ABOUT THE SPEAKER
Isabel Wilkerson - Journalist, author
The author of "The Warmth of Other Suns," the story of the Great Migration, Isabel Wilkerson is a Pulitzer-winning journalist who uses narrative history to bring to light our shared humanity.

Why you should listen

Pulitzer Prize winner Isabel Wilkerson devoted 15 years to the research and writing of The Warmth of Other Suns. She interviewed more than 1,200 people, unearthed archival works and gathered the voices of the famous and the unknown to tell the epic story of the Great Migration, one of the biggest underreported stories of the 20th century and one of the largest migrations in American history.

The book was named to more than 30 Best of the Year lists, won the National Book Critics Circle Award, among other honors, and made national news when President Obama chose it for summer reading in 2011. In 2012, the New York Times named The Warmth of Other Suns to its list of the best nonfiction books of all time.

Wilkerson won the Pulitzer Prize for her work as Chicago Bureau Chief of the New York Times, making her the first black woman in the history of American journalism to win a Pulitzer and the first African-American to win for individual reporting.

More profile about the speaker
Isabel Wilkerson | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Isabel Wilkerson: The Great Migration and the power of a single decision

Isabel Wilkerson: La Gran Migración y el poder de una sola decisión

Filmed:
1,141,480 views

A veces, una sola decisión puede cambiar el curso de la historia. Únanse a la periodista y escritora Isabel Wilkerson mientras cuenta la historia de la Gran Migración, el desplazamiento de seis millones de afroestadounidenses desde el régimen Jim Crow en el sur hasta ciudades del norte y del oeste entre la Primera Guerra Mundial y la década de 1970. Esta fue la primera vez en la historia de EE.UU. que las personas de la casta más baja indicaron que tenían opciones y estaban dispuestas a tomarlas, y la primera vez que tuvieron la oportunidad de elegir por sí mismas lo que harían con sus talentos innatos, explica Wilkerson. "Estas personas, por sus acciones, fueron capaces de hacer lo que los poderes del norte y del sur no podían o no querían hacer", dice. "Se liberaron a sí mismos".
- Journalist, author
The author of "The Warmth of Other Suns," the story of the Great Migration, Isabel Wilkerson is a Pulitzer-winning journalist who uses narrative history to bring to light our shared humanity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
ImagineImagina with me this sceneescena.
0
881
2713
Imaginen esta escena conmigo.
00:16
It's a sceneescena that playedjugó out
in nearlycasi all of our familiesfamilias.
1
4889
4798
Es una escena que conocemos
en casi todas las familias.
00:22
It's a sceneescena in whichcual a youngjoven personpersona,
2
10633
3396
Es una escena
en la que una persona joven,
00:26
somewherealgun lado in our familyfamilia treeárbol,
3
14053
2961
en algún lugar de
nuestro árbol genealógico,
00:29
somewherealgun lado in our lineagelinaje
4
17038
2452
en algún lugar de nuestro linaje
00:31
had a heartbreakingangustioso decisiondecisión to make.
5
19514
2533
tomó una decisión
que le partió el corazón.
00:35
It was a decisiondecisión to leavesalir all
that they had knownconocido.
6
23776
3890
Fue la decisión de abandonar
todo lo que conocía.
00:40
And all of the people that they had lovedamado
7
28450
3548
Y a todos los que amaba
00:44
and to setconjunto out for a placelugar farlejos, farlejos away
8
32022
3992
para irse a un lugar muy lejano
00:48
that they had never seenvisto
9
36038
2095
al que nunca había visto
00:50
in hopesesperanzas that life mightpodría be better.
10
38157
2333
en busca de una vida mejor.
00:53
MigrationMigración is usuallygeneralmente
a youngjoven person'spersona endeavoresfuerzo.
11
41625
4878
La emigración suele ser
el esfuerzo de una persona joven.
00:59
It's the kindtipo of thing that you do
when you're on the cuspcúspide of life.
12
47196
3619
Es el tipo de cosa que uno hace
estando en la cúspide de la vida.
01:03
And so, there is, in all of our familiesfamilias,
13
51355
4025
Y así es que, en todas las familias,
01:07
this youngjoven personpersona
somewherealgun lado in our backgroundfondo.
14
55404
3135
hay una persona joven
en alguna parte de nuestra historia.
01:11
That personpersona is standingen pie at a dockmuelle,
15
59641
3230
Esa persona está en un muelle,
01:14
about to boardtablero a shipenviar
16
62895
1849
a punto de subirse al barco
01:16
that will crosscruzar the Atlanticatlántico
or the PacificPacífico OceanOceano.
17
64768
3400
que atravesará el océano
Atlántico o el Pacífico.
01:20
That personpersona is loadingcargando up a truckcamión
18
68823
3302
Esa persona está cargando un camión
01:24
that will crosscruzar the RioRío GrandeGrande.
19
72149
2000
que atravesará el Río Grande.
01:27
Or that personpersona is standingen pie
20
75165
2904
O esa persona está esperando
01:30
at a railroadferrocarril platformplataforma
21
78093
2302
en el andén de un ferrocarril
01:32
about to boardtablero a traintren
that will crosscruzar riversríos and mountainsmontañas
22
80419
5984
a punto de subirse a un tren
que atravesará ríos y montañas
01:38
out of the JimJim CrowCuervo SouthSur
23
86427
2190
desde el régimen Jim Crow del sur
01:40
to what they hopeesperanza
will be freedomlibertad in the Northnorte.
24
88641
3425
hasta lo que esperan
sea la libertad en el norte.
