는
남부를 벗어나
01:40
to what they hope기대
will be freedom자유 in the North북쪽.
24
88641
3425
그들이 원하는 자유를
북부에서 찾길 바랍니다.
01:45
And there, with this young어린 person사람
25
93665
2936
그리고 거기에서 이 청년과
01:50
as they are about to board that ship,
26
98013
3985
그들이 타고갈 배,
01:54
that boat보트,
27
102022
1420
보트,
01:55
that truck트럭, that train기차,
28
103466
3262
트럭, 기차,
01:58
are the people who raised높인 them.
29
106752
2412
그들을 기른 사람들이 있습니다.
02:01
Their그들의 mother어머니, their그들의 father아버지,
30
109946
2904
그들의 부모님,
02:04
their그들의 aunt이모, their그들의 uncle삼촌,
their그들의 grandparents조부모,
31
112874
3849
그들의 숙모, 삼촌,
할머니와 할아버지,
02:08
whoever누구나 it might have been
who had gotten얻은 them to this point포인트.
32
116747
3777
이런 상황이 오도록
만든 분들이 말이죠.
02:13
Those older더 오래된 people
33
121469
1159
그 나이든 분들은
02:14
were not going to be able할 수 있는
to make the crossing횡단 with them.
34
122652
3420
그들과 같이 이주를 할 수 없었습니다.
02:19
And as they looked보았다 into the eyes
of the people who had raised높인 them,
35
127247
5290
그리고 그들이 길러주신
사람들의 눈을 들여다 보면
02:24
there was no guarantee보증
36
132561
2310
그곳에는 확신이 없었습니다.
02:26
that they would ever see them alive살아 있는 again.
37
134895
3221
그들이 길러준 사람들을
다시 볼 수 있을 지 말입니다.
02:31
Remember생각해 내다, there was no SkypeSkype,
38
139910
2969
떠올려 보세요, 거기엔 스카이프도 없고
02:34
no e-mail이메일, no cell세포 phones전화
39
142903
3515
이메일이나 휴대폰도
02:38
not even reliable신뢰할 수있는 long-distance긴 거리
telephone전화 service서비스.
40
146442
2968
믿을수 있는 장거리 전화 서비스
또한 없었습니다.
02:41
And even if there had been,
41
149909
1976
심지어 거기에 가 본
02:43
many많은 of the people that they were leaving퇴거
did not even have telephones전화.
42
151909
5287
많은 사람들 중 전화기를
가진 사람은 없었습니다.
02:49
This was going to be a complete완전한 break단절
43
157220
3103
이건 완전한 중단으로
02:52
from all that they knew알고 있었다
44
160347
2071
그들이 알고 있던 모든 것과
02:54
and all of the people that they loved사랑하는.
45
162442
2714
사랑했던 사람들로부터 단절이었습니다.
02:57
And the very next다음 것 time
46
165180
2024
그리고 매우 오랜 시간이 지나
02:59
that they might hear듣다 anything
about the people who had raised높인 them
47
167228
5381
이주자들은 그들을 양육한 분에 대해서
아무것도 듣지 못합니다.
03:04
might be a telegram전보 saying속담,
"Your father아버지 has passed통과 된 away."
48
172633
5030
전보가 전해줄 겁니다,
당신의 아버지는 돌아가셨거나
03:11
Or, "Your mother어머니 is very, very ill.
49
179427
2904
혹은 당신의 어머니께서
매우 많이 아프다고 말하겠죠.
03:15
You must절대로 필요한 것 return반환 home quickly빨리
if you are to see her alive살아 있는 again."
50
183053
5238
당신은 집에 빨리 돌아가 어머니께서
살아계시는 모습을 보려고 할 겁니다.
03:21
That is the magnitude크기 of the sacrifice희생
51
189828
3723
이런 규모로 희생은
03:25
that had to have happened일어난
in nearly거의 all of our families가족들
52
193575
4444
우리의 가족 주변에서 일어나는데
03:30
just for us to be here.
53
198043
1533
우리가 여기 있도록 하신 겁니다.
03:32
A single단일 decision결정
that changed변경된 the course코스 of families가족들
54
200565
5254
간단한 결정이 가족의 진로를 바꾸고
03:37
and lineages혈통 and countries국가 and history역사
55
205843
4079
혈통과 국가, 역사를
03:41
to the current흐름 day.
56
209946
1267
지금껏 바꿔 왔습니다.
03:45
One of these migration이주 streams개울
57
213308
2587
이러한 이민들 중 하나는
03:47
stands스탠드 out in ways
that we may할 수있다 not realize깨닫다.
58
215919
2841
우리가 깨닫지 못한 곳에서 드러납니다.
03:51
It was called전화 한 the Great Migration이주.
59
219863
2267
이는 위대한 이민으로 불립니다.
03:54
It was the outpouring유출
of six million백만 African아프리카 사람 Americans미국인
60
222839
5555
이는 600만 아프리카계
미국인들의 분출로
04:00
from the Jim Crow까마귀 South남쪽
61
228418
2087
짐 크로우법(흑인차별)이 있는
남부에서부터
04:02
to the cities도시들 of the North북쪽 and West서쪽,
62
230529
2754
북쪽과 서쪽으로
04:05
from the time of World세계 War전쟁 I
until...까지 the 1970s.
