ABOUT THE SPEAKER
Isabel Wilkerson - Journalist, author
The author of "The Warmth of Other Suns," the story of the Great Migration, Isabel Wilkerson is a Pulitzer-winning journalist who uses narrative history to bring to light our shared humanity.

Why you should listen

Pulitzer Prize winner Isabel Wilkerson devoted 15 years to the research and writing of The Warmth of Other Suns. She interviewed more than 1,200 people, unearthed archival works and gathered the voices of the famous and the unknown to tell the epic story of the Great Migration, one of the biggest underreported stories of the 20th century and one of the largest migrations in American history.

The book was named to more than 30 Best of the Year lists, won the National Book Critics Circle Award, among other honors, and made national news when President Obama chose it for summer reading in 2011. In 2012, the New York Times named The Warmth of Other Suns to its list of the best nonfiction books of all time.

Wilkerson won the Pulitzer Prize for her work as Chicago Bureau Chief of the New York Times, making her the first black woman in the history of American journalism to win a Pulitzer and the first African-American to win for individual reporting.

More profile about the speaker
Isabel Wilkerson | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Isabel Wilkerson: The Great Migration and the power of a single decision

Ізабель Уілкерсон: Велика Міграція та сила одного рішення

Filmed:
1,141,480 views

Іноді одне єдине рішення може змінити хід історії. Долучися до журналістки та авторки Ізабель Уілкерсон та її історії про Велику Міграцію, про відтік шести мільйонів афроамериканців з Півдня Джима Кроу до міст Півночі та Сходу впродовж кількох десятиліть від часів Першої світової війни до початку 1970-х. Вперше в історії Америки найнижча каста людей своїми діями дала зрозуміти, що вона має право на вибір і користується ним. Вперше вони самі обирали, що робити зі своїми здібностями, - пояснює Уілкерсон. "Своїми діями вони могли зробити те, що владні структури, Північ та Південь, зробити не могли чи не зробили б", - каже вона. "Вони звільнили себе".
- Journalist, author
The author of "The Warmth of Other Suns," the story of the Great Migration, Isabel Wilkerson is a Pulitzer-winning journalist who uses narrative history to bring to light our shared humanity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
ImagineУявіть собі with me this sceneсцени.
0
881
2713
Уявіть собі таку ситуацію.
00:16
It's a sceneсцени that playedзіграв out
in nearlyмайже all of our familiesсім'ї.
1
4889
4798
Ситуацію, яка є знайомою
майже для кожної з наших родин.
00:22
It's a sceneсцени in whichкотрий a youngмолодий personлюдина,
2
10633
3396
Коли молода особа,
00:26
somewhereдесь in our familyсім'я treeдерево,
3
14053
2961
десь у нашому генеалогічному дереві,
00:29
somewhereдесь in our lineageлінія
4
17038
2452
десь у нашому родоводі,
00:31
had a heartbreakingнесамовиті decisionрішення to make.
5
19514
2533
повинна прийняти несамовите рішення.
00:35
It was a decisionрішення to leaveзалишати all
that they had knownвідомий.
6
23776
3890
Рішення покинути все, що колись знала.
00:40
And all of the people that they had lovedлюбив
7
28450
3548
Та всіх кого любила,
00:44
and to setвстановити out for a placeмісце farдалеко, farдалеко away
8
32022
3992
та й вирушити у далеке незнайоме місце,
00:48
that they had never seenбачив
9
36038
2095
яке вона ніколи до цього не бачила,
00:50
in hopesнадії that life mightможе be better.
10
38157
2333
в надії на краще життя.
00:53
MigrationМіграції is usuallyзазвичай
a youngмолодий person'sлюдина endeavorпочинанні.
11
41625
4878
Зазвичай, мігрувати прагнуть молоді люди.
00:59
It's the kindдоброзичливий of thing that you do
when you're on the cuspКасп of life.
12
47196
3619
Це саме те, що ти робиш,
коли знаходишся в зеніті життя.
01:03
And so, there is, in all of our familiesсім'ї,
13
51355
4025
І ось, у всіх наших родинах
01:07
this youngмолодий personлюдина
somewhereдесь in our backgroundфон.
14
55404
3135
є така молода особа.
01:11
That personлюдина is standingстоячи at a dockдок-станція,
15
59641
3230
Та, що вже стоїть на причалі,
01:14
about to boardдошка a shipкорабель
16
62895
1849
напоготові сісти на корабель
01:16
that will crossхрест the AtlanticАтлантичний
or the PacificТихоокеанський OceanОкеан.
17
64768
3400
та перетнути Атлантичний або Тихий океан.
01:20
That personлюдина is loadingзавантаження up a truckвантажівка
18
68823
3302
Та, хто завантажує вантажівку,
01:24
that will crossхрест the RioРіо GrandeГотель Grande.
19
72149
2000
котра перетне річку Ріо-Гранде.
01:27
Or that personлюдина is standingстоячи
20
75165
2904
Чи та, що стоїть
01:30
at a railroadзалізниця platformплатформа
21
78093
2302
на залізничній платформі,
01:32
about to boardдошка a trainпоїзд
that will crossхрест riversрічки and mountainsгори
22
80419
5984
готова зайти до потягу
аби перетнути річки та гори,
01:38
out of the JimДжим CrowВорона SouthПівдень
23
86427
2190
покинути расистський південь,
01:40
to what they hopeнадія
will be freedomсвобода in the NorthШампань.
24
88641
3425
сподіваючись на вільне життя на півночі.
01:45
And there, with this youngмолодий personлюдина
25
93665
2936
І разом з цією молодою людиною,
01:50
as they are about to boardдошка that shipкорабель,
26
98013
3985
як тільки вона сідає на корабель,
01:54
that boatчовен,
27
102022
1420
у човен,
01:55
that truckвантажівка, that trainпоїзд,
28
103466
3262
вантажівку чи потяг,
01:58
are the people who raisedпіднятий them.