01:45
And there, with this youngjoven personpersona
25
93665
2936
Y con esa persona joven
01:50
as they are about to boardtablero that shipenviar,
26
98013
3985
a punto de subirse a ese barco,
01:54
that boatbarco,
27
102022
1420
ese bote,
01:55
that truckcamión, that traintren,
28
103466
3262
ese camión, ese tren,
01:58
are the people who raisedelevado them.
29
106752
2412
están todas las personas que la criaron.
02:01
TheirSu mothermadre, theirsu fatherpadre,
30
109946
2904
Su madre, su padre,
02:04
theirsu aunttía, theirsu uncletío,
theirsu grandparentsabuelos,
31
112874
3849
su tía, su tío, los abuelos,
02:08
whoeverquien it mightpodría have been
who had gottenconseguido them to this pointpunto.
32
116747
3777
todos aquellos que le ayudaron
a llegar a ese momento.
02:13
Those oldermayor people
33
121469
1159
Esa gente mayor
02:14
were not going to be ablepoder
to make the crossingcruce with them.
34
122652
3420
que no podían hacer la travesía con ellos.
02:19
And as they lookedmirado into the eyesojos
of the people who had raisedelevado them,
35
127247
5290
Y al ver la mirada de los que los criaron,
02:24
there was no guaranteegarantía
36
132561
2310
no había ninguna garantía
02:26
that they would ever see them aliveviva again.
37
134895
3221
de que se volverían a ver vivos.
02:31
RememberRecuerda, there was no SkypeSkype,
38
139910
2969
Recuerden, no había Skype,
02:34
no e-mailcorreo electrónico, no cellcelda phonesteléfonos
39
142903
3515
ni email, ni móviles
02:38
not even reliablede confianza long-distancelarga distancia
telephoneteléfono serviceServicio.
40
146442
2968
ni siquiera un servicio de teléfono
de larga distancia confiable.
02:41
And even if there had been,
41
149909
1976
Y aunque lo hubiera habido,
02:43
manymuchos of the people that they were leavingdejando
did not even have telephonesteléfonos.
42
151909
5287
muchos de los que dejaban atrás
ni siquiera tenían teléfono.
02:49
This was going to be a completecompletar breakdescanso
43
157220
3103
Iba a haber una ruptura total
02:52
from all that they knewsabía
44
160347
2071
con todo lo que conocían
02:54
and all of the people that they lovedamado.
45
162442
2714
y con la gente que querían.
02:57
And the very nextsiguiente time
46
165180
2024
Y la próxima vez
02:59
that they mightpodría hearoír anything
about the people who had raisedelevado them
47
167228
5381
que supieran algo de los que los criaron
03:04
mightpodría be a telegramtelegrama sayingdiciendo,
"Your fatherpadre has passedpasado away."
48
172633
5030
sería un telegrama avisando:
"Tu padre falleció".
03:11
Or, "Your mothermadre is very, very illenfermo.
49
179427
2904
O, "tu madre está muy pero muy enferma.
03:15
You mustdebe returnregreso home quicklycon rapidez
if you are to see her aliveviva again."
50
183053
5238
Debes regresar a casa inmediatamente
si quieres volver a verla viva".
03:21
That is the magnitudemagnitud of the sacrificesacrificio
51
189828
3723
Esa era la magnitud del sacrificio
03:25
that had to have happenedsucedió
in nearlycasi all of our familiesfamilias
52
193575
4444
que tenía que ocurrir
en casi todas nuestras familias
03:30
just for us to be here.
53
198043
1533
para que estuviéramos aquí.
03:32
A singlesoltero decisiondecisión
that changedcambiado the coursecurso of familiesfamilias
54
200565
5254
Una sola decisión
que nos cambió el rumbo de la vida
03:37
and lineageslinajes and countriespaíses and historyhistoria
55
205843
4079
y el linaje y países y la historia
03:41
to the currentcorriente day.
56
209946
1267
hasta hoy.
03:45
One of these migrationmigración streamsarroyos
57
213308
2587
Una de esas corrientes migratorias
03:47
standsstands out in waysformas
that we maymayo not realizedarse cuenta de.
58
215919
2841
se destaca en formas que puede
que no nos demos cuenta.
03:51
It was calledllamado the Great MigrationMigración.
59
219863
2267
Fue la Gran Migración.
03:54
It was the outpouringefusión
of sixseis millionmillón Africanafricano AmericansAmericanos
60
222839
5555
Fue un torrente
de seis millones de afroestadounidenses
04:00
from the JimJim CrowCuervo SouthSur
61
228418
2087
del régimen Jim Crow al sur
04:02
to the citiesciudades of the Northnorte and WestOeste,
62
230529
2754
a las ciudades del norte y del oeste,
04:05
from the time of WorldMundo WarGuerra I
untilhasta the 1970s.
63
233307
3611
desde la Primera Guerra Mundial
hasta la década de 1970.
04:10
It standsstands out because this
was the first time in Americanamericano historyhistoria
64
238109
6682
Se destaca porque fue la primera vez
en la historia estadounidense
04:16
that Americanamericano citizenslos ciudadanos
had to fleehuir the landtierra of theirsu birthnacimiento
65
244815
6217
en la que ciudadanos estadounidenses
tuvieron que escaparse de su tierra natal
04:23
just to be recognizedReconocido as the citizenslos ciudadanos
that they had always been.
66
251056
4120
para poder ser reconocidos
como los ciudadanos que eran.
04:28
No other groupgrupo of AmericansAmericanos
67
256022
2254
Ningún otro grupo de estadounidenses
04:30
has had to actacto like immigrantsinmigrantes
68
258300
3078
tuvo que actuar como inmigrantes
04:34
in orderorden to be recognizedReconocido as citizenslos ciudadanos.
69
262696
2198
para ser considerados ciudadanos.
04:37
So this great migrationmigración was not a movemovimiento.