63
233307
3611
세계1차대전부터
19070년도까지 일어났습니다.
04:10
It stands스탠드 out because this
was the first time in American미국 사람 history역사
64
238109
6682
이것이 두드러지는 것은
미국 역사상 최초로
04:16
that American미국 사람 citizens시민
had to flee서두르다 the land of their그들의 birth출생
65
244815
6217
미국 시민들이 그들이
태어난 땅으로부터 도망쳐
04:23
just to be recognized인정 된 as the citizens시민
that they had always been.
66
251056
4120
시민으로 인정받기 위해서였기
때문이었습니다.
04:28
No other group그룹 of Americans미국인
67
256022
2254
어떤 미국인 집단도
04:30
has had to act행위 like immigrants이민자
68
258300
3078
이민자들처럼 행동해
04:34
in order주문 to be recognized인정 된 as citizens시민.
69
262696
2198
시민으로 인정받으려 하진 않았습니다.
04:37
So this great migration이주 was not a move움직임.
70
265864
3943
그래서 이 위대한 이민은
그저 이동이 아닙니다.
04:43
It was actually사실은 a seeking찾는
of political주재관 asylum보호 시설
71
271043
4145
이는 정치적 망명을 위해
04:47
within이내에 the borders국경 of one's사람의 own개인적인 country국가.
72
275212
2667
자기 국가 경계에서
일어나는 일이었습니다.
04:51
They were defecting망명 a caste카스트 system체계
known알려진 as Jim Crow까마귀.
73
279704
4364
그들은 짐 크로우라고 알려진
카스트 제도를 버린 것입니다.
04:57
It was an artificial인공의 hierarchy계층
74
285545
1897
이건 부자연적인 계급으로
04:59
in which어느 everything
that you could and could not do
75
287466
4000
당신이 할 수 있거나 없는 모든 것은
05:03
was based기반 upon...에 what you looked보았다 like.
76
291490
2400
당신이 어떻게 보이느냐에
기반한 것이었습니다.
05:07
This caste카스트 system체계 was so arcane비밀의
that it was actually사실은 against반대 the law
77
295490
4603
이 카스트 제도는 아주 신비로워
실제로 법에 어긋난다고
05:12
for a black검은 person사람 and a white화이트 person사람
78
300117
3166
흑인과 백인의
05:15
to merely단지 play놀이 checkers체커
together함께 in Birmingham버밍엄.
79
303307
3778
버밍엄에서의 체커 놀이마저
규정하고 있습니다.
05:19
You could go to jail교도소
80
307109
1857
당신은 감옥에 갈 수 있는데
05:20
if you were caught잡힌 playing연주하다 checkers체커
with a person사람 of a different다른 race경주.
81
308990
3650
다른 인종의 사람과 체커를
하더라도 잡혀갑니다.
05:25
Someone어떤 사람 must절대로 필요한 것 have seen
a black검은 person사람 and a white화이트 person사람
82
313244
4762
몇몇 사람들은 흑인과 백인이
05:30
playing연주하다 checkers체커 with someone어떤 사람
in some town도시 square광장.
83
318030
3603
도시의 광장에서 타인과 체커를
두는 것을 본 적 있다고 합니다.
05:33
And maybe the wrong잘못된 person사람 was winning승리
84
321657
3444
아마도 부적절한 사람이 이기거나
05:37
or they were having too good of a time,
85
325125
2492
혹은 그들은 좋은 시간을 보냈겠지만,
05:39
but whatever도대체 무엇이 it was that this person사람 saw,
86
327641
2723
그러나 이 사람이 보기에 그것은
05:42
with this black검은 person사람
and this white화이트 person사람 playing연주하다 checkers체커,
87
330388
2943
흑인과 백인이
체커를 두는 것이었습니다.
05:45
they felt펠트 the entire완전한 foundation기초
of Southern남부 지방 사투리 civilization문명 was in peril위험.
88
333355
4682
그들은 모든 남부문명의 토대가
위험에 빠졌다고 느꼈습니다.
05:50
And decided결정적인 that it was worth가치
taking취득 the time
89
338061
2707
그리고 이는 뺏을 가치가
있었다고 결정을 해서
05:52
to write쓰다 this down as a law.
90
340792
2142
이를 법으로 작성합니다.
05:56
This caste카스트 system체계 was so arcane비밀의
91
344149
2675
이 카스트 제도는 매우 신비해서
05:58
that in courtrooms법정 throughout전역 the South남쪽
there was actually사실은 a black검은 Bible성경
92
346848
5872
남부의 법정에서 치밀한
검은 성서였습니다.
06:04
and an altogether전부 separate갈라진 white화이트 Bible성경
93
352744
3231
그리고 완전히 백인의 성서와 분리해
06:07
to swear저주 to tell the truth진실 on in court법정.
94
355999
2757
법정에서 진실을 맹세하라고 했습니다.
06:12
The very word워드 of God was segregated분리 된
95
360328
2805
신이라는 그 단어는 차별적으로
06:15
in the caste카스트 system체계 of the Jim Crow까마귀 South남쪽.