29
106752
2412
стоять люди, які її виростили.
02:01
TheirЇх motherмама, theirїх fatherбатько,
30
109946
2904
Її батько, її мати,
02:04
theirїх auntтітка, theirїх uncleдядько,
theirїх grandparentsбабуся і дідусь,
31
112874
3849
тітка, дядька, бабусі й дідусі -
02:08
whoeverхто б не був it mightможе have been
who had gottenотримав them to this pointточка.
32
116747
3777
усі, хто супроводжував її по життю
до цього моменту.
02:13
Those olderстарше people
33
121469
1159
Ці старші люди
02:14
were not going to be ableздатний
to make the crossingперетинання with them.
34
122652
3420
не змогли переїхати разом з ними.
02:19
And as they lookedподивився into the eyesочі
of the people who had raisedпіднятий them,
35
127247
5290
Та коли вони дивляться в очі людей,
які зростили їх,
02:24
there was no guaranteeгарантія
36
132561
2310
нема жодних гарантій,
02:26
that they would ever see them aliveживий again.
37
134895
3221
що вони знову побачаться.
02:31
RememberПам'ятайте, there was no SkypeSkype,
38
139910
2969
Пам'ятаєте, тоді не було ані Skype,
02:34
no e-mailелектронна пошта, no cellклітина phonesтелефони
39
142903
3515
чи електронної пошти
або мобільних телефонів,
02:38
not even reliableнадійний long-distanceдовга відстань
telephoneтелефон serviceсервіс.
40
146442
2968
навіть надійного міжміського зв'язку.
02:41
And even if there had been,
41
149909
1976
Та й якщо був би,
02:43
manyбагато хто of the people that they were leavingзалишаючи
did not even have telephonesтелефони.
42
151909
5287
багато людей, котрих полишала молодь,
не мали телефонів.
02:49
This was going to be a completeзавершити breakперерва
43
157220
3103
Це була цілковита відмова
02:52
from all that they knewзнав
44
160347
2071
від усього, що вони знали
02:54
and all of the people that they lovedлюбив.
45
162442
2714
та від усіх, кого любили.
02:57
And the very nextдалі time
46
165180
2024
І наступного разу,
02:59
that they mightможе hearпочуй anything
about the people who had raisedпіднятий them
47
167228
5381
коли вони дізнаються хоч щось
про людей, які їх зростили,
03:04
mightможе be a telegramТелеграма sayingкажучи,
"Your fatherбатько has passedпройшло away."
48
172633
5030
може бути телеграма:
"Твій батько пішов з життя".
03:11
Or, "Your motherмама is very, very illхворий.
49
179427
2904
Чи "Твоя мати занедужала.
03:15
You mustповинен returnповернутися home quicklyшвидко
if you are to see her aliveживий again."
50
183053
5238
Тобі треба повернутися додому щонайшвидше,
якщо хочеш побачити її живою".
03:21
That is the magnitudeвеличина of the sacrificeжертва
51
189828
3723
Такою є величина жертви,
03:25
that had to have happenedсталося
in nearlyмайже all of our familiesсім'ї
52
193575
4444
яку нам усім довелося заплатити,
03:30
just for us to be here.
53
198043
1533
аби опинитися тут.
03:32
A singleсингл decisionрішення
that changedзмінився the courseзвичайно of familiesсім'ї
54
200565
5254
Одне рішення, яке змінило родини,
03:37
and lineagesлінії and countriesкраїн and historyісторія
55
205843
4079
родоводи, країни та історію
03:41
to the currentструм day.
56
209946
1267
до сьогодення.
03:45
One of these migrationміграція streamsпотоки
57
213308
2587
Один з таких потоків міграції
відрізняється
03:47
standsстенди out in waysшляхи
that we mayможе not realizeусвідомити.
58
215919
2841
до тієї міри, що ми не можемо
собі цього уявити.
03:51
It was calledназивається the Great MigrationМіграції.
59
219863
2267
Її назвали Великою Міграцією.
03:54
It was the outpouringвилив
of sixшість millionмільйон AfricanАфриканський AmericansАмериканці
60
222839
5555
Це був шестимільйонний потік
афроамериканців
04:00
from the JimДжим CrowВорона SouthПівдень
61
228418
2087
із Півдня Джима Кроу
04:02
to the citiesмістах of the NorthШампань and WestЗахід,
62
230529
2754
до міст Півночі та Заходу,
04:05
from the time of WorldСвіт WarВійна I
untilдо the 1970s.
63
233307
3611
за часів Першої світової війни
і до 70-х років 20 сторіччя.
04:10
It standsстенди out because this
was the first time in AmericanАмериканський historyісторія
64
238109
6682
Ця подія вирізняється тим,
що вперше за всю історію Америки
04:16
that AmericanАмериканський citizensгромадяни
had to fleeбігти the landземля of theirїх birthнародження
65
244815
6217
громадяни Америки полишали рідні міста
04:23
just to be recognizedвизнаний as the citizensгромадяни
that they had always been.
66
251056
4120
задля того, щоб їх визнали громадянами,
якими вони вже були.
04:28
No other groupгрупа of AmericansАмериканці
67
256022
2254
Жодна з інших груп американців
04:30
has had to actдіяти like immigrantsіммігранти
68
258300
3078
не була змушена вести себе, як імігранти,
04:34
in orderзамовлення to be recognizedвизнаний as citizensгромадяни.
69
262696
2198
аби тільки бути визнаними громадянами.
04:37
So this great migrationміграція was not a moveрухатися.
70
265864
3943
Тому настільки потужна міграція
не була простим переїздом.