70
265864
3943
Entonces esta gran migración
no fue un cambio,
04:43
It was actuallyactualmente a seekingbuscando
of politicalpolítico asylumasilo
71
271043
4145
fue una solicitud de asilo político
04:47
withindentro the bordersfronteras of one'suno ownpropio countrypaís.
72
275212
2667
dentro de la frontera de nuestro país.
04:51
They were defectingdesertar a castecasta systemsistema
knownconocido as JimJim CrowCuervo.
73
279704
4364
Estaban desertando de un sistema
de castas llamado Jim Crow.
04:57
It was an artificialartificial hierarchyjerarquía
74
285545
1897
Esa era una jerarquía artificial
04:59
in whichcual everything
that you could and could not do
75
287466
4000
en la que todo lo que uno podía hacer o no
05:03
was basedbasado uponsobre what you lookedmirado like.
76
291490
2400
se basaba en qué aspecto tenía.
05:07
This castecasta systemsistema was so arcanearcano
that it was actuallyactualmente againsten contra the lawley
77
295490
4603
Este sistema de castas era tan arcaico
que en realidad estaba prohibido
05:12
for a blacknegro personpersona and a whiteblanco personpersona
78
300117
3166
que una persona negra y una persona blanca
05:15
to merelysimplemente playjugar checkersjuego de damas
togetherjuntos in BirminghamBirmingham.
79
303307
3778
jugaran a las damas en Birmingham.
05:19
You could go to jailcárcel
80
307109
1857
Se podía ir preso
05:20
if you were caughtatrapado playingjugando checkersjuego de damas
with a personpersona of a differentdiferente racecarrera.
81
308990
3650
si se encontraba a uno jugando a las damas
con una persona de otro color.
05:25
SomeoneAlguien mustdebe have seenvisto
a blacknegro personpersona and a whiteblanco personpersona
82
313244
4762
Alguien debe haber visto
a una persona blanca y una negra
05:30
playingjugando checkersjuego de damas with someonealguien
in some townpueblo squarecuadrado.
83
318030
3603
jugar a las damas
en el centro de algún pueblo.
05:33
And maybe the wrongincorrecto personpersona was winningvictorioso
84
321657
3444
Y quizás estaba ganando
la persona equivocada
05:37
or they were havingteniendo too good of a time,
85
325125
2492
o lo estaban pasando muy bien,
05:39
but whateverlo que sea it was that this personpersona saw,
86
327641
2723
pero sea lo que fuere que vio esa persona
05:42
with this blacknegro personpersona
and this whiteblanco personpersona playingjugando checkersjuego de damas,
87
330388
2943
cuando una persona negra y una blanca
jugaban a las damas,
05:45
they feltsintió the entiretodo foundationFundación
of SouthernDel Sur civilizationcivilización was in perilpeligro.
88
333355
4682
se habría imaginado que los fundamentos de
la civilización sureña estaban en peligro.
05:50
And decideddecidido that it was worthvalor
takingtomando the time
89
338061
2707
Y pensando que valía la pena
05:52
to writeescribir this down as a lawley.
90
340792
2142
redactarlo en forma de ley.
05:56
This castecasta systemsistema was so arcanearcano
91
344149
2675
Este sistema de casta es tan arcaico
05:58
that in courtroomsjuzgados throughouten todo the SouthSur
there was actuallyactualmente a blacknegro BibleBiblia
92
346848
5872
que en los juzgados del sur
hasta había una biblia negra
06:04
and an altogetheren total separateseparar whiteblanco BibleBiblia
93
352744
3231
y otra biblia distinta blanca
06:07
to swearjurar to tell the truthverdad on in courtCorte.
94
355999
2757
para jurar decir la verdad en la corte.
06:12
The very wordpalabra of God was segregatedaislado
95
360328
2805
La mismísima palabra de Dios
se había segregado
06:15
in the castecasta systemsistema of the JimJim CrowCuervo SouthSur.
96
363157
3031
en el sistema de castas
del régimen Jim Crow del sur.
06:20
The samemismo sacredsagrado objectobjeto
97
368339
3167
El mismo objeto sagrado
06:23
could not be touchedtocado
by handsmanos of differentdiferente racescarreras.
98
371530
3293
no podía ser tocado
por manos de distintas razas.
06:28
This artificialartificial hierarchyjerarquía,
99
376831
2092
Mantener esta jerarquía artificial,
06:31
because it goesva againsten contra
humanhumano desiresdeseos to be freegratis,
100
379981
4271
dado que va en contra de los deseos
humanos de ser libre,
06:37
requirednecesario a tremendoustremendo amountcantidad
of violenceviolencia to maintainmantener.
101
385597
4381
requiere gran cantidad de violencia.
06:42
SuchTal that everycada fourlas cuatro daysdías,
somewherealgun lado in the Americanamericano SouthSur,
102
390557
4449
Tanto es así que cada 4 días,
en algún lugar del sur estadounidense,
06:47
everycada fourlas cuatro daysdías
an Africanafricano Americanamericano was lynchedlinchado
103
395030
3206
se linchaba a un afroestadounidense,
cada 4 días,
06:50
for some perceivedpercibido breachincumplimiento of protocolprotocolo
in this castecasta systemsistema
104
398260
4547
por un incumplimiento del protocolo
de ese sistema de castas
06:54
in the decadesdécadas leadinglíder up
to the startcomienzo of the Great MigrationMigración.
105
402831
4200
en las décadas que preceden
al comienzo de la Gran Migración.
07:00
This castecasta systemsistema had been put in placelugar
for manymuchos, manymuchos reasonsrazones.
106
408776
4102
Este sistema de castas fue establecido
por muchas, muchas razones.