96
363157
3031
남부에서 짐 크로우라는
카스트 제로 존재했습니다.
06:20
The same같은 sacred신성한 object목적
97
368339
3167
같은 성스러운 물체는
06:23
could not be touched만진
by hands소유 of different다른 races경마 대회.
98
371530
3293
다른 인종의 사람들이
만질 수도 없었습니다
06:28
This artificial인공의 hierarchy계층,
99
376831
2092
이 부자연적인 계급제는
06:31
because it goes간다 against반대
human인간의 desires욕망 to be free비어 있는,
100
379981
4271
자유롭고자 하는
인간의 욕구에 반대되는데
06:37
required필수 a tremendous거대한 amount
of violence폭력 to maintain유지하다.
101
385597
4381
엄청난 폭력을 요구했습니다.
06:42
Such이러한 that every...마다 four days,
somewhere어딘가에 in the American미국 사람 South남쪽,
102
390557
4449
4일마다 미국 남부에서는
06:47
every...마다 four days
an African아프리카 사람 American미국 사람 was lynched박힌
103
395030
3206
아프리카계 미국인이 린치당했고
06:50
for some perceived감지 된 breach위반 of protocol실험 계획안
in this caste카스트 system체계
104
398260
4547
카스트 제도의 과정에서 감지된 위반은
06:54
in the decades수십 년 leading주요한 up
to the start스타트 of the Great Migration이주.
105
402831
4200
10여년 동안 위대한
이민을 이끌었습니다.
07:00
This caste카스트 system체계 had been put in place장소
for many많은, many많은 reasons원인.
106
408776
4102
이 카스트 제도는 많은 이유로
시행되었습니다.
07:05
But one of them was to maintain유지하다
the economic간결한 order주문 of the South남쪽,
107
413252
4576
하지만 이들 중 남부의 경제질서는
카스트 제도가 유지 했는데,
07:10
which어느 required필수 not just
a supply공급 of cheap labor노동
108
418395
4031
이는 값싼 노동력의 공급이
필요했기 때문이지만
07:14
but an oversupply공급 과잉 of cheap labor노동
to work at the will of the land.
109
422450
4762
값싼 노동력의 과잉공급으로
지주의 의지대로 일하게 됩니다.
07:20
This Great Migration이주 began시작되었다
when the North북쪽 had a labor노동 problem문제.
110
428770
5444
위대한 이민은 북부에서
고용문제가 생겼을 때 일어났습니다.
07:26
The North북쪽 had a labor노동 problem문제
111
434691
1493
북부는 노동력 문제가 있었는데
07:28
because it had been relying의지
on cheap labor노동 from Europe유럽 --
112
436208
3306
유럽에서 값싼 노동력이
유럽으로부터 들어온
07:31
immigrants이민자 from Europe유럽 --
113
439538
1301
이민자들로 구성돠어
07:32
to work the factories공장 and the foundries파운드리
and the steel강철 mills제 분소.
114
440863
3459
공장과 주조공장,
제분소등을 가동했습니다.
07:36
But during...동안 World세계 War전쟁 I,
115
444346
2493
하지만 세계1차 대전 동안
07:38
migration이주 from Europe유럽
came왔다 to a virtual가상의 halt정지.
116
446863
3293
유럽에서 온 이민은
멈춰지는 것처럼 보였습니다.
07:42
And so the North북쪽 had a labor노동 problem문제.
117
450180
2517
그래서 북부는 고용문제를 겪은 겁니다.
07:44
And so the North북쪽 decided결정적인 to go
and find the cheapest가장 저렴한 labor노동 in the land
118
452721
5785
그리하여 북부는 땅에 매인
값싼 노동력을 가서 찾기로 결정해
07:50
which어느 meant의미심장 한 African아프리카 사람 Americans미국인
in the South남쪽,
119
458530
2880
이건 아프리카계 미국인을 남부에서
07:53
many많은 of whom누구에게 were not even being존재 paid유료
for their그들의 hard단단한 work.
120
461434
3699
고된 노동에도 임금을 받지 못하던
사람들을 데려왔습니다.
07:57
Many많은 of them were working
121
465157
1349
일하던 많은 이주자들은
07:58
for the right to live살고 있다 on the land
that they were farming농업.
122
466530
3372
그들이 경작하던 곳에서 살
권리를 찾으려 했습니다.
08:01
They were sharecroppers소작인
and not even being존재 paid유료.
123
469926
2627
그들은 소작인이라
급여를 받지 못했습니다.
08:04
So they were ripe익은 for recruitment신병 모집.
124
472577
2267
그래서 그들을 채용할 준비가
되어있었습니다.
08:07
But it turned돌린 out
125
475482
1897
하지만 밝혀진 것은
08:09
that the South남쪽 did not take kindly친절한
to this poaching밀렵 of its cheap labor노동.
126
477403
4808
남부는 값싼 노동력을
친절하게 착취한 게 아니란 겁니다.
08:14
The South남쪽 actually사실은 did everything it could
to keep the people from leaving퇴거.
127
482871
4165
남부는 실제로 사람들이 달아날 수 없도록
할 수 있는 모든 것을 했습니다.
08:19
They would arrest체포 people
from the railroad철도 platforms플랫폼.