04:43
It was actuallyнасправді a seekingшукає
of politicalполітичний asylumпритулок
71
271043
4145
Це була спроба знайти політичний притулок,
04:47
withinв межах the bordersкордони of one'sодин ownвласний countryкраїна.
72
275212
2667
не перетинаючи кордони власної держави.
04:51
They were defectingвтечі a casteкасти systemсистема
knownвідомий as JimДжим CrowВорона.
73
279704
4364
Вони втікали від кастової системи,
яка наразі відома як Джим Кроу.
04:57
It was an artificialштучний hierarchyієрархія
74
285545
1897
Штучна ієрархія,
04:59
in whichкотрий everything
that you could and could not do
75
287466
4000
в котрій те, що ти можеш
та не можеш робити
05:03
was basedна основі uponна what you lookedподивився like.
76
291490
2400
визначалося тим, як ти виглядаєш.
05:07
This casteкасти systemсистема was so arcaneаркана
that it was actuallyнасправді againstпроти the lawзакон
77
295490
4603
Ця кастова система була настільки таємною,
що протизаконно було
05:12
for a blackчорний personлюдина and a whiteбілий personлюдина
78
300117
3166
для чорної та білої людини
05:15
to merelyпросто playграти checkersшашки
togetherразом in BirminghamБірмінгем.
79
303307
3778
просто грати разом в шашки у Бірмінгемі.
05:19
You could go to jailв'язниця
80
307109
1857
Ти міг потрапити за ґрати,
05:20
if you were caughtспійманий playingграє checkersшашки
with a personлюдина of a differentінший raceгонка.
81
308990
3650
якщо тебе спіймали на грі в шашки
з людиною іншої раси.
05:25
SomeoneХтось mustповинен have seenбачив
a blackчорний personлюдина and a whiteбілий personлюдина
82
313244
4762
Хтось, мабуть, бачив чорного
та білого чоловіків,
05:30
playingграє checkersшашки with someoneхтось
in some townмісто squareМайдан.
83
318030
3603
які грали в шашки з кимось
у міському сквері.
05:33
And maybe the wrongнеправильно personлюдина was winningвиграш
84
321657
3444
І може, перемагала не та людина,
05:37
or they were havingмаючи too good of a time,
85
325125
2492
чи вони разом дуже добре проводили час,
05:39
but whateverщо б не було it was that this personлюдина saw,
86
327641
2723
але незважаючи на те, що саме
ця людина бачила
05:42
with this blackчорний personлюдина
and this whiteбілий personлюдина playingграє checkersшашки,
87
330388
2943
у чорному та білому чоловіках,
які грали в шашки,
05:45
they feltвідчував the entireцілий foundationфундація
of SouthernПівденний civilizationцивілізація was in perilнебезпека.
88
333355
4682
вони відчували всю небезпеку
фундаменту Південної цивілізації.
05:50
And decidedвирішив that it was worthварто
takingвзяти the time
89
338061
2707
Та вирішили, що цього цілком достатньо
05:52
to writeписати this down as a lawзакон.
90
340792
2142
для прийняття закону.
05:56
This casteкасти systemсистема was so arcaneаркана
91
344149
2675
Ця система була настільки таємна,
05:58
that in courtroomsзалів судових засідань throughoutвсюди the SouthПівдень
there was actuallyнасправді a blackчорний BibleБіблія
92
346848
5872
що у всіх залах суду на Півдні
була "чорна" Біблія
06:04
and an altogetherвзагалі separateокремо whiteбілий BibleБіблія
93
352744
3231
та окремо "біла" Біблія
06:07
to swearклянусь to tell the truthправда on in courtсуд.
94
355999
2757
для присяги в суді.
06:12
The very wordслово of God was segregatedвідокремлений
95
360328
2805
Саме Боже слово було розділене
06:15
in the casteкасти systemсистема of the JimДжим CrowВорона SouthПівдень.
96
363157
3031
у кастовій системі расистського Півдня.
06:20
The sameтой же sacredсвященний objectоб'єкт
97
368339
3167
Одного і того ж сакрального предмету
06:23
could not be touchedторкнувся
by handsруки of differentінший racesрас.
98
371530
3293
не можна було торкатися
руками людям різних рас.
06:28
This artificialштучний hierarchyієрархія,
99
376831
2092
Штучно викарбувана ієрархія,
06:31
because it goesйде againstпроти
humanлюдина desiresбажання to be freeбезкоштовно,
100
379981
4271
оскільки вона суперечить
людським бажанням бути вільними,
06:37
requiredвимагається a tremendousвеличезний amountсума
of violenceнасильство to maintainпідтримувати.
101
385597
4381
вимагала величезної кількості насильства.
06:42
SuchТакі that everyкожен fourчотири daysдні,
somewhereдесь in the AmericanАмериканський SouthПівдень,
102
390557
4449
Наприклад, кожних чотири дні
десь на Півдні Америки
06:47
everyкожен fourчотири daysдні
an AfricanАфриканський AmericanАмериканський was lynchedлінчували
103
395030
3206
відбувалися покарання афроамериканців
06:50
for some perceivedсприймається breachпорушення of protocolпротокол
in this casteкасти systemсистема
104
398260
4547
за якесь порушення протоколу
кастової системи.
06:54
in the decadesдесятиліття leadingпровідний up
to the startпочати of the Great MigrationМіграції.
105
402831
4200
Подібне відбувалося протягом десятиліть,
що й спричинило Велику Міграцію.
07:00
This casteкасти systemсистема had been put in placeмісце
for manyбагато хто, manyбагато хто reasonsпричин.
106
408776
4102
Ця кастова система була впроваджена
з багатьох причин.