07:05
But one of them was to maintainmantener
the economiceconómico orderorden of the SouthSur,
107
413252
4576
Pero una de ellas era mantener
el orden económico del sur,
07:10
whichcual requirednecesario not just
a supplysuministro of cheapbarato laborlabor
108
418395
4031
lo que requería no solo
un suministro de mano de obra barata
07:14
but an oversupplyexceso de oferta of cheapbarato laborlabor
to work at the will of the landtierra.
109
422450
4762
sino un exceso de mano de obra barata
para trabajar a voluntad la tierra.
07:20
This Great MigrationMigración beganempezó
when the Northnorte had a laborlabor problemproblema.
110
428770
5444
Esta Gran Migración comenzó
al faltar mano de obra en el norte.
07:26
The Northnorte had a laborlabor problemproblema
111
434691
1493
La causa de esos problemas
07:28
because it had been relyingconfiando
on cheapbarato laborlabor from EuropeEuropa --
112
436208
3306
fue el haber dependido
de mano de obra barata de Europa,
07:31
immigrantsinmigrantes from EuropeEuropa --
113
439538
1301
de inmigrantes europeos,
07:32
to work the factoriessuerte and the foundriesfundiciones
and the steelacero millsmolinos.
114
440863
3459
para el trabajo en fábricas,
fundiciones y acerías.
07:36
But duringdurante WorldMundo WarGuerra I,
115
444346
2493
Pero durante la Primera Guerra Mundial,
07:38
migrationmigración from EuropeEuropa
camevino to a virtualvirtual haltdetener.
116
446863
3293
la emigración desde Europa
llegó a un punto muerto
07:42
And so the Northnorte had a laborlabor problemproblema.
117
450180
2517
causando problemas laborales en el norte.
07:44
And so the Northnorte decideddecidido to go
and find the cheapestmás barato laborlabor in the landtierra
118
452721
5785
Así que el norte decidió ir a buscar
la mano de obra más barata del país
07:50
whichcual meantsignificado Africanafricano AmericansAmericanos
in the SouthSur,
119
458530
2880
o sea los afroestadounidenses del sur,
07:53
manymuchos of whomquién were not even beingsiendo paidpagado
for theirsu harddifícil work.
120
461434
3699
muchos de los cuales ni siquiera
recibían paga por su duro trabajo.
07:57
ManyMuchos of them were workingtrabajando
121
465157
1349
Muchos que lucharon
07:58
for the right to livevivir on the landtierra
that they were farmingagricultura.
122
466530
3372
por el derecho a vivir
en la tierra que cultivaban.
08:01
They were sharecroppersaparceros
and not even beingsiendo paidpagado.
123
469926
2627
Eran aparceros y ni siquiera
se les pagaba.
08:04
So they were ripemaduro for recruitmentreclutamiento.
124
472577
2267
Así que estaban listos
para ser reclutados.
08:07
But it turnedconvertido out
125
475482
1897
Y resultó que
08:09
that the SouthSur did not take kindlyamablemente
to this poachingcaza furtiva of its cheapbarato laborlabor.
126
477403
4808
al sur no le gustó que le robaran
la mano de obra tan barata.
08:14
The SouthSur actuallyactualmente did everything it could
to keep the people from leavingdejando.
127
482871
4165
El sur hizo todo lo que pudo
para evitar que la gente se fuera.
08:19
They would arrestarrestar people
from the railroadferrocarril platformsplataformas.
128
487060
3787
Detuvieron a la gente
en los andenes de los ferrocarriles.
08:22
RememberRecuerda, putativelypresuntamente freegratis
Americanamericano citizenslos ciudadanos.
129
490871
3436
Recuerden que eran supuestamente
ciudadanos estadounidenses libres.
08:26
They would arrestarrestar them
from theirsu traintren seatsasientos.
130
494895
2388
Los detuvieron en sus asientos del tren.
08:29
And when there were too manymuchos
people to arrestarrestar,
131
497839
2548
Y cuando había muchos por detener,
08:32
they would waveola the traintren on throughmediante
132
500411
2285
dejaban salir al tren
08:34
so that people who had been hopingesperando
133
502720
2294
y la gente que anhelaba
08:37
and savingahorro
134
505038
1238
y había ahorrado
08:38
and prayingrezando for the chanceoportunidad
to get to freedomlibertad
135
506300
3237
y rezado por tener la oportunidad
de obtener la libertad
08:41
had to figurefigura out:
How now will we get out?
136
509561
3365
tenía que pensar:
¿Cómo voy a lograr escaparme?
08:46
And as they madehecho theirsu way
out of the SouthSur,
137
514211
3357
Y mientras se abrían paso fuera del sur,
08:49
away from JimJim CrowCuervo,
138
517592
2476
lejos del régimen Jim Crow,
08:52
they followedseguido threeTres
beautifullyhermosamente predictableprevisible streamsarroyos
139
520092
3409
siguieron tres corrientes
maravillosamente predecibles
08:55
as is the casecaso in any migrationmigración
throughouten todo humanhumano historyhistoria.
140
523525
4559
tal como en cualquier migración
a lo largo de la historia humana.
09:00
In this particularespecial casecaso,
there were threeTres streamsarroyos.
141
528541
3144
En este caso en particular,
hubo tres corrientes migratorias.
09:03
One was the migrationmigración alonga lo largo the EastEste CoastCosta
142
531709
4869
Una fue la migración por la costa este
09:08
from FloridaFlorida, GeorgiaGeorgia,
the CarolinasCarolinas and VirginiaVirginia
143
536602
4220
desde Florida, Georgia,
las Carolinas y Virginia
09:12
to WashingtonWashington DCcorriente continua, to PhiladelphiaFiladelfia,
144
540846
2858
hasta Washington DC y Filadelfia,
09:15
NewNuevo JerseyJersey, NewNuevo YorkYork
and on up the EastEste coastcosta.