128
487060
3787
그들은 사람들을 기차역에서부터
체포했습니다.
08:22
Remember생각해 내다, putatively free비어 있는
American미국 사람 citizens시민.
129
490871
3436
상기하자면, 세간의 평가에
자유가 된 미국 시민들을
08:26
They would arrest체포 them
from their그들의 train기차 seats좌석.
130
494895
2388
백인들이 그들의 열차 좌석에서
억류할 것입니다.
08:29
And when there were too many많은
people to arrest체포,
131
497839
2548
잡아갈 사람들이 너무 많자
08:32
they would wave웨이브 the train기차 on through...을 통하여
132
500411
2285
기차를 흔들어서
08:34
so that people who had been hoping희망하는
133
502720
2294
희망을 갖고
08:37
and saving절약
134
505038
1238
구하고
08:38
and praying기도하다 for the chance기회
to get to freedom자유
135
506300
3237
자유를 얻을 기회를 위해
기도를 올린 사람들이
08:41
had to figure그림 out:
How now will we get out?
136
509561
3365
어떻게 나갈 것인가 생각해야 했죠.
08:46
And as they made만든 their그들의 way
out of the South남쪽,
137
514211
3357
그들은 그들의 방식대로 남부의
08:49
away from Jim Crow까마귀,
138
517592
2476
짐 크로우(흑인차별)에서
나가게 만들어
08:52
they followed뒤따른 three
beautifully아름답게 predictable예측할 수있는 streams개울
139
520092
3409
그들은 세 아름답고 예측되는 줄을 따라
08:55
as is the case케이스 in any migration이주
throughout전역 human인간의 history역사.
140
523525
4559
모든 이민을 인류역사를 통틀어
용의주도하게 끝냈습니다.
09:00
In this particular특별한 case케이스,
there were three streams개울.
141
528541
3144
이런 특정 상황에는
세 개의 흐름이 있었습니다.
09:03
One was the migration이주 along...을 따라서 the East동쪽 Coast연안
142
531709
4869
하나는 동쪽 해안을 따라
09:08
from Florida플로리다, Georgia그루지야,
the Carolinas캐롤라이나 주 and Virginia여자 이름
143
536602
4220
플로리다, 캐롤라이나,
버지니아, 조지아 등지에서
09:12
to Washington워싱턴 DCDC, to Philadelphia필라델피아,
144
540846
2858
워싱턴 DC, 필라델피아나
09:15
New새로운 Jersey저지, New새로운 York요크
and on up the East동쪽 coast연안.
145
543728
3468
뉴저지, 뉴욕등 동쪽 해안을
따라있는 곳으로 갔습니다.
09:19
There was the Midwest중서부 stream흐름,
146
547220
1611
중서쪽으로 가는 길은
09:20
which어느 carried운반 된 people
from Mississippi미시시피, Alabama알라바마,
147
548855
3889
미시시피, 앨라바마
09:24
Tennessee테네시 and Arkansas아칸소 주
148
552768
2214
테네시와 알칸자 등지에서
09:27
to Chicago시카고, to Detroit디트로이트,
to Cleveland클리블랜드 and the entire완전한 Midwest중서부.
149
555006
4655
시카고, 디트로이트, 클리버랜드나
중부지방으로 이동했습니다.
09:31
And then there was the West서쪽 Coast연안 stream흐름,
150
559961
2191
서쪽 해안을 따른 길은
09:34
which어느 carried운반 된 people
from Louisiana루이지애나 and Texas텍사스
151
562176
3973
루이지애나나 택사스에서
09:38
out to California캘리포니아.
152
566173
1428
캘리포니아로 이동했습니다.
09:39
And when they really wanted to get away,
153
567966
2444
그리고 그들이 진짜로
멀리 나가고 싶다면
09:42
they went갔다 to Seattle시애틀.
154
570434
1627
그들은 시애틀로 갔습니다.
09:44
And when they really, really
wanted to get away,
155
572085
3842
정말 아주 많이 멀리 나가고 싶다면
09:47
they went갔다 to Alaska알래스카,
156
575951
1725
그들은 알래스카로 갔는데
09:49
the farthest가장 먼 possible가능한 point포인트
within이내에 the borders국경 of the United유나이티드 States
157
577700
4257
미국 연방에서 가장 멀리 갈 수
있었던 지역이었기 때문입니다.
09:53
from Jim Crow까마귀 South남쪽.
158
581981
1563
물론 짐 크로우(흑인차별)가 있던
남부에서부터 말이죠.
09:57
Before the Great Migration이주 began시작되었다,
159
585941
2429
대이주가 일어나기 전에는
10:00
90 percent퍼센트 of all African아프리카 사람 Americans미국인
were living생활 in the South남쪽.
160
588394
4413
남부에 90%의 아프리카계
미국인들이 살고 있었습니다.
10:04
Nearly거의 held개최 된 captive포로 in the South남쪽.
161
592831
2833
가까운 남부로 끌려갔지요.
10:08
But by the time
this Great Migration이주 was over,
162
596276
3190
하지만이 대이주가 끝나자
10:11
nearly거의 half절반 were living생활
all over the rest휴식 of the country국가.