07:05
But one of them was to maintainпідтримувати
the economicекономічний orderзамовлення of the SouthПівдень,
107
413252
4576
Але одна з них - це підтримувати
економічний лад Півдня,
07:10
whichкотрий requiredвимагається not just
a supplyпостачання of cheapдешево laborпраця
108
418395
4031
що вимагала не просто
потоку дешевих робітників,
07:14
but an oversupplyнадлишкової пропозиції of cheapдешево laborпраця
to work at the will of the landземля.
109
422450
4762
а й надлишку дешевої робочої сили,
аби забезпечити усі потреби.
07:20
This Great MigrationМіграції beganпочався
when the NorthШампань had a laborпраця problemпроблема.
110
428770
5444
Велика Міграція почалася, коли на Півночі
почалися проблеми з нестачею робітників.
07:26
The NorthШампань had a laborпраця problemпроблема
111
434691
1493
На Півночі ця ситуація виникла,
07:28
because it had been relyingпокладаючись
on cheapдешево laborпраця from EuropeЄвропа --
112
436208
3306
оскільки покладалися
на дешевих робітників з Європи -
07:31
immigrantsіммігранти from EuropeЄвропа --
113
439538
1301
імігрантів з Європи -
07:32
to work the factoriesфабрики and the foundriesливарні
and the steelсталь millsмлини.
114
440863
3459
які могли працювати на фабриках, ливарних
та сталеливарних заводах.
07:36
But duringпід час WorldСвіт WarВійна I,
115
444346
2493
Впродовж Першої світової війни
07:38
migrationміграція from EuropeЄвропа
cameприйшов to a virtualвіртуальний haltзупинити.
116
446863
3293
міграція з Європи
тимчасово припинилась.
07:42
And so the NorthШампань had a laborпраця problemпроблема.
117
450180
2517
Тому на Півночі виникла проблема
з нестачею персоналу.
07:44
And so the NorthШампань decidedвирішив to go
and find the cheapestНайдешевші laborпраця in the landземля
118
452721
5785
Північні міста вирішили шукати
дешевих робітників на власних теренах,
07:50
whichкотрий meantозначало AfricanАфриканський AmericansАмериканці
in the SouthПівдень,
119
458530
2880
а саме афроамериканців з Півдня,
07:53
manyбагато хто of whomкого were not even beingбуття paidоплачений
for theirїх hardважко work.
120
461434
3699
котрим деколи не платили ані цента
за тяжку працю.
07:57
ManyБагато of them were workingпрацює
121
465157
1349
Більшість працювала
07:58
for the right to liveжити on the landземля
that they were farmingсільське господарство.
122
466530
3372
за право жити на землі,
яку вони самі обробляли.
08:01
They were sharecropperssharecroppers
and not even beingбуття paidоплачений.
123
469926
2627
Вони були пайовиками,
яким навіть не платили.
08:04
So they were ripeстиглий for recruitmentВербівка.
124
472577
2267
Тому вони були готові до найму.
08:07
But it turnedобернувся out
125
475482
1897
Але Південь досить ворожо сприйняв
08:09
that the SouthПівдень did not take kindlyлюб'язно
to this poachingбраконьєрство of its cheapдешево laborпраця.
126
477403
4808
спробу переманити дешеву робочу силу.
08:14
The SouthПівдень actuallyнасправді did everything it could
to keep the people from leavingзалишаючи.
127
482871
4165
Намагався зробити усе можливе,
аби завадити людям.
08:19
They would arrestарешт people
from the railroadзалізниця platformsплатформи.
128
487060
3787
Їх заарештовували
на залізничних платформах.
08:22
RememberПам'ятайте, putativelyімовірно freeбезкоштовно
AmericanАмериканський citizensгромадяни.
129
490871
3436
Нагадую, що то були
нібито вільні громадяни Америки.
08:26
They would arrestарешт them
from theirїх trainпоїзд seatsмісць.
130
494895
2388
Їх знімали з потягів.
08:29
And when there were too manyбагато хто
people to arrestарешт,
131
497839
2548
Коли арештантів було забагато,
08:32
they would waveхвиля the trainпоїзд on throughчерез
132
500411
2285
потяг міг рушити далі.
08:34
so that people who had been hopingсподіваючись
133
502720
2294
Ті, хто мав надію
08:37
and savingекономія
134
505038
1238
й заощадження,
08:38
and prayingмолитися for the chanceшанс
to get to freedomсвобода
135
506300
3237
молилися про шанс вибратися на волю,
08:41
had to figureфігура out:
How now will we get out?
136
509561
3365
повинні були придумати:
як тепер ми втечемо?
08:46
And as they madeзроблений theirїх way
out of the SouthПівдень,
137
514211
3357
Коли вони полишили Південь,
08:49
away from JimДжим CrowВорона,
138
517592
2476
від'їхали подалі від земель Джима Кроу,
08:52
they followedслідує threeтри
beautifullyкрасиво predictableпередбачуваний streamsпотоки
139
520092
3409
вони йшли слідом трьох
достатньо передбачуваних течій,
08:55
as is the caseсправа in any migrationміграція
throughoutвсюди humanлюдина historyісторія.
140
523525
4559
які виникають під час будь-якої
міграції в історії людства.
09:00
In this particularконкретно caseсправа,
there were threeтри streamsпотоки.
141
528541
3144
В цьому випадку,
існувало три течії.
09:03
One was the migrationміграція alongразом the EastСхід CoastУзбережжя
142
531709
4869
Перша - міграція вздовж
Західного Узбережжя
09:08
from FloridaФлорида, GeorgiaГрузія,
the CarolinasКароліни and VirginiaВірджинія
143
536602
4220
від Флориди, Джорджії, Південної та
Північної Каролін та Вірджинії
09:12
to WashingtonВашингтон DCПОСТІЙНОГО СТРУМУ, to PhiladelphiaФіладельфія,
144
540846
2858
до округу Вашингтон, Філадельфії,
09:15
NewНові JerseyДжерсі, NewНові YorkЙорк
and on up the EastСхід coastузбережжя.
