ABOUT THE SPEAKER
Isabel Wilkerson - Journalist, author
The author of "The Warmth of Other Suns," the story of the Great Migration, Isabel Wilkerson is a Pulitzer-winning journalist who uses narrative history to bring to light our shared humanity.

Why you should listen

Pulitzer Prize winner Isabel Wilkerson devoted 15 years to the research and writing of The Warmth of Other Suns. She interviewed more than 1,200 people, unearthed archival works and gathered the voices of the famous and the unknown to tell the epic story of the Great Migration, one of the biggest underreported stories of the 20th century and one of the largest migrations in American history.

The book was named to more than 30 Best of the Year lists, won the National Book Critics Circle Award, among other honors, and made national news when President Obama chose it for summer reading in 2011. In 2012, the New York Times named The Warmth of Other Suns to its list of the best nonfiction books of all time.

Wilkerson won the Pulitzer Prize for her work as Chicago Bureau Chief of the New York Times, making her the first black woman in the history of American journalism to win a Pulitzer and the first African-American to win for individual reporting.

More profile about the speaker
Isabel Wilkerson | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Isabel Wilkerson: The Great Migration and the power of a single decision

Изабель Уилкерсон: Великая Миграция и сила одного решения

Filmed:
1,141,480 views

Иногда одно решение способно изменить курс истории. Послушайте историю журналистки и писательницы Изабель Уилкерсон о Великой Миграции — переселении шести миллионов афроамериканцев с Юга, в котором царили законы Джима Кроу, на север и запад США между Первой мировой и 70-ми годами. «Это стало первой в истории Америки ситуацией, когда люди из самого низшего слоя населения показали, что у них есть выбор и они хотят его делать, и первый раз, когда у них появился шанс самостоятельно выбрать, куда направить свои таланты», — говорит Уилкерсон. «Эти люди своими поступками сделали то, что ни власти Севера, ни власти Юга не сделали или сделать не смогли. Они себя освободили».
- Journalist, author
The author of "The Warmth of Other Suns," the story of the Great Migration, Isabel Wilkerson is a Pulitzer-winning journalist who uses narrative history to bring to light our shared humanity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
ImagineПредставить with me this sceneместо действия.
0
881
2713
Представьте себе такую ситуацию.
00:16
It's a sceneместо действия that playedиграл out
in nearlyоколо all of our familiesсемьи.
1
4889
4798
Ситуацию, знакомую почти
каждой из наших семей.
00:22
It's a sceneместо действия in whichкоторый a youngмолодой personчеловек,
2
10633
3396
Когда молодой человек
00:26
somewhereгде-то in our familyсемья treeдерево,
3
14053
2961
где-то на нашем генеалогическом древе,
00:29
somewhereгде-то in our lineageродословная
4
17038
2452
где-то в нашей родословной
00:31
had a heartbreakingдушераздирающий decisionрешение to make.
5
19514
2533
должен был принять
душераздирающее решение.
00:35
It was a decisionрешение to leaveоставлять all
that they had knownизвестен.
6
23776
3890
Решение оставить всё, что когда-то знал,
00:40
And all of the people that they had lovedлюбимый
7
28450
3548
и всех, кого любил,
00:44
and to setзадавать out for a placeместо farдалеко, farдалеко away
8
32022
3992
и отправиться в далёкое незнакомое место,
00:48
that they had never seenвидели
9
36038
2095
которого он никогда прежде не видел,
00:50
in hopesнадеется that life mightмог бы be better.
10
38157
2333
в надежде на лучшую жизнь.
00:53
Migrationмиграция is usuallyкак правило
a youngмолодой person'sИндивидуальность человека endeavorприлагать усилия.
11
41625
4878
Обычно, мигрировать решаются молодые люди.
00:59
It's the kindсвоего рода of thing that you do
when you're on the cuspострый выступ of life.
12
47196
3619
Это то, что мы делаем,
вступая во взрослую жизнь.
01:03
And so, there is, in all of our familiesсемьи,
13
51355
4025
Так, в истории каждой семьи
01:07
this youngмолодой personчеловек
somewhereгде-то in our backgroundзадний план.
14
55404
3135
есть такой молодой человек.
01:11
That personчеловек is standingпостоянный at a dockдок,
15
59641
3230
Тот, кто стоит на пристани,
01:14
about to boardдоска a shipкорабль
16
62895
1849
готовый сесть на корабль
01:16
that will crossпересекать the AtlanticАтлантика
or the Pacificмиролюбивый OceanОкеан.
17
64768
3400
и пересечь Атлантический или Тихий океан.
01:20
That personчеловек is loadingпогрузка up a truckгрузовая машина
18
68823
3302
Тот, кто загружает грузовик,
01:24
that will crossпересекать the RioRio GrandeGrande.
19
72149
2000
который пересечёт реку Рио-Гранде.
01:27
Or that personчеловек is standingпостоянный
20
75165
2904
Или тот, кто стоит
01:30
at a railroadжелезная дорога platformПлатформа
21
78093
2302
на железнодорожной платформе,
01:32
about to boardдоска a trainпоезд
that will crossпересекать riversреки and mountainsгоры
22
80419
5984
готовый войти в поезд,
чтобы, миновав за реки и горы,
01:38
out of the JimДжим Crowворона Southюг
23
86427
2190
покинуть расистский Юг,
01:40
to what they hopeнадежда
will be freedomсвобода in the Northсевер.
24
88641
3425
надеясь на свободную жизнь на Севере.
01:45
And there, with this youngмолодой personчеловек
25
93665
2936
И вместе с этим молодым человеком,
01:50
as they are about to boardдоска that shipкорабль,
26
98013
3985
когда он садится на корабль,
01:54
that boatлодка,
27
102022
1420
в лодку,
01:55
that truckгрузовая машина, that trainпоезд,
28
103466
3262
в грузовик, в поезд
01:58
are the people who raisedподнятый them.