163
599490
3452
전국에 절반 가량이
거주하게 되었습니다.
10:14
So this ended끝난 up being존재
nearly거의 a complete완전한 redistribution복구
164
602966
3578
이는 가깝게 재배치가 완전히 끝나고
10:18
of part부품 of an entire완전한 people.
165
606569
2214
모든 곳에 사람들이 있었습니다.
10:23
This Great Migration이주 was the first time
in American미국 사람 history역사
166
611037
5166
위대한 이주는 미국 역사상 최초로
10:28
that the lowest가장 낮은 caste카스트 people
167
616228
2925
천민계급의 사람들이
10:31
signaled신호를 보내다 that they had options옵션들
and were willing자발적인 to take them.
168
619326
3761
그들이 그들의 계획을 가지고 실현하겠다는 것을
알린 계기가 되었습니다.
10:36
That had not happened일어난
in the three centuries세기
169
624227
4449
그것은 300년 동안
더 일어나지 않았고
10:40
in which어느 African아프리카 사람 Americans미국인
had been on that soil at that time.
170
628701
5169
아프리카계 미국인들도
그때 토지를 소유했습니다.
10:46
It had not happened일어난
in 12 generations세대 of enslavement노예화
171
634707
4417
이후의 12세대 역시 노예화에서 벗어나
10:51
that preceded선행 된
nearly거의 a century세기 of Jim Crow까마귀.
172
639148
3050
짐크로우(흑인차별)보다
한 세기를 앞서갔습니다.
10:55
How many많은 "greats위대한 사람들"
173
643489
2460
얼마나 많은 위대한 사람들을
10:57
do you have to add더하다
to the word워드 "grandparent조부모"
174
645973
3230
그저 조부모님이라 칭해야 합니까
11:01
to begin시작하다 to imagine상상하다 how long
enslavement노예화 lasted지속 된 in the United유나이티드 States?
175
649227
6097
얼마나 오랫동안 미국에서 노예상태가
지속되었는지 생각해 볼까요?
11:08
Secondly둘째로, this Great Migration이주
was the first time in American미국 사람 history역사
176
656715
6262
두 번째로 이 위대한 이민은
미국 역사상 최초로
11:15
that the lowest가장 낮은 caste카스트 people
177
663001
2861
하층계급의 사람들이
11:17
actually사실은 had a chance기회
to choose고르다 for themselves그들 자신
178
665886
4985
그들을 위한 선택을 할 수 있었고
11:22
what they would do
with their그들의 God-given하나님이 주신 talents재능
179
670895
3332
그들이 가진 재능으로
11:26
and where they would pursue추구하다 them.
180
674251
1920
어디서 무엇을 할지
고를 수 있었습니다.
11:29
Think about those cotton fields전지
181
677840
2785
그 목화농장들을 생각해 보십시오.
11:32
and those rice plantations농장
182
680649
2127
그리고 쌀 농장과
11:34
and those tobacco담배 fields전지
183
682800
2016
담배 농장들과
11:36
and those sugar설탕 plantations농장.
184
684840
1867
설탕 농장들도 생각하십시오.
11:39
On those sugar설탕 plantations농장,
185
687410
2254
그 설탕 농장들에서는
11:41
and on those tobacco담배 fields전지,
186
689688
2357
담배농장들에서도
11:44
and on those rice plantations농장,
187
692069
2333
쌀 농장들이나
11:46
and on those cotton fields전지
188
694426
2142
목화 농장에서도
11:48
were opera오페라 singers가수,
189
696592
2087
오페라 가수가 있었고
11:50
jazz재즈 musicians음악가,
190
698703
2032
재즈음악가도 있었으며
11:52
playwrights극작가,
191
700759
1775
극작가나
11:54
novelists소설가,
192
702558
1658
소설가
11:56
surgeons외과의 사,
193
704240
1667
외과의사
11:57
attorneys변호사,
194
705931
1698
변호사
11:59
accountants회계사,
195
707653
1587
우주비행사
12:01
professors교수,
196
709264
1714
교수
12:03
journalists언론인.
197
711002
1150
저널리스트도 있었습니다.
12:04
And how do we know that?
198
712653
1390
어떻게 우리가 그걸 아냐고요?
12:06
We know that because that is
what they and their그들의 children어린이
199
714533
4845
우리가 알게된 이유는 그들의 아이들과
12:11
and now their그들의 grandchildren손자
and even great-grandchildren증손자
200
719402
3883
이제는 그들의 손자, 혹은 조손들이
12:15
have often자주 chosen선택된 to become지다
201
723309
2196
선택할 수 있게 되어
12:17
once일단 they had the chance기회
to choose고르다 for themselves그들 자신
202
725529
4206
그들이 자신을 위한 선택을 해
12:21
what they would do
with their그들의 God-given하나님이 주신 talents재능.
203
729759
2666
무엇을 할지 그들이 가진
천부적 재능으로 골랐습니다.
12:25
Without없이 the Great Migration이주,
204
733402
2439
위대한 이민이 없었다면
12:27
there might not have been
a Toni토니 Morrison모리슨 as we now know her to be.
205
735865
4658
우리는 토니 모리슨 같은
사람을 알 수 없었겠죠.