145
543728
3468
Нью-Джерсі, Нью-Йорку
та північного узбережжя.
09:19
There was the MidwestСередній Захід streamпотік,
146
547220
1611
Інша - течія Середнього Заходу,
09:20
whichкотрий carriedносили people
from MississippiМіссісіпі, AlabamaАлабама,
147
548855
3889
котрою люди із Міссісіпі, Алабами,
09:24
TennesseeТеннессі and ArkansasАрканзас
148
552768
2214
Теннесі та Арканзасу потрапляли
09:27
to ChicagoЧикаго, to DetroitДетроїт,
to ClevelandКлівленд and the entireцілий MidwestСередній Захід.
149
555006
4655
до Чикаго, Детройту, Клівленду
та міст Середнього Сходу.
09:31
And then there was the WestЗахід CoastУзбережжя streamпотік,
150
559961
2191
Також існувала течія Східного Узбережжя,
09:34
whichкотрий carriedносили people
from LouisianaЛуїзіана and TexasТехас
151
562176
3973
якою люди мандрували з Луїзіани та Техасу
09:38
out to CaliforniaКаліфорнія.
152
566173
1428
в Каліфорнію.
09:39
And when they really wanted to get away,
153
567966
2444
Коли вони хотіли дійсно втекти,
09:42
they wentпішов to SeattleСіетл.
154
570434
1627
вони їхали до Сіетлу.
09:44
And when they really, really
wanted to get away,
155
572085
3842
Коли вони хотіли дуже, дуже
втекти подалі,
09:47
they wentпішов to AlaskaАляска,
156
575951
1725
вони їхали на Аляску,
09:49
the farthestКрайній possibleможливий pointточка
withinв межах the bordersкордони of the UnitedЮнайтед StatesШтати
157
577700
4257
якнайдалі від кордонів штатів
09:53
from JimДжим CrowВорона SouthПівдень.
158
581981
1563
Півдня Джима Кроу.
09:57
Before the Great MigrationМіграції beganпочався,
159
585941
2429
Ще до початку Великої Міграції
10:00
90 percentвідсоток of all AfricanАфриканський AmericansАмериканці
were livingживий in the SouthПівдень.
160
588394
4413
90% усіх афроамериканців
жили на Півдні.
10:04
NearlyМайже heldвідбувся captiveполон in the SouthПівдень.
161
592831
2833
Практично, тримали в полоні Південь.
10:08
But by the time
this Great MigrationМіграції was over,
162
596276
3190
Але в ті часи, коли Велика міграція
дійшла до завершення,
10:11
nearlyмайже halfполовина were livingживий
all over the restвідпочинок of the countryкраїна.
163
599490
3452
близько половини розсіялося
по всій країні.
10:14
So this endedзакінчився up beingбуття
nearlyмайже a completeзавершити redistributionперерозподіл
164
602966
3578
Саме так завершився процес
природного перерозподілу
10:18
of partчастина of an entireцілий people.
165
606569
2214
частини цілого народу.
10:23
This Great MigrationМіграції was the first time
in AmericanАмериканський historyісторія
166
611037
5166
За Великої Міграції вперше
за всю історію Америки
10:28
that the lowestнайнижчий casteкасти people
167
616228
2925
найнижчий клас людей
10:31
signaledсигналізував that they had optionsваріанти
and were willingбажаю to take them.
168
619326
3761
дав зрозуміти, що в нього є право обирати
і користуватися своїми можливостями.
10:36
That had not happenedсталося
in the threeтри centuriesстоліття
169
624227
4449
Цього не відбувалося
протягом трьох століть,
10:40
in whichкотрий AfricanАфриканський AmericansАмериканці
had been on that soilгрунт at that time.
170
628701
5169
під час яких афроамериканці
перебували на цій землі.
10:46
It had not happenedсталося
in 12 generationsпокоління of enslavementпоневолення
171
634707
4417
Цього не відбулося протягом
12 поколінь рабства,
10:51
that precededпередував
nearlyмайже a centuryстоліття of JimДжим CrowВорона.
172
639148
3050
котре передувало століттю Джима Кроу.
10:55
How manyбагато хто "greatsвеликі"
173
643489
2460
Скільки префіксів "пра-"
10:57
do you have to addдодати
to the wordслово "grandparentДідусь"
174
645973
3230
треба додати до слів "бабуся" чи "дідусь",
11:01
to beginпочати to imagineуявіть собі how long
enslavementпоневолення lastedтривав in the UnitedЮнайтед StatesШтати?
175
649227
6097
щоб усвідомити скільки саме часу
рабство квітло у Сполучених Штатах?
11:08
SecondlyПо-друге, this Great MigrationМіграції
was the first time in AmericanАмериканський historyісторія
176
656715
6262
Також, за часів Великої Міграції
вперше в історії Америки
11:15
that the lowestнайнижчий casteкасти people
177
663001
2861
люди найнижчого класу
11:17
actuallyнасправді had a chanceшанс
to chooseвибирай for themselvesсамі
178
665886
4985
насправді здобули шанс
самостійно вирішувати,
11:22
what they would do
with theirїх God-givenБог talentsталанти
179
670895
3332
що саме робити зі своїми
Богом даними здібностями
11:26
and where they would pursueпереслідувати them.
180
674251
1920
та де вони будуть їх застосовувати.
11:29
Think about those cottonбавовна fieldsполя
181
677840
2785
Лише подумайте про ті бавовняні поля,
11:32
and those riceрис plantationsплантації
182
680649
2127
рисові плантації,
11:34
and those tobaccoтютюн fieldsполя
183
682800
2016
тютюнові лани
11:36
and those sugarцукор plantationsплантації.
184
684840
1867
та цукрові ниви.