29
106752
2412
люди, которые его вырастили.
02:01
TheirИх motherмама, theirих fatherотец,
30
109946
2904
Его отец и мать,
02:04
theirих auntтетка, theirих uncleдядя,
theirих grandparentsдедушка и бабушка,
31
112874
3849
его тёти, дяди, бабушки и дедушки,
02:08
whoeverкто бы ни it mightмог бы have been
who had gottenполученный them to this pointточка.
32
116747
3777
все, кто подвёл его к этому моменту.
02:13
Those olderстаршая people
33
121469
1159
Эти люди
02:14
were not going to be ableв состоянии
to make the crossingскрещивание with them.
34
122652
3420
не смогли бы переехать вместе с ним.
02:19
And as they lookedсмотрел into the eyesглаза
of the people who had raisedподнятый them,
35
127247
5290
И когда он смотрел в глаза тех,
кто его вырастил,
02:24
there was no guaranteeгарантия
36
132561
2310
в них не было уверенности,
02:26
that they would ever see them aliveв живых again.
37
134895
3221
что они ещё когда-нибудь встретятся.
02:31
RememberЗапомнить, there was no SkypeSkype,
38
139910
2969
Напомню, тогда не было ни Скайпа,
02:34
no e-mailЭл. почта, no cellклетка phonesтелефоны
39
142903
3515
ни электронной почты, ни телефона,
02:38
not even reliableнадежный long-distanceдлинная дистанция
telephoneтелефон serviceоказание услуг.
40
146442
2968
ни даже нормальной междугородней
телефонной связи.
02:41
And even if there had been,
41
149909
1976
И даже если она и была,
02:43
manyмногие of the people that they were leavingуход
did not even have telephonesтелефоны.
42
151909
5287
у многих не было собственного телефона.
02:49
This was going to be a completeполный breakломать
43
157220
3103
Они окончательно расставались
02:52
from all that they knewзнал
44
160347
2071
со всем, что знали,
02:54
and all of the people that they lovedлюбимый.
45
162442
2714
и всеми, кого любили.
02:57
And the very nextследующий time
46
165180
2024
И в следующий раз,
02:59
that they mightмог бы hearзаслушивать anything
about the people who had raisedподнятый them
47
167228
5381
когда они услышат что-то
о тех, кто их вырастил,
03:04
mightмог бы be a telegramтелеграмма sayingпоговорка,
"Your fatherотец has passedпрошло away."
48
172633
5030
может стать телеграмма,
говорящая «Твой отец умер»
03:11
Or, "Your motherмама is very, very illбольной.
49
179427
2904
или «Твоя мама тяжело больна.
03:15
You mustдолжен returnвернуть home quicklyбыстро
if you are to see her aliveв живых again."
50
183053
5238
Возвращайся домой скорее,
если хочешь увидеть её живой».
03:21
That is the magnitudeвеличина of the sacrificeжертва
51
189828
3723
Таков масштаб жертвы,
03:25
that had to have happenedполучилось
in nearlyоколо all of our familiesсемьи
52
193575
4444
которую почти всем пришлось заплатить,
03:30
just for us to be here.
53
198043
1533
чтобы оказаться здесь.
03:32
A singleОдин decisionрешение
that changedизменено the courseкурс of familiesсемьи
54
200565
5254
Одно решение, изменившее наши семьи,
03:37
and lineagesродословных and countriesстраны and historyистория
55
205843
4079
наши родословные, наши страны и историю
03:41
to the currentтекущий day.
56
209946
1267
до их сегодняшнего состояния.
03:45
One of these migrationмиграция streamsпотоки
57
213308
2587
Один из таких потоков миграции
03:47
standsстенды out in waysпути
that we mayмай not realizeпонимать.
58
215919
2841
отличается тем, что мы даже
не можем себе представить.
03:51
It was calledназывается the Great Migrationмиграция.
59
219863
2267
Его назвали Великой миграцией.
03:54
It was the outpouringизлияние
of sixшесть millionмиллиона Africanафриканец Americansамериканцы
60
222839
5555
Это был поток из шести
миллионов афроамериканцев
04:00
from the JimДжим Crowворона Southюг
61
228418
2087
из южной части страны
системы Джима Кроу
04:02
to the citiesгорода of the Northсевер and Westзапад,
62
230529
2754
в города на севере и западе
04:05
from the time of WorldМир Warвойна I
untilдо the 1970s.
63
233307
3611
после Первой мировой вплоть до 70-х годов.
04:10
It standsстенды out because this
was the first time in Americanамериканский historyистория
64
238109
6682
Это явление стоит особняком,
потому что впервые в истории Америки
04:16
that Americanамериканский citizensграждане
had to fleeбежать the landземельные участки of theirих birthрождение
65
244815
6217
её граждане были вынуждены
покинуть места, где они родились,
04:23
just to be recognizedпризнанное as the citizensграждане
that they had always been.
66
251056
4120
только для того, чтобы их признали
гражданами, кем они и были.
04:28
No other groupгруппа of Americansамериканцы
67
256022
2254
Ни одна группа граждан в Америке
04:30
has had to actакт like immigrantsиммигранты
68
258300
3078
не была принуждена к иммиграции,
04:34
in orderзаказ to be recognizedпризнанное as citizensграждане.
69
262696
2198
чтобы их признали гражданами.
04:37
So this great migrationмиграция was not a moveпереехать.
70
265864
3943
Великая миграция не была
просто передвижением.
04:43
It was actuallyна самом деле a seekingИщу
of politicalполитическая asylumубежище
71
271043
4145
Это был поиск политического убежища
04:47
withinв the bordersграницы of one'sодин это ownсвоя countryстрана.