12:33
Her parents부모님 were from Alabama알라바마
and from Georgia그루지야.
206
741451
3199
그녀의 부모님은 앨라바마와
조지아에서 왔습니다.
12:36
They migrated이주한 to Ohio오하이오 주,
207
744674
2001
그들은 오하이오에 이민을 갔죠.
12:38
where their그들의 daughter
would get to do something
208
746699
2171
그들의 딸이 무언가를 할 수 있는 곳으로
12:40
that we all take for granted부여 된
at this point포인트,
209
748894
2841
우리가 이민을 가는 것이
당연하다고 생각하지만
12:43
but which어느 was against반대 the law
and against반대 protocol실험 계획안 for African아프리카 사람 Americans미국인
210
751759
4539
이는 아프리카계 미국인들에 대한
법에 저촉되어
12:48
at the time that she would have been
growing성장하는 up in the South남쪽,
211
756322
2874
딸이 남부에서 자라면서
12:51
had they stayed머물렀던.
212
759220
1182
그들은 계속 있어야 했습니다.
12:52
And that is just to walk산책 into a library도서관
213
760426
2611
이건 그저 도서관으로 들어가
12:55
and take out a library도서관 book도서.
214
763061
2095
책을 빌리는 것이었습니다.
12:57
Merely단지 by making만들기
the single단일 decision결정 to leave휴가,
215
765180
3976
그저 떠나겠다는 결정을 하는데는
13:01
her parents부모님 assured자신 있는 that their그들의 daughter
would get access접속하다 to books서적.
216
769180
4039
그녀의 부모님이 딸에게 책을 빌리는 게
가능하다는 걸 확인했습니다.
13:05
And if you're going to become지다
a Nobel노벨상 laureate수상자,
217
773727
2738
그리고 당신이 문학 수상자가 된다면
13:08
it helps도움이된다. to get a book도서 now and then.
218
776489
1944
이는 책을 구하는데 도움이 됩니다.
13:10
You know, it helps도움이된다..
219
778457
1267
도움이 됩니다.
13:13
Music음악 as we know it was reshaped모양을 바꾼
by the Great Migration이주.
220
781505
4391
음악은 위대한 이주로 재탄생했습니다.
13:19
As they came왔다 North북쪽,
they brought가져온 with them,
221
787434
2491
그들이 북쪽에서 오면서
음악을 가져왔기 때문에
13:21
on their그들의 hearts마음 and in their그들의 memories기억,
222
789949
2707
그들의 마음과 기억은
13:24
the music음악 that had sustained지탱 된
the ancestors선조 --
223
792680
3094
선조로부터 음악을 계속하게되어
13:27
the blues블루스 music음악, the spiritualsspirituals
and the gospel복음 music음악
224
795798
3897
블루스 음악,찬송가,복음의 음악등이
13:31
that had sustained지탱 된 them
through...을 통하여 the generations세대.
225
799719
2444
그들의 세대를 거쳐 지속됩니다.
13:34
And they converted개종 한 this music음악
into whole완전한 new새로운 genres장르 of music음악.
226
802751
4270
그리고 그들은 이 음악을
새로운 장르로 바꿉니다.
13:39
And got the chance기회 to record기록 this music음악,
227
807045
3008
그리고 이 음악을 녹음할 기회가 있어
13:42
this new새로운 music음악 that they were creating창조,
228
810077
2079
그들이 만든 새로운 음악이
13:44
and to spread전파 it throughout전역 the world세계.
229
812180
2142
세계로 퍼져나갔습니다.
13:47
Without없이 the Great Migration이주,
"MotownMotown" would not have existed존재했다.
230
815807
3388
위대한 이민이 없다면,
모타운 사운드는 없었을 겁니다
13:51
The founder설립자, Berry말린 씨앗 Gordy고 든,
his parents부모님 were from Georgia그루지야.
231
819843
2976
설립자인 베리 고르디의 부모님은
조지아에서 오셨습니다.
13:54
They migrated이주한 to Detroit디트로이트.
232
822843
1603
그들은 디트로이트로 이주하셨죠.
13:56
And when he got to be a grown성장한 man,
he decided결정적인 he wanted to go into music음악.
233
824470
3694
그리고 그가 성인이 되자,
그는 음악을 하고 싶어했습니다.
14:00
But he didn't have the wherewithal자금
to go all over the country국가
234
828188
3372
하지만 최고의 재능을 찾아다니며
온 나라를 다닐 자금이 없었는데
14:03
looking for the best베스트 talent재능,
235
831584
1580
14:05
and it turned돌린 out he didn't have to.
236
833188
2265
결론은 그럴 필요가 없었습니다.
14:07
It turned돌린 out that there he was,
237
835477
1909
알고 보니 거기에는
14:09
surrounded둘러싸인 by children어린이
of the Great Migration이주
238
837410
3023
대이주로부터 온 아이들이 있는데
14:12
whose누구의 parents부모님 had brought가져온 this music음악 up
with them during...동안 the journey여행.
239
840457
3404
그 부모님들이 그 여정을 하며
음악을 함께 가져왔습니다.
14:16
And among사이에 those children어린이
were these three girls여자애들,
240
844822
3453
그 아이들 가운데
이 세 명의 소녀들이 있었죠.