11:39
On those sugarцукор plantationsплантації,
185
687410
2254
На тих цукрових плантаціях,
11:41
and on those tobaccoтютюн fieldsполя,
186
689688
2357
тютюнових полях,
11:44
and on those riceрис plantationsплантації,
187
692069
2333
рисових ланах
11:46
and on those cottonбавовна fieldsполя
188
694426
2142
та бавовняних нивах
11:48
were operaопера singersспіваки,
189
696592
2087
були оперні співаки,
11:50
jazzджаз musiciansмузиканти,
190
698703
2032
джазові музиканти,
11:52
playwrightsдраматургів,
191
700759
1775
композитори,
11:54
novelistsроманістів,
192
702558
1658
письменники,
11:56
surgeonsхірургів,
193
704240
1667
хірурги,
11:57
attorneysАдвокати,
194
705931
1698
адвокати,
11:59
accountantsбухгалтери,
195
707653
1587
бухгалтери,
12:01
professorsпрофесори,
196
709264
1714
професори,
12:03
journalistsжурналісти.
197
711002
1150
журналісти.
12:04
And how do we know that?
198
712653
1390
Та як ми про це дізналися?
12:06
We know that because that is
what they and theirїх childrenдіти
199
714533
4845
Ми знаємо про це тому,
що вони та їхні діти,
12:11
and now theirїх grandchildrenонуки
and even great-grandchildrenправнуки
200
719402
3883
наразі онуки чи навіть правнуки,
12:15
have oftenчасто chosenвибраний to becomeстати
201
723309
2196
отримали можливість стати ким завгодно,
12:17
onceодин раз they had the chanceшанс
to chooseвибирай for themselvesсамі
202
725529
4206
оскільки вони можуть самі обирати,
12:21
what they would do
with theirїх God-givenБог talentsталанти.
203
729759
2666
куди спрямувати свої таланти.
12:25
WithoutБез the Great MigrationМіграції,
204
733402
2439
Без Великої Міграції,
12:27
there mightможе not have been
a ToniТоні MorrisonМоррісон as we now know her to be.
205
735865
4658
можливо, й не було б Тоні Моррісон
саме такої, про яку ми зараз знаємо.
12:33
Her parentsбатьки were from AlabamaАлабама
and from GeorgiaГрузія.
206
741451
3199
Її батьки були з Алабами та Джорджії.
12:36
They migratedперенесено to OhioОгайо,
207
744674
2001
Вони мігрували в Огайо,
12:38
where theirїх daughterдочка
would get to do something
208
746699
2171
де їхня дочка могла чогось досягти,
12:40
that we all take for grantedнадано
at this pointточка,
209
748894
2841
що наразі ми вважаємо цілком очевидним,
12:43
but whichкотрий was againstпроти the lawзакон
and againstпроти protocolпротокол for AfricanАфриканський AmericansАмериканці
210
751759
4539
але що було протизаконно
для афроамериканців
12:48
at the time that she would have been
growingзростає up in the SouthПівдень,
211
756322
2874
в ті часи, коли вона
зростала на Півдні,
12:51
had they stayedзалишився.
212
759220
1182
якщо б вони лишилися.
12:52
And that is just to walkходити into a libraryбібліотека
213
760426
2611
Це стосується візиту до бібліотеки,
12:55
and take out a libraryбібліотека bookкнига.
214
763061
2095
аби взяти звичайну книжку.
12:57
MerelyПросто by makingвиготовлення
the singleсингл decisionрішення to leaveзалишати,
215
765180
3976
Тільки єдиним рішенням залишити домівку
13:01
her parentsбатьки assuredзапевнив that theirїх daughterдочка
would get accessдоступ to booksкниги.
216
769180
4039
її батьки забезпечили своїй дочці
можливість читати книжки.
13:05
And if you're going to becomeстати
a NobelНобелівський laureateЛауреат,
217
773727
2738
Якщо ви хочете стати
Нобелівським лауреатом,
13:08
it helpsдопомагає to get a bookкнига now and then.
218
776489
1944
дуже корисно час від часу
відкривати книжки.
13:10
You know, it helpsдопомагає.
219
778457
1267
Знаєте, це допомагає.
13:13
MusicМузика as we know it was reshapedзмінена
by the Great MigrationМіграції.
220
781505
4391
Музика була б іншою без Великої Міграції.
13:19
As they cameприйшов NorthШампань,
they broughtприніс with them,
221
787434
2491
Коли вони приїжджали на Північ,
то несли з собою
13:21
on theirїх heartsсерця and in theirїх memoriesспогади,
222
789949
2707
у своїх серцях та думках,
13:24
the musicмузика that had sustainedстійкий
the ancestorsпредки --
223
792680
3094
музику, яку складали їхні предки, -
13:27
the bluesблюз musicмузика, the spiritualsспірічуелс
and the gospelЄвангеліє musicмузика
224
795798
3897
блюз, спірічуелс та євангельська музика,
13:31
that had sustainedстійкий them
throughчерез the generationsпокоління.
225
799719
2444
котру вони несли крізь покоління.
13:34
And they convertedперетворені this musicмузика
into wholeцілий newновий genresжанри of musicмузика.
226
802751
4270
Вони перетворили її
у цілковито нові жанри.
13:39
And got the chanceшанс to recordзапис this musicмузика,
227
807045
3008
Отримали шанс записати цю музику,
13:42
this newновий musicмузика that they were creatingстворення,
228
810077
2079
цю новостворену музику,
13:44
and to spreadпоширюватися it throughoutвсюди the worldсвіт.
229
812180
2142
й поширити її по всьому світу.
13:47
WithoutБез the Great MigrationМіграції,
"MotownMotown" would not have existedіснував.
230
815807
3388
Без Великої Міграції
не було б і "Мотаун Рекордз".
13:51
The founderзасновник, BerryБеррі GordyГорді,
his parentsбатьки were from GeorgiaГрузія.