72
275212
2667
внутри родной страны.
04:51
They were defectingпобега a casteкаста systemсистема
knownизвестен as JimДжим Crowворона.
73
279704
4364
Они нарушали кастовую систему,
установленную законами Джима Кроу.
04:57
It was an artificialискусственный hierarchyиерархия
74
285545
1897
Этот фальшивый иерархический строй,
04:59
in whichкоторый everything
that you could and could not do
75
287466
4000
в котором всё, что ты можешь
и не можешь делать,
05:03
was basedисходя из uponна what you lookedсмотрел like.
76
291490
2400
продиктовано тем, как ты выглядишь.
05:07
This casteкаста systemсистема was so arcaneскрытый
that it was actuallyна самом деле againstпротив the lawзакон
77
295490
4603
Эта кастовая система была настолько
извращённой, что противозаконным стало,
05:12
for a blackчерный personчеловек and a whiteбелый personчеловек
78
300117
3166
как для белых, так и для чёрных,
05:15
to merelyпросто playиграть checkersшашки
togetherвместе in BirminghamБирмингем.
79
303307
3778
вместе играть в шашки в Бирмингеме.
05:19
You could go to jailтюремное заключение
80
307109
1857
Можно было попасть в тюрьму,
05:20
if you were caughtпойманный playingиграть checkersшашки
with a personчеловек of a differentдругой raceраса.
81
308990
3650
если тебя поймают за игрой в шашки
с человеком другой расы.
05:25
SomeoneКто то mustдолжен have seenвидели
a blackчерный personчеловек and a whiteбелый personчеловек
82
313244
4762
Кто-то когда-то увидел, как белый
играет в шашки с чернокожим
05:30
playingиграть checkersшашки with someoneкто то
in some townгород squareквадрат.
83
318030
3603
в одном из городских скверов.
05:33
And maybe the wrongнеправильно personчеловек was winningвыигрыш
84
321657
3444
И то ли выигрывал «не тот»,
05:37
or they were havingимеющий too good of a time,
85
325125
2492
то ли им было слишком весело, —
05:39
but whateverбез разницы it was that this personчеловек saw,
86
327641
2723
в общем, что бы там ни было
05:42
with this blackчерный personчеловек
and this whiteбелый personчеловек playingиграть checkersшашки,
87
330388
2943
в той игре в шашки между белым и чёрным,
05:45
they feltпочувствовал the entireвсе foundationФонд
of Southernюжный civilizationцивилизация was in perilподвергать опасности.
88
333355
4682
тот человек почувствовал, что вся
Южная цивилизация находится под угрозой.
05:50
And decidedприняли решение that it was worthстоимость
takingпринятие the time
89
338061
2707
И решил, что стоит потратить время на то,
05:52
to writeзаписывать this down as a lawзакон.
90
340792
2142
чтобы прописать это в законе.
05:56
This casteкаста systemсистема was so arcaneскрытый
91
344149
2675
Эта кастовая система была
настолько извращённой,
05:58
that in courtroomsзалы судебных заседаний throughoutна протяжении the Southюг
there was actuallyна самом деле a blackчерный Bibleбиблия
92
346848
5872
что в каждом зале
судебных заседаний по всему Югу
отдельно была библия для чёрных
06:04
and an altogetherв целом separateотдельный whiteбелый Bibleбиблия
93
352744
3231
и для белых,
06:07
to swearклянусь to tell the truthправда on in courtсуд.
94
355999
2757
чтобы поклясться говорить правду
под присягой.
06:12
The very wordслово of God was segregatedсегрегированный
95
360328
2805
Даже священное писание было разделено
06:15
in the casteкаста systemсистема of the JimДжим Crowворона Southюг.
96
363157
3031
в кастовой системе Джима Кроу.
06:20
The sameодна и та же sacredсвященный objectобъект
97
368339
3167
Людям разных рас было запрещено
06:23
could not be touchedприкоснулся
by handsРуки of differentдругой racesгонки.
98
371530
3293
дотрагиваться до одних и тех же
святых предметов.
06:28
This artificialискусственный hierarchyиерархия,
99
376831
2092
Для соблюдения этой надуманной иерархии,
06:31
because it goesидет againstпротив
humanчеловек desiresжелания to be freeсвободно,
100
379981
4271
идущей вразрез с желанием
человека быть свободным,
06:37
requiredобязательный a tremendousогромный amountколичество
of violenceнасилие to maintainподдерживать.
101
385597
4381
применялось огромное количество
насильственных действий.
06:42
Suchтакие that everyкаждый four4 daysдней,
somewhereгде-то in the Americanамериканский Southюг,
102
390557
4449
Такое, что каждые четыре дня
где-то на юге Америки
06:47
everyкаждый four4 daysдней
an Africanафриканец Americanамериканский was lynchedлинчевали
103
395030
3206
без суда и следствия линчевали
одного афроамериканца за то,
06:50
for some perceivedвоспринимается breachнарушение of protocolпротокол
in this casteкаста systemсистема
104
398260
4547
что он якобы нарушил протокол
этой кастовой системы,
06:54
in the decadesдесятилетия leadingведущий up
to the startНачало of the Great Migrationмиграция.
105
402831
4200
продлившейся десятилетиями
до начала Великой миграции.
07:00
This casteкаста systemсистема had been put in placeместо
for manyмногие, manyмногие reasonsпричины.
106
408776
4102
Кастовую систему ввели по многим причинам,
07:05
But one of them was to maintainподдерживать
the economicэкономической orderзаказ of the Southюг,
107
413252
4576
одной из которых было сохранение
экономического порядка на Юге.