14:20
there was Mary메리 Wilson윌슨,
241
848299
1886
마리 윌슨과
14:23
Florence피렌체 Ballard발라드
242
851292
1326
플로랜스 발라드
14:25
and there was a third제삼 one:
243
853405
1407
그리고 세 번째로
14:27
Diana다이아나 Ross로스.
244
855478
1150
다이아나 로스가 있었습니다.
14:29
We might not know Diana다이아나 Ross'로스 ' name이름
had there been no Great Migration이주.
245
857111
4789
우리는 아마도 다이애나 로스의 이름이
이주에는 없었다고 생각합니다.
14:33
Because like a lot of Americans미국인
and a lot of human인간의 beings존재들 in general일반,
246
861925
3665
왜냐하면 많은 일반적으로
많은 미국인과 사람들이
14:37
she might not have existed존재했다
because her parents부모님 might not have met만난.
247
865614
2852
그녀의 부모님들이 만나지 않았기에
그녀는 아마도 없었을 거라고 생각합니다.
14:40
Her mother어머니 was from Alabama알라바마,
248
868769
2206
그녀의 어머니는 앨라바마에서 왔고
14:42
father아버지 from West서쪽 Virginia여자 이름,
249
870999
1746
아버지는 버지니아 서부에서 왔습니다.
14:44
they migrated이주한 to Detroit디트로이트, different다른 years연령,
250
872769
3403
그들은 디트로이트에
다른 시기에 이주했고
14:48
met만난, married기혼, had her and her siblings동기,
251
876196
3167
만나서 결혼해 그녀와 형제들이 생기죠.
14:51
and thus그러므로 a legend전설 was born타고난.
252
879387
2349
이렇게 전설이 탄생했습니다.
14:54
Jazz재즈 was a creation창조
of the Great Migration이주.
253
882705
3778
재즈는 대이주의 산물이었습니다.
14:58
And one of the greatest가장 큰 gifts선물
of the Great Migration이주.
254
886507
3666
그리고 위대한 이주의 또 다른 선물은
15:02
Starting시작 중 with Louis루이 Armstrong암스트롱,
who was born타고난 in Louisiana루이지애나
255
890197
3629
루이지애나에서 태어난
루이 암스트롱으로 출발해 그는
15:06
and migrated이주한 on the Illinois일리노이 주
Central본부 Railroad철도 to Chicago시카고,
256
894243
4016
일리노이 철도를 통해서 시카고로 이주해
15:10
where he got the chance기회
to build짓다 on the talent재능
257
898283
3403
그의 재능을 꽃피울 기회를 잡아
15:13
that was within이내에 him all along...을 따라서.
258
901710
2000
그는 내내 그곳에 있었습니다.
15:16
Miles마일즈 Davis데이비스.
259
904267
1254
마일즈 데이비스.
15:17
His parents부모님 were from Arkansas아칸소 주.
260
905545
2055
그의 부모님은 알칸소에서 왔습니다.
15:19
They migrated이주한 to southern남부 지방 사투리 Illinois일리노이 주,
261
907624
2817
그들은 일리노이 남부로 이주하셨고
15:22
where he would get the chance기회
to build짓다 on the talents재능
262
910465
2871
그곳에서 그는 그의 재능을 찾아
15:25
that were within이내에 him all along...을 따라서
263
913360
2311
그곳에 있었으나
15:27
but which어느 could have gone지나간 fallow휴경지
in the cotton country국가 of Arkansas아칸소 주.
264
915695
4394
알칸소의 목화 재배지가
쉬고 있을까봐 갔습니다.
15:34
John남자 Coltrane콜트.
265
922124
1174
존 콜트레인.
15:36
He migrated이주한 at the age나이 of 16
266
924029
2841
그는 16세에 이주하여
15:38
from North북쪽 Carolina캐롤라이나 주 to Philadelphia필라델피아,
267
926894
3389
캐롤라이나 북부에서 필라델피아로 가
15:42
where, upon...에 arrival도착 in Philadelphia필라델피아,
he got his first alto알토 sax색소폰.
268
930307
4586
필라델피아에 도착해서 그는
처음으로 알토 색소폰을 잡습니다.
15:47
And there are lovers연인 of jazz재즈
who cannot~ 할 수 없다. imagine상상하다 a world세계
269
935362
3468
많은 재즈 애호가들이
색소폰을 든 존 콜트레인 없는
세상을 상상 못하죠.
15:50
without없이 John남자 Coltrane콜트
having gotten얻은 a hold보류 of a saxophone색소폰.
270
938854
3476
15:56
TheloniousThelonious Monk수도사.
271
944027
1150
델로니어스 몽크
15:58
Michael남자 이름 Jackson잭슨.
272
946345
1150
마이클 잭슨
16:00
Jesse제시 OwensOwens.
273
948138
1150
제시 오웬스
16:01
Prince왕자.
274
949821
1269
프린스
16:03
August팔월 Wilson윌슨.
275
951114
1150
어거스트 윌슨
16:04
Richard리차드 Wright라이트.
276
952567
1374
리차드 라이트
16:05
Ralph랄프 Ellison엘리슨.