145
543728
3468
Nueva Jersey, Nueva York
y hasta la costa este.
09:19
There was the MidwestMidwest streamcorriente,
146
547220
1611
Hubo una corriente del medio oeste,
09:20
whichcual carriedllevado people
from MississippiMisisipí, AlabamaAlabama,
147
548855
3889
que llevó a gente
desde Mississippi, Alabama
09:24
TennesseeTennesse and ArkansasArkansas
148
552768
2214
Tennessee y Arkansas
09:27
to ChicagoChicago, to DetroitDetroit,
to ClevelandCleveland and the entiretodo MidwestMidwest.
149
555006
4655
hasta Chicago, Detroit, Cleveland
y todo el medio oeste.
09:31
And then there was the WestOeste CoastCosta streamcorriente,
150
559961
2191
Y por último la corriente de la costa oeste
09:34
whichcual carriedllevado people
from LouisianaLuisiana and TexasTexas
151
562176
3973
que llevó gente de Luisiana y Texas
09:38
out to CaliforniaCalifornia.
152
566173
1428
a California.
09:39
And when they really wanted to get away,
153
567966
2444
Y si realmente querían escaparse,
09:42
they wentfuimos to SeattleSeattle.
154
570434
1627
se fueron a Seattle.
09:44
And when they really, really
wanted to get away,
155
572085
3842
Y cuando querían escaparse de verdad,
09:47
they wentfuimos to AlaskaAlaska,
156
575951
1725
se fueron a Alaska,
09:49
the farthestmás lejano possibleposible pointpunto
withindentro the bordersfronteras of the UnitedUnido StatesEstados
157
577700
4257
el punto más lejano posible
dentro de la frontera de EE.UU.
09:53
from JimJim CrowCuervo SouthSur.
158
581981
1563
desde el régimen Jim Crow del sur.
09:57
Before the Great MigrationMigración beganempezó,
159
585941
2429
Antes de que comenzara la Gran Migración,
10:00
90 percentpor ciento of all Africanafricano AmericansAmericanos
were livingvivo in the SouthSur.
160
588394
4413
el 90 % de los afroestadounidenses
vivían en el sur.
10:04
NearlyCasi heldretenida captivecautivo in the SouthSur.
161
592831
2833
Casi estando cautivos en el sur.
10:08
But by the time
this Great MigrationMigración was over,
162
596276
3190
Y cuando terminó la Gran Migración,
10:11
nearlycasi halfmitad were livingvivo
all over the restdescanso of the countrypaís.
163
599490
3452
casi la mitad estaba viviendo
en el resto del país.
10:14
So this endedterminado up beingsiendo
nearlycasi a completecompletar redistributionredistribución
164
602966
3578
Así que esto terminó siendo
casi una redistribución completa
10:18
of partparte of an entiretodo people.
165
606569
2214
de un grupo entero de gente.
10:23
This Great MigrationMigración was the first time
in Americanamericano historyhistoria
166
611037
5166
Esta Gran Migración fue la primera vez
en la historia estadounidense
10:28
that the lowestmás bajo castecasta people
167
616228
2925
en la que la gente de la casta más baja
10:31
signaledseñalado that they had optionsopciones
and were willingcomplaciente to take them.
168
619326
3761
indicó que tenía opciones
y estaba dispuesta a tomarlas.
10:36
That had not happenedsucedió
in the threeTres centuriessiglos
169
624227
4449
Eso no había sucedido en los tres siglos
10:40
in whichcual Africanafricano AmericansAmericanos
had been on that soilsuelo at that time.
170
628701
5169
en el que los afroestadounidenses
habían estado en ese suelo.
10:46
It had not happenedsucedió
in 12 generationsgeneraciones of enslavementesclavitud
171
634707
4417
No había sucedido
en 12 generaciones de esclavitud
10:51
that precededprecedido
nearlycasi a centurysiglo of JimJim CrowCuervo.
172
639148
3050
que precedieron a casi un siglo
del régimen Jim Crow.
10:55
How manymuchos "greatsgrandes"
173
643489
2460
¿Cuántos "tatara"
10:57
do you have to addañadir
to the wordpalabra "grandparentabuelo"
174
645973
3230
hay que añadir a la palabra "abuelos"
11:01
to beginempezar to imagineimagina how long
enslavementesclavitud lastedduró in the UnitedUnido StatesEstados?
175
649227
6097
para empezar a imaginar cuánto tiempo
duró la esclavitud en EE.UU.?
11:08
SecondlyEn segundo lugar, this Great MigrationMigración
was the first time in Americanamericano historyhistoria
176
656715
6262
En segundo lugar, esta Gran Migración fue
la primera vez en la historia estadounidense
11:15
that the lowestmás bajo castecasta people
177
663001
2861
en la que la gente de la casta más baja
11:17
actuallyactualmente had a chanceoportunidad
to chooseescoger for themselvessí mismos
178
665886
4985
tuvo la oportunidad de elegir por sí misma
11:22
what they would do
with theirsu God-givenDado por Dios talentsprendas
179
670895
3332
qué hacer con los talentos dados por Dios
11:26
and where they would pursueperseguir them.
180
674251
1920
y cómo buscarlos.
11:29
Think about those cottonalgodón fieldscampos
181
677840
2785
Piensen en esos campos de algodón
11:32
and those ricearroz plantationsplantaciones
182
680649
2127
y esas plantaciones de arroz
11:34
and those tobaccotabaco fieldscampos
183
682800
2016
y campos de tabaco
11:36
and those sugarazúcar plantationsplantaciones.
184
684840
1867
y plantaciones de azúcar.