07:10
whichкоторый requiredобязательный not just
a supplyпоставка of cheapдешево laborтруд, работа
108
418395
4031
Для этого было необходимо не просто
поставлять дешёвую рабочую силу,
07:14
but an oversupplyизбыток of cheapдешево laborтруд, работа
to work at the will of the landземельные участки.
109
422450
4762
но и делать это с избытком,
чтобы обеспечить нужды.
07:20
This Great Migrationмиграция beganначал
when the Northсевер had a laborтруд, работа problemпроблема.
110
428770
5444
Великую миграцию вызвал
недостаток рабочей силы на Севере.
07:26
The Northсевер had a laborтруд, работа problemпроблема
111
434691
1493
Раньше Север опирался
07:28
because it had been relyingопираясь
on cheapдешево laborтруд, работа from EuropeЕвропа --
112
436208
3306
на дешёвую рабочую силу из Европы
07:31
immigrantsиммигранты from EuropeЕвропа --
113
439538
1301
и особенно на иммигрантов,
07:32
to work the factoriesзаводы and the foundriesлитейные цеха
and the steelстали millsмельницы.
114
440863
3459
работавших на фабриках,
в литейных и сталепрокатных цехах.
07:36
But duringв течение WorldМир Warвойна I,
115
444346
2493
Но во время Первой мировой
07:38
migrationмиграция from EuropeЕвропа
cameпришел to a virtualвиртуальный haltстой.
116
446863
3293
поток мигрантов из Европы
фактически прекратился,
07:42
And so the Northсевер had a laborтруд, работа problemпроблема.
117
450180
2517
что привело к нехватке рабочих
на севере Америки.
07:44
And so the Northсевер decidedприняли решение to go
and find the cheapestсамый дешевый laborтруд, работа in the landземельные участки
118
452721
5785
Тогда Северу пришлось искать новую
рабочую силу в границах страны,
07:50
whichкоторый meantимел ввиду Africanафриканец Americansамериканцы
in the Southюг,
119
458530
2880
ей стали афроамериканцы
из южных регионов,
07:53
manyмногие of whomкого were not even beingявляющийся paidоплаченный
for theirих hardжесткий work.
120
461434
3699
многие из которых работали
абсолютно бесплатно.
07:57
ManyМногие of them were workingза работой
121
465157
1349
Они трудились
07:58
for the right to liveжить on the landземельные участки
that they were farmingсельское хозяйство.
122
466530
3372
за право жить на земле,
которую сами же и обрабатывали.
08:01
They were sharecroppersиздольщики
and not even beingявляющийся paidоплаченный.
123
469926
2627
Они были издольщиками,
не получая при этом денег.
08:04
So they were ripeсозревший for recruitmentнабор персонала.
124
472577
2267
Они были готовы быть нанятыми.
08:07
But it turnedоказалось out
125
475482
1897
Но Юг воспринял в штыки
08:09
that the Southюг did not take kindlyлюбезно
to this poachingбраконьерство of its cheapдешево laborтруд, работа.
126
477403
4808
попытку переманить дешёвую рабочую силу.
08:14
The Southюг actuallyна самом деле did everything it could
to keep the people from leavingуход.
127
482871
4165
Старался сделать всё возможное,
чтобы не дать людям уехать.
08:19
They would arrestарестовывать people
from the railroadжелезная дорога platformsплатформы.
128
487060
3787
Их арестовывали
на железнодорожных платформах.
08:22
RememberЗапомнить, putativelyпредположительно freeсвободно
Americanамериканский citizensграждане.
129
490871
3436
Напомню, что это были, предположительно,
свободные граждане Америки.
08:26
They would arrestарестовывать them
from theirих trainпоезд seatsместа.
130
494895
2388
Их арестовывали прямо в поезде.
08:29
And when there were too manyмногие
people to arrestарестовывать,
131
497839
2548
И когда нужно было арестовать
слишком много людей,
08:32
they would waveволна the trainпоезд on throughчерез
132
500411
2285
они прочёсывали поезда насквозь.
08:34
so that people who had been hopingнадеясь
133
502720
2294
И тогда тем, кто надеялся,
08:37
and savingэкономия
134
505038
1238
и спасались,
08:38
and prayingмолиться for the chanceшанс
to get to freedomсвобода
135
506300
3237
и молились о шансе выбраться на свободу,
08:41
had to figureфигура out:
How now will we get out?
136
509561
3365
приходилось думать:
как же теперь выбраться отсюда?
08:46
And as they madeсделал theirих way
out of the Southюг,
137
514211
3357
И как только они выбирались из Юга
08:49
away from JimДжим Crowворона,
138
517592
2476
и покидали территорию законов Джима Кроу,
08:52
they followedс последующим threeтри
beautifullyкрасиво predictableпредсказуемый streamsпотоки
139
520092
3409
у них было три совершенно
предопределённые дороги,
08:55
as is the caseдело in any migrationмиграция
throughoutна протяжении humanчеловек historyистория.
140
523525
4559
как и в случае других миграций
в истории человечества.
09:00
In this particularконкретный caseдело,
there were threeтри streamsпотоки.
141
528541
3144
В данном случае
09:03
One was the migrationмиграция alongвдоль the Eastвосток Coastберег
142
531709
4869
один из потоков шёл
вдоль Восточного побережья
09:08
from FloridaФлорида, GeorgiaГрузия,
the CarolinasКаролин and VirginiaВиргиния
143
536602
4220
от Флориды, Джорджии, Северной,
Южной Каролины и Вирджинии
09:12
to WashingtonВашингтон DCОКРУГ КОЛУМБИЯ, to PhiladelphiaФиладельфия,
144
540846
2858
до Вашингтона, Филадельфии,
09:15
Newновый JerseyДжерси, Newновый YorkЙорк
and on up the Eastвосток coastберег.