277
953965
1150
랄프 엘리슨
16:07
Michelle미셸 Obama오바마.
278
955711
1270
미셸 오바마.
16:09
These are all a few조금
of the millions수백만 of people
279
957941
5048
이들은 수백만 명 가운데 소수이지만
16:15
who were products제작품
of the single단일 decision결정 to migrate이주하다.
280
963013
3912
이주하기로 결정을 한 사람들입니다.
16:20
The people of the Great Migration이주
281
968769
1992
위대한 이주에 대한 사람들은
16:22
met만난 with tremendous거대한
resistance저항 in the North북쪽.
282
970785
2507
북부에서 엄청난 저항을 만났습니다.
16:25
And they were not able할 수 있는 to defeat패배
all social사회적인 injustice부당.
283
973809
4555
그들이 모든 사회 불공정을
물리칠 수는 없었습니다.
16:31
But one person사람
284
979275
1825
하지만 한 사람에
16:33
added추가 된 to another다른 person사람,
285
981124
2095
다른 사람이 더해지고
16:35
added추가 된 to another다른 person사람,
286
983243
1643
또 다른 사람이 더해져
16:36
multiplied곱한 by millions수백만,
287
984910
3055
수백만 명으로 늘어나
16:39
were able할 수 있는 to become지다 the advance전진 guard가드
of the civil예의 바른 rights진상 movement운동.
288
987989
4926
시민권 운동의 진보된 보호가
가능해졌습니다.
16:45
One person사람 added추가 된 to another다른 person사람,
289
993471
2881
한 사람에 다른 사람이 더해지고
16:48
added추가 된 to another다른 person사람,
290
996376
1611
또 다른 사람이 더해져
16:50
multiplied곱한 by millions수백만,
291
998011
1158
수백만 명이 되어
16:51
acting연기 on a single단일 decision결정,
292
999193
2349
한 가지 결정을 한 것이
16:53
were able할 수 있는 to change변화 the region부위
that they had been forced강요된 to flee서두르다.
293
1001566
4735
강제로 도망쳐야 했던
지방을 바꿀 수 있었습니다.
17:00
They had more power in leaving퇴거
294
1008136
2943
그들은 떠남으로 의해
그져 머무는 것보다
더한 힘을 가졌습니다.
17:03
than by staying체재.
295
1011376
1150
17:06
By their그들의 actions행위,
296
1014703
1404
그들의 행동으로 의해
17:08
these people who had absolutely전혀 nothing
297
1016131
3834
아무것도 할 수 없었던 사람들이
17:11
were able할 수 있는 to do what a president대통령
of the United유나이티드 States,
298
1019989
3954
미국의 대통령이었던
아브라함 링컨도
하지 못한 걸 했습니다.
17:15
Abraham아브라함 Lincoln링컨, was not able할 수 있는 to do.
299
1023967
2649
17:19
These people, by their그들의 actions행위,
300
1027586
3071
이 사람들이, 그들의 행동으로
17:22
were able할 수 있는 to do
301
1030681
1169
노예해방 선언이 할 수 없던 일을
할 수 있었습니다.
17:23
what the Emancipation해방
Proclamation선언 could not do.
302
1031874
3267
17:28
These people, by their그들의 actions행위,
303
1036411
3373
이 사람들이, 그들의 행동으로
17:31
were able할 수 있는 to do what the powers권력 that be,
304
1039808
3399
할 수 있었습니다.
북부와 남부의 권력자들이
17:35
North북쪽 and South남쪽,
305
1043231
2325
17:37
could not or would not do.
306
1045580
2777
할 수도, 하지도 않을 일을 했습니다.
17:41
They freed해방 된 themselves그들 자신.
307
1049618
1491
그들은 자신을 해방시켰습니다.
17:43
Thank you.
308
1051991
1174
감사합니다.
17:45
(Applause박수 갈채)
309
1053189
6034
(박수)
17:51
Thank you.
310
1059247
1151
감사합니다.
17:52
(Applause박수 갈채)
311
1060422
1935
(박수)
Translated by 정 승균
Reviewed by Jihyeon J. Kim

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Isabel Wilkerson - Journalist, author
The author of "The Warmth of Other Suns," the story of the Great Migration, Isabel Wilkerson is a Pulitzer-winning journalist who uses narrative history to bring to light our shared humanity.

Why you should listen

Pulitzer Prize winner Isabel Wilkerson devoted 15 years to the research and writing of The Warmth of Other Suns. She interviewed more than 1,200 people, unearthed archival works and gathered the voices of the famous and the unknown to tell the epic story of the Great Migration, one of the biggest underreported stories of the 20th century and one of the largest migrations in American history.

The book was named to more than 30 Best of the Year lists, won the National Book Critics Circle Award, among other honors, and made national news when President Obama chose it for summer reading in 2011. In 2012, the New York Times named The Warmth of Other Suns to its list of the best nonfiction books of all time.

Wilkerson won the Pulitzer Prize for her work as Chicago Bureau Chief of the New York Times, making her the first black woman in the history of American journalism to win a Pulitzer and the first African-American to win for individual reporting.

More profile about the speaker
Isabel Wilkerson | Speaker | TED.com