11:39
On those sugarazúcar plantationsplantaciones,
185
687410
2254
En esas plantaciones de azúcar,
11:41
and on those tobaccotabaco fieldscampos,
186
689688
2357
en esos campos de tabaco,
11:44
and on those ricearroz plantationsplantaciones,
187
692069
2333
en esas plantaciones de arroz,
11:46
and on those cottonalgodón fieldscampos
188
694426
2142
y esos campos de algodón
11:48
were operaópera singerscantantes,
189
696592
2087
éramos cantantes de ópera,
11:50
jazzjazz musiciansmúsicos,
190
698703
2032
músicos de jazz,
11:52
playwrightsdramaturgos,
191
700759
1775
dramaturgos,
11:54
novelistsnovelistas,
192
702558
1658
novelistas,
11:56
surgeonscirujanos,
193
704240
1667
cirujanos,
11:57
attorneysabogados,
194
705931
1698
abogados,
11:59
accountantscontadores,
195
707653
1587
contables,
12:01
professorsprofesores,
196
709264
1714
profesores,
12:03
journalistsperiodistas.
197
711002
1150
reporteros.
12:04
And how do we know that?
198
712653
1390
¿Y cómo lo sabemos?
12:06
We know that because that is
what they and theirsu childrenniños
199
714533
4845
Lo sabemos porque eso es
lo que ellos y sus hijos
12:11
and now theirsu grandchildrennietos
and even great-grandchildrenbisnietos
200
719402
3883
y sus nietos y bisnietos
12:15
have oftena menudo chosenelegido to becomevolverse
201
723309
2196
han elegido ser
12:17
onceuna vez they had the chanceoportunidad
to chooseescoger for themselvessí mismos
202
725529
4206
cuando pudieron elegir por sí mismos
12:21
what they would do
with theirsu God-givenDado por Dios talentsprendas.
203
729759
2666
qué hacer con esos talentos
que les había dado Dios.
12:25
WithoutSin the Great MigrationMigración,
204
733402
2439
Sin la Gran Migración,
12:27
there mightpodría not have been
a ToniToni MorrisonMorrison as we now know her to be.
205
735865
4658
podríamos no haber tenido a Toni Morrison
tal como la conocemos ahora.
12:33
Her parentspadres were from AlabamaAlabama
and from GeorgiaGeorgia.
206
741451
3199
Sus padres eran de Alabama y de Georgia.
12:36
They migratedmigrado to OhioOhio,
207
744674
2001
Emigraron a Ohio,
12:38
where theirsu daughterhija
would get to do something
208
746699
2171
donde su hija pudo llegar a hacer algo
12:40
that we all take for grantedconcedido
at this pointpunto,
209
748894
2841
que todos damos por sentado,
12:43
but whichcual was againsten contra the lawley
and againsten contra protocolprotocolo for Africanafricano AmericansAmericanos
210
751759
4539
pero que era ilegal y contrario
al protocolo de los afroestadounidenses
12:48
at the time that she would have been
growingcreciente up in the SouthSur,
211
756322
2874
al crecer en el sur,
12:51
had they stayedse quedó.
212
759220
1182
si se hubieran quedado.
12:52
And that is just to walkcaminar into a librarybiblioteca
213
760426
2611
Y estamos hablando de entrar
a una biblioteca solamente
12:55
and take out a librarybiblioteca booklibro.
214
763061
2095
y de sacar unos libros prestados.
12:57
MerelySimplemente by makingfabricación
the singlesoltero decisiondecisión to leavesalir,
215
765180
3976
Simplemente tomar
esa sola decisión de irse,
13:01
her parentspadres assuredseguro that theirsu daughterhija
would get accessacceso to bookslibros.
216
769180
4039
hizo que sus padres concedieran a su hija
el derecho de acceder a esos libros.
13:05
And if you're going to becomevolverse
a NobelNobel laureatelaureado,
217
773727
2738
Y si uno se va a convertir
en un Premio Nobel,
13:08
it helpsayuda to get a booklibro now and then.
218
776489
1944
le vendría bien tomar prestado
un libro de vez en cuando.
Eso ayuda, saben.
13:10
You know, it helpsayuda.
219
778457
1267
13:13
MusicMúsica as we know it was reshapedreformado
by the Great MigrationMigración.
220
781505
4391
La música como la conocemos
fue remodelada por la Gran Migración.
13:19
As they camevino Northnorte,
they broughttrajo with them,
221
787434
2491
Al mudarse al norte,
la llevaron con ellos,
13:21
on theirsu heartscopas and in theirsu memoriesrecuerdos,
222
789949
2707
en su corazón y sus memorias,
13:24
the musicmúsica that had sustainedsostenido
the ancestorsantepasados --
223
792680
3094
la música que había ayudado
a sus ancestros,
13:27
the bluesblues musicmúsica, the spiritualsspirituals
and the gospelevangelio musicmúsica
224
795798
3897
la música blues, los espirituales
y la música góspel
13:31
that had sustainedsostenido them
throughmediante the generationsgeneraciones.
225
799719
2444
que los había ayudado por generaciones.
13:34
And they convertedconvertido this musicmúsica
into wholetodo newnuevo genresgéneros of musicmúsica.
226
802751
4270
Y esa música se convirtió
en nuevos géneros musicales.
13:39
And got the chanceoportunidad to recordgrabar this musicmúsica,
227
807045
3008
Y pudieron grabar la música,
13:42
this newnuevo musicmúsica that they were creatingcreando,
228
810077
2079
y esa nueva música que estaban creando,
13:44
and to spreaduntado it throughouten todo the worldmundo.
229
812180
2142
para esparcirla por el mundo.
13:47
WithoutSin the Great MigrationMigración,
"MotownMotown" would not have existedexistió.
230
815807
3388
Sin la Gran Migración,
no habría existido "Motown".