145
543728
3468
Нью-Джерси, Нью-Йорка
и дальше по Восточному побережью.
09:19
There was the MidwestСредний Запад streamпоток,
146
547220
1611
Существовал путь на Средний Запад
09:20
whichкоторый carriedосуществляется people
from MississippiМиссисипи, AlabamaАлабама,
147
548855
3889
от Миссисипи, Алабамы,
09:24
TennesseeТеннесси and ArkansasArkansas
148
552768
2214
Теннеси и Арканзаса
09:27
to ChicagoЧикаго, to DetroitДетройт,
to ClevelandКливленд and the entireвсе MidwestСредний Запад.
149
555006
4655
в Чикаго, Детройт, Кливленд
и остальной Средний Запад.
09:31
And then there was the Westзапад Coastберег streamпоток,
150
559961
2191
А третий путь пролегал
по Западному побережью.
09:34
whichкоторый carriedосуществляется people
from LouisianaЛуизиана and TexasТехас
151
562176
3973
От Луизианы и Техаса
09:38
out to CaliforniaКалифорния.
152
566173
1428
в Калифорнию.
09:39
And when they really wanted to get away,
153
567966
2444
А те, кто хотел уехать
действительно далеко,
09:42
they wentотправился to SeattleСиэтл.
154
570434
1627
отправлялись в Сиэтл.
09:44
And when they really, really
wanted to get away,
155
572085
3842
А те, кто хотел уехать
очень очень далеко,
09:47
they wentотправился to AlaskaАляска,
156
575951
1725
ехал на Аляску,
09:49
the farthestсамый дальний possibleвозможное pointточка
withinв the bordersграницы of the Unitedобъединенный Statesсостояния
157
577700
4257
в самую отдалённую от законов
Джима Кроу точку
09:53
from JimДжим Crowворона Southюг.
158
581981
1563
в границах Соединённых Штатов.
09:57
Before the Great Migrationмиграция beganначал,
159
585941
2429
До начала Великой миграции
10:00
90 percentпроцент of all Africanафриканец Americansамериканцы
were livingживой in the Southюг.
160
588394
4413
90 процентов афроамериканцев
жили на юге страны.
10:04
NearlyОколо heldРучной captiveпленник in the Southюг.
161
592831
2833
Буквально в плену на Юге.
10:08
But by the time
this Great Migrationмиграция was over,
162
596276
3190
К концу Великой миграции
10:11
nearlyоколо halfполовина were livingживой
all over the restотдых of the countryстрана.
163
599490
3452
почти половина афроамериканцев
расселилась по всей стране.
10:14
So this endedзакончился up beingявляющийся
nearlyоколо a completeполный redistributionперераспределение
164
602966
3578
В итоге произошло почти полное
перераспределение
10:18
of partчасть of an entireвсе people.
165
606569
2214
части населения Америки.
10:23
This Great Migrationмиграция was the first time
in Americanамериканский historyистория
166
611037
5166
Великая миграция была первым случаем
в истории Америки,
10:28
that the lowestнизший casteкаста people
167
616228
2925
когда самый низкий социальный слой
10:31
signaledсигнализировал that they had optionsопции
and were willingготовы to take them.
168
619326
3761
показал, что у них есть возможности,
и что они хотят ими пользоваться.
10:36
That had not happenedполучилось
in the threeтри centuriesвека
169
624227
4449
То, чего не происходило
на протяжении трёхсот лет,
10:40
in whichкоторый Africanафриканец Americansамериканцы
had been on that soilпочва at that time.
170
628701
5169
пока афроамериканцы находились
на этой территории.
10:46
It had not happenedполучилось
in 12 generationsпоколения of enslavementпорабощение
171
634707
4417
Этого не произошло за 12 поколений
пребывания в рабстве
10:51
that precededпредшествуют
nearlyоколо a centuryвека of JimДжим Crowворона.
172
639148
3050
почти за век до введения
законов Джима Кроу.
10:55
How manyмногие "greatsвеликие люди"
173
643489
2460
Как много приставок «пра»
10:57
do you have to addДобавить
to the wordслово "grandparentбабушка или дедушка"
174
645973
3230
нужно добавить к слову
«дедушка» или «бабушка»,
11:01
to beginначать to imagineпредставить how long
enslavementпорабощение lastedпродолжалась in the Unitedобъединенный Statesсостояния?
175
649227
6097
чтобы представить себе,
как долго рабство процветало в США?
11:08
Secondlyво-вторых, this Great Migrationмиграция
was the first time in Americanамериканский historyистория
176
656715
6262
Во-вторых, Великая миграция стала
первой в американской истории
11:15
that the lowestнизший casteкаста people
177
663001
2861
возможностью для низших слоёв населения
11:17
actuallyна самом деле had a chanceшанс
to chooseвыберите for themselvesсамих себя
178
665886
4985
действительно самостоятельно
сделать выбор,
11:22
what they would do
with theirих God-givenДанный богом talentsталанты
179
670895
3332
где они хотят применить
данные богом таланты
11:26
and where they would pursueпреследовать them.
180
674251
1920
и где именно они это будут делать.
11:29
Think about those cottonхлопок fieldsполя
181
677840
2785
Подумайте о тех полях хлопка,
11:32
and those riceрис plantationsплантации
182
680649
2127
о тех рисовых плантациях,
11:34
and those tobaccoтабак fieldsполя
183
682800
2016
о тех полях табака
11:36
and those sugarсахар plantationsплантации.
184
684840
1867
и о сахарных плантациях.