231
819843
2976
Засновник, Беррі Ґорді.
Його батьки були із Джорджії.
13:54
They migratedперенесено to DetroitДетроїт.
232
822843
1603
Вони переїхали до Детройту.
13:56
And when he got to be a grownвирощений man,
he decidedвирішив he wanted to go into musicмузика.
233
824470
3694
Коли він став дорослим чоловіком, він
вирішив пов'язати своє життя з музикою.
14:00
But he didn't have the wherewithalзасоби
to go all over the countryкраїна
234
828188
3372
В нього не було грошей
для подорожей по країні
14:03
looking for the bestнайкраще talentталант,
235
831584
1580
в пошуку нових талантів,
14:05
and it turnedобернувся out he didn't have to.
236
833188
2265
але сталося так, що це й не знадобилося.
14:07
It turnedобернувся out that there he was,
237
835477
1909
Він мав усе необхідне -
14:09
surroundedоточений by childrenдіти
of the Great MigrationМіграції
238
837410
3023
дітей Великої Міграції,
14:12
whoseчий parentsбатьки had broughtприніс this musicмузика up
with them duringпід час the journeyподорож.
239
840457
3404
чиї батьки принесли свою музику з собою.
14:16
And amongсеред those childrenдіти
were these threeтри girlsдівчатка,
240
844822
3453
Серед цих дітей були три дівчинки -
14:20
there was MaryМері WilsonВілсон,
241
848299
1886
Мері Уілсон,
14:23
FlorenceФлоренція BallardБаллард
242
851292
1326
Флоренс Баллард
14:25
and there was a thirdтретій one:
243
853405
1407
та третя -
14:27
DianaДіана RossРосс.
244
855478
1150
Даяна Росс.
14:29
We mightможе not know DianaДіана Ross'Росс' nameім'я
had there been no Great MigrationМіграції.
245
857111
4789
Ми б ніколи не дізналися про Даяну Рос,
якби не Велика Міграція.
14:33
Because like a lot of AmericansАмериканці
and a lot of humanлюдина beingsістоти in generalзагальний,
246
861925
3665
Як багато хто з американців,
та й людей взагалі,
14:37
she mightможе not have existedіснував
because her parentsбатьки mightможе not have metзустрілися.
247
865614
2852
вона б не існувала зовсім,
якщо б її батьки не зустрілися.
14:40
Her motherмама was from AlabamaАлабама,
248
868769
2206
Її мати з Алабами,
14:42
fatherбатько from WestЗахід VirginiaВірджинія,
249
870999
1746
батько - зі Східної Вірджинії,
14:44
they migratedперенесено to DetroitДетроїт, differentінший yearsроків,
250
872769
3403
вони в різні роки мігрували до Детройту,
14:48
metзустрілися, marriedодружений, had her and her siblingsбратів і сестер,
251
876196
3167
зустрілися, одружилися,
народилась вона та її брати й сестри,
14:51
and thusтаким чином a legendлегенда was bornнародився.
252
879387
2349
а потім з'явилася на світ легенда.
14:54
JazzДжаз was a creationтворіння
of the Great MigrationМіграції.
253
882705
3778
Джаз був дитям Великої Міграції.
14:58
And one of the greatestнайбільший giftsподарунки
of the Great MigrationМіграції.
254
886507
3666
Та одним з найкращих подарунків
Великої Міграції.
15:02
StartingПочинаючи with LouisЛуї ArmstrongАрмстронг,
who was bornнародився in LouisianaЛуїзіана
255
890197
3629
Починаючи з
Луї Армстронга з Луїзіани,
15:06
and migratedперенесено on the IllinoisІллінойс
CentralЦентральний RailroadЗалізниця to ChicagoЧикаго,
256
894243
4016
який мігрував Іллінойською залізницею
до Чикаго,
15:10
where he got the chanceшанс
to buildбудувати on the talentталант
257
898283
3403
де здобув шанс зростити талант,
15:13
that was withinв межах him all alongразом.
258
901710
2000
який у нього завжди був.
15:16
MilesКм DavisДевіс.
259
904267
1254
Майлз Девіс.
15:17
His parentsбатьки were from ArkansasАрканзас.
260
905545
2055
Його батьки поїхали з Арканзасу
15:19
They migratedперенесено to southernпівдень IllinoisІллінойс,
261
907624
2817
до південного Іллінойсу,
15:22
where he would get the chanceшанс
to buildбудувати on the talentsталанти
262
910465
2871
де він отримав шанс
розвивати свої таланти,
15:25
that were withinв межах him all alongразом
263
913360
2311
якими він завжди був наділений,
15:27
but whichкотрий could have goneпішов fallowпаром
in the cottonбавовна countryкраїна of ArkansasАрканзас.
264
915695
4394
але які могли зійти нанівець
у бавовняній провінції Арканзасу.
15:34
JohnДжон ColtraneКолтрейн.
265
922124
1174
Джон Колтрейн.
15:36
He migratedперенесено at the ageвік of 16
266
924029
2841
Він переїхав у 16-річному віці
15:38
from NorthШампань CarolinaКароліна to PhiladelphiaФіладельфія,
267
926894
3389
з Північної Кароліни до Філадельфії,
15:42
where, uponна arrivalприбуття in PhiladelphiaФіладельфія,
he got his first altoАльто saxсаксофон.
268
930307
4586
де після прибуття отримав
свій перший альт саксофон.
15:47
And there are loversкоханці of jazzджаз
who cannotне можу imagineуявіть собі a worldсвіт
269
935362
3468
Багато хто не може уявити світ джазу
15:50
withoutбез JohnДжон ColtraneКолтрейн
havingмаючи gottenотримав a holdтримайся of a saxophoneсаксофон.
270
938854
3476
без Джона Колтрейна
з його саксофоном в руках.