13:51
The founderfundador, BerryBaya GordyGordy,
his parentspadres were from GeorgiaGeorgia.
231
819843
2976
Los padres del fundador Berry Gordy
eran de Georgia.
13:54
They migratedmigrado to DetroitDetroit.
232
822843
1603
Emigraron a Detroit.
13:56
And when he got to be a growncrecido man,
he decideddecidido he wanted to go into musicmúsica.
233
824470
3694
Y cuando llegó a ser un hombre adulto
decidió dedicarse a la música.
14:00
But he didn't have the wherewithalmedios
to go all over the countrypaís
234
828188
3372
Pero no tenía los medios para ir a buscar
14:03
looking for the bestmejor talenttalento,
235
831584
1580
el mejor talento del país,
14:05
and it turnedconvertido out he didn't have to.
236
833188
2265
y resulta que no tuvo que hacerlo.
14:07
It turnedconvertido out that there he was,
237
835477
1909
Resulta que él estaba
14:09
surroundedrodeado by childrenniños
of the Great MigrationMigración
238
837410
3023
rodeado de los hijos de la Gran Migración
14:12
whosecuyo parentspadres had broughttrajo this musicmúsica up
with them duringdurante the journeyviaje.
239
840457
3404
cuyos padres habían llevado la música
con ellos durante su viaje.
14:16
And amongentre those childrenniños
were these threeTres girlschicas,
240
844822
3453
Y entre esos niños había tres chicas,
14:20
there was MaryMaría WilsonWilson,
241
848299
1886
estaba Mary Wilson,
14:23
FlorenceFlorence BallardBallard
242
851292
1326
Florence Ballard
14:25
and there was a thirdtercero one:
243
853405
1407
y la tercera,
14:27
DianaDiana RossRoss.
244
855478
1150
Diana Ross.
14:29
We mightpodría not know DianaDiana Ross'Ross' namenombre
had there been no Great MigrationMigración.
245
857111
4789
Puede que no hubiéramos conocido
a Diana Ross sin una Gran Migración.
14:33
Because like a lot of AmericansAmericanos
and a lot of humanhumano beingsseres in generalgeneral,
246
861925
3665
Porque como muchos estadounidenses
y muchos seres humanos en general,
14:37
she mightpodría not have existedexistió
because her parentspadres mightpodría not have metreunió.
247
865614
2852
ella podría no haber existido
si sus padres no se hubieran conocido.
14:40
Her mothermadre was from AlabamaAlabama,
248
868769
2206
Su madre era de Alabama,
14:42
fatherpadre from WestOeste VirginiaVirginia,
249
870999
1746
el padre de Virginia Occidental,
14:44
they migratedmigrado to DetroitDetroit, differentdiferente yearsaños,
250
872769
3403
emigraron a Detroit en distintos años,
14:48
metreunió, marriedcasado, had her and her siblingshermanos,
251
876196
3167
se conocieron, se casaron,
la tuvieron a ella y sus hermanos,
14:51
and thusasí a legendleyenda was bornnacido.
252
879387
2349
y así nació una leyenda.
14:54
JazzJazz was a creationcreación
of the Great MigrationMigración.
253
882705
3778
El jazz fue una creación
de la Gran Migración.
14:58
And one of the greatestmejor giftsregalos
of the Great MigrationMigración.
254
886507
3666
Y uno de los mejores regalos
de la Gran Migración.
15:02
StartingComenzando with LouisLouis ArmstrongArmstrong,
who was bornnacido in LouisianaLuisiana
255
890197
3629
Primero tenemos a Louis Armstrong,
nacido en Luisiana
15:06
and migratedmigrado on the IllinoisIllinois
CentralCentral RailroadFerrocarril to ChicagoChicago,
256
894243
4016
que emigró desde el Ferrocarril
Central de Illinois hasta Chicago
15:10
where he got the chanceoportunidad
to buildconstruir on the talenttalento
257
898283
3403
donde tuvo la oportunidad
para desarrollar el talento
15:13
that was withindentro him all alonga lo largo.
258
901710
2000
que llevaba adentro.
15:16
MilesMillas DavisDavis.
259
904267
1254
Miles Davis.
15:17
His parentspadres were from ArkansasArkansas.
260
905545
2055
Sus padres eran de Arkansas.
15:19
They migratedmigrado to southerndel Sur IllinoisIllinois,
261
907624
2817
Habían emigrado al sur de Illinois
15:22
where he would get the chanceoportunidad
to buildconstruir on the talentsprendas
262
910465
2871
donde tendría la oportunidad
de desarrollar los talentos
15:25
that were withindentro him all alonga lo largo
263
913360
2311
que llevaba en sí mismo
15:27
but whichcual could have goneido fallowbarbecho
in the cottonalgodón countrypaís of ArkansasArkansas.
264
915695
4394
pero que podrían haber quedado en desuso
en Arkansas, la zona del algodón.
15:34
JohnJohn ColtraneColtrane.
265
922124
1174
John Coltrane.
15:36
He migratedmigrado at the ageaños of 16
266
924029
2841
Emigró a los 16 años
15:38
from Northnorte CarolinaCarolina to PhiladelphiaFiladelfia,
267
926894
3389
de Carolina del Norte a Filadelfia,
15:42
where, uponsobre arrivalllegada in PhiladelphiaFiladelfia,
he got his first altoalto saxSax.
268
930307
4586
donde, al llegar, consiguió
su primer saxofón alto.
15:47
And there are loversamantes of jazzjazz
who cannotno poder imagineimagina a worldmundo
269
935362
3468
Y hay amantes del jazz
que no pueden imaginar un mundo
15:50
withoutsin JohnJohn ColtraneColtrane
havingteniendo gottenconseguido a holdsostener of a saxophonesaxophone.