11:39
On those sugarсахар plantationsплантации,
185
687410
2254
На тех сахарных плантациях,
11:41
and on those tobaccoтабак fieldsполя,
186
689688
2357
на тех полях табака,
11:44
and on those riceрис plantationsплантации,
187
692069
2333
на тех рисовых плантациях,
11:46
and on those cottonхлопок fieldsполя
188
694426
2142
на тех хлопковых полях
11:48
were operaопера singersпевцы,
189
696592
2087
были оперные певцы,
11:50
jazzджаз musiciansмузыканты,
190
698703
2032
джазовые музыканты,
11:52
playwrightsдраматурги,
191
700759
1775
драматурги,
11:54
novelistsроманисты,
192
702558
1658
писатели,
11:56
surgeonsхирурги,
193
704240
1667
хирурги,
11:57
attorneysповеренные,
194
705931
1698
юристы,
11:59
accountantsбухгалтеров,
195
707653
1587
бухгалтеры,
12:01
professorsпрофессора,
196
709264
1714
профессора,
12:03
journalistsжурналисты.
197
711002
1150
журналисты.
12:04
And how do we know that?
198
712653
1390
Откуда мы об этом узнали?
12:06
We know that because that is
what they and theirих childrenдети
199
714533
4845
Мы знаем это потому, что это те,
кем захотели стать их дети,
12:11
and now theirих grandchildrenвнучата
and even great-grandchildrenправнуки
200
719402
3883
внуки и правнуки,
12:15
have oftenдовольно часто chosenвыбранный to becomeстали
201
723309
2196
12:17
onceодин раз they had the chanceшанс
to chooseвыберите for themselvesсамих себя
202
725529
4206
когда получили возможность
самостоятельно выбрать,
12:21
what they would do
with theirих God-givenДанный богом talentsталанты.
203
729759
2666
куда направить данные богом таланты.
12:25
WithoutБез the Great Migrationмиграция,
204
733402
2439
Без Великой миграции,
12:27
there mightмог бы not have been
a ToniToni MorrisonMorrison as we now know her to be.
205
735865
4658
у нас не было бы Тони Моррисон,
какой мы её знаем.
12:33
Her parentsродители were from AlabamaАлабама
and from GeorgiaГрузия.
206
741451
3199
Её родители были выходцами
из Алабамы и Джорджии.
12:36
They migratedмигрировали to OhioОгайо,
207
744674
2001
Они мигрировали в Огайо,
где их дочь
12:38
where theirих daughterдочь
would get to do something
208
746699
2171
смогла бы сама выбрать
дело своей жизни.
12:40
that we all take for grantedпредоставляется
at this pointточка,
209
748894
2841
То, что мы сейчас считаем
само собой разумеющимся.
12:43
but whichкоторый was againstпротив the lawзакон
and againstпротив protocolпротокол for Africanафриканец Americansамериканцы
210
751759
4539
То, что что было нарушением протокола
для афроамериканцев,
12:48
at the time that she would have been
growingрост up in the Southюг,
211
756322
2874
если бы она росла на Юге,
если бы её семья осталась.
12:51
had they stayedостались.
212
759220
1182
12:52
And that is just to walkходить into a libraryбиблиотека
213
760426
2611
Например, пойти в библиотеку
12:55
and take out a libraryбиблиотека bookкнига.
214
763061
2095
и взять книгу.
12:57
MerelyПросто by makingизготовление
the singleОдин decisionрешение to leaveоставлять,
215
765180
3976
Одним своим решением уехать,
13:01
her parentsродители assuredуверенный that theirих daughterдочь
would get accessдоступ to booksкниги.
216
769180
4039
её родители дали своей дочери
доступ к книгам.
13:05
And if you're going to becomeстали
a NobelНобель laureateлауреат,
217
773727
2738
А если хочешь стать нобелевским лауреатом,
13:08
it helpsпомогает to get a bookкнига now and then.
218
776489
1944
не помешает иногда брать книгу в руки.
13:10
You know, it helpsпомогает.
219
778457
1267
Знаете, это помогает.
13:13
MusicМузыка as we know it was reshapedвидоизмененных
by the Great Migrationмиграция.
220
781505
4391
Музыка, такая, какой мы её сейчас знаем,
изменилась под влиянием Великой миграции.
13:19
As they cameпришел Northсевер,
they broughtпривел with them,
221
787434
2491
Когда люди приехали на Север,
они привезли с собой
13:21
on theirих heartsсердца and in theirих memoriesвоспоминания,
222
789949
2707
в своих сердцах и в своей памяти
13:24
the musicМузыка that had sustainedустойчивый
the ancestorsпредки --
223
792680
3094
музыку, которую они слышали
от своих предков.
13:27
the bluesблюз musicМузыка, the spiritualsСпиричуэлс
and the gospelевангелие musicМузыка
224
795798
3897
Блюз, спиричуэл, госпел.
13:31
that had sustainedустойчивый them
throughчерез the generationsпоколения.
225
799719
2444
То, что передавалось
из поколения в поколение.
13:34
And they convertedпереоборудованный this musicМузыка
into wholeвсе newновый genresжанры of musicМузыка.
226
802751
4270
И они превратили их в совершенно
новые музыкальные жанры.
13:39
And got the chanceшанс to recordзапись this musicМузыка,
227
807045
3008
И у них появилась возможность
записать эту музыку,
13:42
this newновый musicМузыка that they were creatingсоздание,
228
810077
2079
ту музыку, которую они создавали,
13:44
and to spreadраспространение it throughoutна протяжении the worldМир.
229
812180
2142
и распространить её по всему миру.
13:47
WithoutБез the Great Migrationмиграция,
"MotownMotown" would not have existedсуществовавший.
230
815807
3388
Без Великой миграции
у нас не было бы «Мотаун Рекордз».
13:51
The founderоснователь, BerryЯгода GordyГорди,
his parentsродители were from GeorgiaГрузия.