15:56
TheloniousТелоніус MonkЧернець.
271
944027
1150
Телоніус Монк.
15:58
MichaelМайкл JacksonДжексон.
272
946345
1150
Майкл Джексон.
16:00
JesseДжессі OwensОуенс.
273
948138
1150
Джесс Оуенс.
16:01
PrinceПринц.
274
949821
1269
Прінс.
16:03
AugustСер WilsonВілсон.
275
951114
1150
Огест Уілсон.
16:04
RichardРічард WrightРайт.
276
952567
1374
Річард Райт.
16:05
RalphРальф EllisonЕллісон.
277
953965
1150
Ральф Елісон.
16:07
MichelleМішель ObamaОбама.
278
955711
1270
Мішель Обама.
16:09
These are all a fewмало хто
of the millionsмільйони of people
279
957941
5048
Це тільки одиниці з мільйонів тих людей,
16:15
who were productsпродукти
of the singleсингл decisionрішення to migrateмігрувати.
280
963013
3912
котрі з'явилися завдяки
єдиному рішенню мігрувати.
16:20
The people of the Great MigrationМіграції
281
968769
1992
Люди Великої Міграції
16:22
metзустрілися with tremendousвеличезний
resistanceопір in the NorthШампань.
282
970785
2507
відчували величезний опір на Півночі.
16:25
And they were not ableздатний to defeatпоразка
all socialсоціальний injusticeнесправедливість.
283
973809
4555
Вони не могли побороти
всю соціальну несправедливість.
16:31
But one personлюдина
284
979275
1825
Але одна людина
16:33
addedдодано to anotherінший personлюдина,
285
981124
2095
долучилася до іншої,
16:35
addedдодано to anotherінший personлюдина,
286
983243
1643
і ще до одної,
16:36
multipliedпомножити by millionsмільйони,
287
984910
3055
помножені на мільйони,
16:39
were ableздатний to becomeстати the advanceзаздалегідь guardохоронець
of the civilцивільний rightsправа movementрух.
288
987989
4926
були спроможні стати на захист
своїх громадянських прав.
16:45
One personлюдина addedдодано to anotherінший personлюдина,
289
993471
2881
Одна людина, долучаючись до іншої,
16:48
addedдодано to anotherінший personлюдина,
290
996376
1611
та ще одна,
16:50
multipliedпомножити by millionsмільйони,
291
998011
1158
помножені на мільйони,
16:51
actingдіючи on a singleсингл decisionрішення,
292
999193
2349
які діють згідно з єдиним рішенняя,
16:53
were ableздатний to changeзмінити the regionрегіон
that they had been forcedзмушений to fleeбігти.
293
1001566
4735
спроможні змінити той край,
котрий були змушені покинути.
17:00
They had more powerвлада in leavingзалишаючи
294
1008136
2943
Вони здобули більшої сили
саме тим, що пішли,
17:03
than by stayingзалишаючись.
295
1011376
1150
тим, що не лишилися.
17:06
By theirїх actionsдії,
296
1014703
1404
Своїми діями
17:08
these people who had absolutelyабсолютно nothing
297
1016131
3834
ці люди, які зовсім нічого не мали,
17:11
were ableздатний to do what a presidentпрезидент
of the UnitedЮнайтед StatesШтати,
298
1019989
3954
спромоглися зробити те, що навіть
президент Сполучених Штатів,
17:15
AbrahamАвраам LincolnЛінкольн, was not ableздатний to do.
299
1023967
2649
Авраам Лінкольн не зміг.
17:19
These people, by theirїх actionsдії,
300
1027586
3071
Ці люди своїми діями
17:22
were ableздатний to do
301
1030681
1169
змогли зробити те,
17:23
what the EmancipationЕмансипація
ProclamationПроголошення could not do.
302
1031874
3267
що не зміг маніфест Лінкольна
про звільнення рабів.
17:28
These people, by theirїх actionsдії,
303
1036411
3373
Своїми діями вони
17:31
were ableздатний to do what the powersповноваження that be,
304
1039808
3399
могли зробити те, що владні структури,
17:35
NorthШампань and SouthПівдень,
305
1043231
2325
Північ та Південь,
17:37
could not or would not do.
306
1045580
2777
зробити не змогли.
17:41
They freedФрід themselvesсамі.
307
1049618
1491
Вони звільнили себе.
17:43
Thank you.
308
1051991
1174
Дякую.
17:45
(ApplauseОплески)
309
1053189
6034
(Оплески)
17:51
Thank you.
310
1059247
1151
Дякую.
17:52
(ApplauseОплески)
311
1060422
1935
(Оплески)
Translated by Iryna Grytsaenko
Reviewed by Mariya Udud

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Isabel Wilkerson - Journalist, author
The author of "The Warmth of Other Suns," the story of the Great Migration, Isabel Wilkerson is a Pulitzer-winning journalist who uses narrative history to bring to light our shared humanity.

Why you should listen

Pulitzer Prize winner Isabel Wilkerson devoted 15 years to the research and writing of The Warmth of Other Suns. She interviewed more than 1,200 people, unearthed archival works and gathered the voices of the famous and the unknown to tell the epic story of the Great Migration, one of the biggest underreported stories of the 20th century and one of the largest migrations in American history.

The book was named to more than 30 Best of the Year lists, won the National Book Critics Circle Award, among other honors, and made national news when President Obama chose it for summer reading in 2011. In 2012, the New York Times named The Warmth of Other Suns to its list of the best nonfiction books of all time.

Wilkerson won the Pulitzer Prize for her work as Chicago Bureau Chief of the New York Times, making her the first black woman in the history of American journalism to win a Pulitzer and the first African-American to win for individual reporting.

More profile about the speaker
Isabel Wilkerson | Speaker | TED.com