270
938854
3476
sin John Coltrane después de
haber conseguido un saxofón.
15:56
TheloniousThelonious MonkMonje.
271
944027
1150
Thelonious Monk.
15:58
MichaelMiguel JacksonJackson.
272
946345
1150
Michael Jackson.
16:00
JesseJesse OwensOwens.
273
948138
1150
Jesse Owens.
16:01
PrincePríncipe.
274
949821
1269
Prince.
16:03
Augustagosto WilsonWilson.
275
951114
1150
August Wilson.
16:04
RichardRicardo WrightWright.
276
952567
1374
Richard Wright.
16:05
RalphRalph EllisonEllison.
277
953965
1150
Ralph Ellison.
16:07
MichelleMichelle ObamaObama.
278
955711
1270
Michelle Obama.
16:09
These are all a fewpocos
of the millionsmillones of people
279
957941
5048
Estas son algunas de
los millones de personas
16:15
who were productsproductos
of the singlesoltero decisiondecisión to migrateemigrar.
280
963013
3912
que fueron el producto de
una sola decisión de emigrar
16:20
The people of the Great MigrationMigración
281
968769
1992
La gente de la Gran Migración
16:22
metreunió with tremendoustremendo
resistanceresistencia in the Northnorte.
282
970785
2507
fue acogida con una tremenda
resistencia en el norte.
16:25
And they were not ablepoder to defeatderrota
all socialsocial injusticeinjusticia.
283
973809
4555
Y no pudieron derrotar
a todas las injusticias sociales.
16:31
But one personpersona
284
979275
1825
Pero una persona
16:33
addedadicional to anotherotro personpersona,
285
981124
2095
sumada a otra,
16:35
addedadicional to anotherotro personpersona,
286
983243
1643
y otra,
16:36
multipliedmultiplicado by millionsmillones,
287
984910
3055
multiplicado por millones,
16:39
were ablepoder to becomevolverse the advanceavanzar guardGuardia
of the civilcivil rightsderechos movementmovimiento.
288
987989
4926
pudieron convertirse en la vanguardia
del movimiento de derechos civiles.
16:45
One personpersona addedadicional to anotherotro personpersona,
289
993471
2881
Una persona sumada a otra persona,
16:48
addedadicional to anotherotro personpersona,
290
996376
1611
sumada a otra,
16:50
multipliedmultiplicado by millionsmillones,
291
998011
1158
multiplicado por millones,
16:51
actinginterino on a singlesoltero decisiondecisión,
292
999193
2349
con base en una sola decisión,
16:53
were ablepoder to changecambio the regionregión
that they had been forcedforzado to fleehuir.
293
1001566
4735
pudieron cambiar el lugar del que
fueron forzados a escapar.
17:00
They had more powerpoder in leavingdejando
294
1008136
2943
Tuvieron más fuerza al irse
17:03
than by stayingquedarse.
295
1011376
1150
que al quedarse.
17:06
By theirsu actionscomportamiento,
296
1014703
1404
Gracias a las acciones
17:08
these people who had absolutelyabsolutamente nothing
297
1016131
3834
de esa gente que no tenía
absolutamente nada
17:11
were ablepoder to do what a presidentpresidente
of the UnitedUnido StatesEstados,
298
1019989
3954
pudieron hacer lo que el presidente
de EE.UU.
17:15
AbrahamAbrahán LincolnLincoln, was not ablepoder to do.
299
1023967
2649
Abraham Lincoln, no pudo hacer.
17:19
These people, by theirsu actionscomportamiento,
300
1027586
3071
Esta gente, mediante sus acciones,
17:22
were ablepoder to do
301
1030681
1169
pudo hacer
17:23
what the EmancipationEmancipación
ProclamationProclamación could not do.
302
1031874
3267
lo que la Proclamación de
Emancipación no había podido.
17:28
These people, by theirsu actionscomportamiento,
303
1036411
3373
Esta gente, por sus acciones,
17:31
were ablepoder to do what the powerspotestades that be,
304
1039808
3399
pudo hacer lo que los que
con poder no pudieron,
17:35
Northnorte and SouthSur,
305
1043231
2325
norte y sur
no pudieron o no quisieron.
17:37
could not or would not do.
306
1045580
2777
17:41
They freedliberado themselvessí mismos.
307
1049618
1491
Se liberaron solos.
17:43
Thank you.
308
1051991
1174
Gracias.
17:45
(ApplauseAplausos)
309
1053189
6034
(Aplausos)
17:51
Thank you.
310
1059247
1151
Gracias.
17:52
(ApplauseAplausos)
311
1060422
1935
(Aplausos)
Translated by Silvina Katz
Reviewed by Sebastian Betti

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Isabel Wilkerson - Journalist, author
The author of "The Warmth of Other Suns," the story of the Great Migration, Isabel Wilkerson is a Pulitzer-winning journalist who uses narrative history to bring to light our shared humanity.

Why you should listen

Pulitzer Prize winner Isabel Wilkerson devoted 15 years to the research and writing of The Warmth of Other Suns. She interviewed more than 1,200 people, unearthed archival works and gathered the voices of the famous and the unknown to tell the epic story of the Great Migration, one of the biggest underreported stories of the 20th century and one of the largest migrations in American history.

The book was named to more than 30 Best of the Year lists, won the National Book Critics Circle Award, among other honors, and made national news when President Obama chose it for summer reading in 2011. In 2012, the New York Times named The Warmth of Other Suns to its list of the best nonfiction books of all time.

Wilkerson won the Pulitzer Prize for her work as Chicago Bureau Chief of the New York Times, making her the first black woman in the history of American journalism to win a Pulitzer and the first African-American to win for individual reporting.

More profile about the speaker
Isabel Wilkerson | Speaker | TED.com