231
819843
2976
Родители её основателя Берри Горди
были из Джорджии.
13:54
They migratedмигрировали to DetroitДетройт.
232
822843
1603
Они переехали в Детройт.
13:56
And when he got to be a grownвзрослый man,
he decidedприняли решение he wanted to go into musicМузыка.
233
824470
3694
И когда он вырос,
решил заниматься музыкой.
14:00
But he didn't have the wherewithalнеобходимые средства
to go all over the countryстрана
234
828188
3372
Но у него не было денег,
чтобы путешествовать по всей стране
14:03
looking for the bestЛучший talentталант,
235
831584
1580
в поисках лучших талантов,
14:05
and it turnedоказалось out he didn't have to.
236
833188
2265
и, как оказалось, это и не потребовалось.
14:07
It turnedоказалось out that there he was,
237
835477
1909
У него уже было всё необходимое —
14:09
surroundedокруженный by childrenдети
of the Great Migrationмиграция
238
837410
3023
дети Великой миграции,
14:12
whoseчья parentsродители had broughtпривел this musicМузыка up
with them duringв течение the journeyпоездка.
239
840457
3404
чьи родители сохранили свою музыку
в этом путешествии.
14:16
And amongсреди those childrenдети
were these threeтри girlsдевочки,
240
844822
3453
И среди тех детей были три девочки:
14:20
there was MaryМэри WilsonWilson,
241
848299
1886
Мэри Уилсон,
14:23
FlorenceФлоренция BallardБаллард
242
851292
1326
Флоренс Баллард
14:25
and there was a thirdв третьих one:
243
853405
1407
и была третья —
14:27
DianaДиана RossРосс.
244
855478
1150
Даяна Росс.
14:29
We mightмог бы not know DianaДиана Ross'Росс nameимя
had there been no Great Migrationмиграция.
245
857111
4789
Мы могли никогда не узнать Даяну Росс,
если бы не Великая Миграция.
Потому что, как и многие американцы,
и люди в целом
14:33
Because like a lot of Americansамериканцы
and a lot of humanчеловек beingsсущества in generalГенеральная,
246
861925
3665
она могла не появиться на свет,
если бы её родители не встретились.
14:37
she mightмог бы not have existedсуществовавший
because her parentsродители mightмог бы not have metвстретил.
247
865614
2852
14:40
Her motherмама was from AlabamaАлабама,
248
868769
2206
Её мама из Алабамы,
14:42
fatherотец from Westзапад VirginiaВиргиния,
249
870999
1746
а папа из западной Вирджинии.
14:44
they migratedмигрировали to DetroitДетройт, differentдругой yearsлет,
250
872769
3403
Они мигрировали в Детройт в разные года,
14:48
metвстретил, marriedв браке, had her and her siblingsбратья и сестры,
251
876196
3167
встретились, поженились,
и родилась она и её братья и сёстры.
14:51
and thusтаким образом a legendлегенда was bornРодился.
252
879387
2349
Так была рождена легенда.
14:54
JazzДжаз was a creationсоздание
of the Great Migrationмиграция.
253
882705
3778
Джаз придумали во времена
Великой миграции.
14:58
And one of the greatestвеличайший giftsдары
of the Great Migrationмиграция.
254
886507
3666
И он стал одним из лучших её подарков.
15:02
Startingначало with LouisЛуис Armstrongармстронг,
who was bornРодился in LouisianaЛуизиана
255
890197
3629
Начиная с Луи Армстронга,
который родился в Луизиане
15:06
and migratedмигрировали on the IllinoisИллинойс
Centralцентральный Railroadжелезная дорога to ChicagoЧикаго,
256
894243
4016
и по центральной железной дороге
штата Иллинойс мигрировал в Чикаго,
15:10
where he got the chanceшанс
to buildстроить on the talentталант
257
898283
3403
где у него появилась возможность
развивать свой талант,
15:13
that was withinв him all alongвдоль.
258
901710
2000
хранившийся в нём всё это время.
15:16
Milesмиль DavisДэвис.
259
904267
1254
Майлс Дейвиз.
15:17
His parentsродители were from ArkansasArkansas.
260
905545
2055
Его родители родом из Арканзаса.
15:19
They migratedмигрировали to southernюжный IllinoisИллинойс,
261
907624
2817
Они мигрировали в южный Иллинойс,
15:22
where he would get the chanceшанс
to buildстроить on the talentsталанты
262
910465
2871
где у него появилась возможность
развивать свой талант,
15:25
that were withinв him all alongвдоль
263
913360
2311
хранившийся в нём всё это время,
15:27
but whichкоторый could have goneпрошло fallowпар
in the cottonхлопок countryстрана of ArkansasArkansas.
264
915695
4394
но который он мог забросить,
оставшись в хлопковом Арканзасе.
15:34
JohnДжон ColtraneКолтрейн.
265
922124
1174
Джон Колтрейн.
15:36
He migratedмигрировали at the ageвозраст of 16
266
924029
2841
Он мигрировал, когда ему было 16
15:38
from Northсевер CarolinaКаролина to PhiladelphiaФиладельфия,
267
926894
3389
из Северной Каролины в Филадельфию,
15:42
where, uponна arrivalприбытие in PhiladelphiaФиладельфия,
he got his first altoальт saxсаксофон.
268
930307
4586
где по приезду купил свой
первый альтовый саксофон.
15:47
And there are loversлюбовники of jazzджаз
who cannotне могу imagineпредставить a worldМир
269
935362
3468
И все те любители джаза,
кто не может представить мир
15:50
withoutбез JohnДжон ColtraneКолтрейн
havingимеющий gottenполученный a holdдержать of a saxophoneсаксофон.
270
938854
3476
без Джона Колтрейна с саксофоном в руках.
15:56
TheloniousТелониус MonkМонах.
271
944027
1150
Телониус Монк.
15:58
MichaelМайкл JacksonДжексон.
272
946345
1150
Майкл Джексон.
16:00
JesseДжесси OwensOwens.
273
948138
1150
Джесси Оуэнс.
16:01
Princeпринц.
274
949821
1269
Принс.
16:03
Augustавгустейший WilsonWilson.
275
951114
1150
Огаст Уилсон.
16:04
RichardРичард WrightРайт.
276
952567
1374
Ричард Райт.
16:05
RalphРальф EllisonЭллисон.
277
953965
1150
Ральф Эллисон.
16:07
MichelleМишель ObamaОбама.
278
955711
1270
Мишель Обама.
16:09
These are all a fewмало
of the millionsмиллионы of people
279
957941
5048
Это всего несколько
из миллионов людей,
16:15
who were productsпродукты
of the singleОдин decisionрешение to migrateмигрировать.
280
963013
3912
чья судьба изменилась
благодаря решение мигрировать.
16:20
The people of the Great Migrationмиграция
281
968769
1992
Люди Великой миграции
16:22
metвстретил with tremendousогромный
resistanceсопротивление in the Northсевер.
282
970785
2507
столкнулись с сильнейшим
сопротивлением на Севере.
16:25
And they were not ableв состоянии to defeatпоражение
all socialСоциальное injusticeнесправедливость.
283
973809
4555
Они не могли победить
социальную несправедливость.
16:31
But one personчеловек
284
979275
1825
Но один человек
16:33
addedдобавленной to anotherдругой personчеловек,
285
981124
2095
плюс ещё один человек,
16:35
addedдобавленной to anotherдругой personчеловек,
286
983243
1643
плюс ещё один человек,
16:36
multipliedумноженная by millionsмиллионы,
287
984910
3055
умноженные на миллионы
16:39
were ableв состоянии to becomeстали the advanceпродвижение guardохрана
of the civilгражданского rightsправа movementдвижение.
288
987989
4926
стали движущей силой движения
борьбы за гражданские права.
16:45
One personчеловек addedдобавленной to anotherдругой personчеловек,
289
993471
2881
Один человек плюс один человек
16:48
addedдобавленной to anotherдругой personчеловек,
290
996376
1611
плюс ещё один человек,
16:50
multipliedумноженная by millionsмиллионы,
291
998011
1158
умноженные на миллионы,
16:51
actingдействующий on a singleОдин decisionрешение,
292
999193
2349
действующие вместе,
16:53
were ableв состоянии to changeизменение the regionобласть
that they had been forcedпринудительный to fleeбежать.
293
1001566
4735
смогли изменить регион,
который им пришлось покинуть.
17:00
They had more powerмощность in leavingуход
294
1008136
2943
Они обрели куда большую силу, уехав,
17:03
than by stayingпребывание.
295
1011376
1150
чем если бы остались.
17:06
By theirих actionsдействия,
296
1014703
1404
Благодаря этим действиям
17:08
these people who had absolutelyабсолютно nothing
297
1016131
3834
эти люди, у которых не было
ровным счётом ничего,
17:11
were ableв состоянии to do what a presidentпрезидент
of the Unitedобъединенный Statesсостояния,
298
1019989
3954
смогли сделать то, что президент США
17:15
AbrahamАвраам LincolnЛинкольн, was not ableв состоянии to do.
299
1023967
2649
Авраам Линкольн сделать не смог.
17:19
These people, by theirих actionsдействия,
300
1027586
3071
Эти люди своими поступками
17:22
were ableв состоянии to do
301
1030681
1169
сделали то,
17:23
what the Emancipationэмансипация
Proclamationвоззвание could not do.
302
1031874
3267
чего не добились
Эмансипация и Прокламация.
17:28
These people, by theirих actionsдействия,
303
1036411
3373
Эти люди своими действиями сделали то,
17:31
were ableв состоянии to do what the powersполномочия that be,
304
1039808
3399
что не смогли сделать или не сделали бы
17:35
Northсевер and Southюг,
305
1043231
2325
ни власти Севера,
17:37
could not or would not do.
306
1045580
2777
ни власти Юга.
17:41
They freedосвобожденный themselvesсамих себя.
307
1049618
1491
Они освободили себя.
17:43
Thank you.
308
1051991
1174
Спасибо.
17:45
(ApplauseАплодисменты)
309
1053189
6034
(Аплодисменты)
17:51
Thank you.
310
1059247
1151
Спасибо.
17:52
(ApplauseАплодисменты)
311
1060422
1935
(Аплодисменты)
Translated by Nikita Borisenko
Reviewed by Yulia Kallistratova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Isabel Wilkerson - Journalist, author
The author of "The Warmth of Other Suns," the story of the Great Migration, Isabel Wilkerson is a Pulitzer-winning journalist who uses narrative history to bring to light our shared humanity.

Why you should listen

Pulitzer Prize winner Isabel Wilkerson devoted 15 years to the research and writing of The Warmth of Other Suns. She interviewed more than 1,200 people, unearthed archival works and gathered the voices of the famous and the unknown to tell the epic story of the Great Migration, one of the biggest underreported stories of the 20th century and one of the largest migrations in American history.

The book was named to more than 30 Best of the Year lists, won the National Book Critics Circle Award, among other honors, and made national news when President Obama chose it for summer reading in 2011. In 2012, the New York Times named The Warmth of Other Suns to its list of the best nonfiction books of all time.

Wilkerson won the Pulitzer Prize for her work as Chicago Bureau Chief of the New York Times, making her the first black woman in the history of American journalism to win a Pulitzer and the first African-American to win for individual reporting.

More profile about the speaker
Isabel Wilkerson | Speaker | TED.com