ABOUT THE SPEAKER
Oskar Eustis - Theater director
As the artistic director of New York's legendary Public Theater, Oskar Eustis nurtures new, groundbreaking works that shift the cultural conversation.

Why you should listen

Throughout his career, Oskar Eustis has been dedicated to the development of new plays and the classics as a director, dramaturg and producer. Among the plays he's helped bring into being, you can count Angels in America, the Tony-winning Hamilton and Fun Home, with more new work constantly on the bubble. Throughout his career, he has also produced and directed Shakespeare in venues around the US, from prisons to Broadway, including The Public's 2017 free Shakespeare in the Park staging of Julius Ceasar that generated a national conversation.

Eustis has also directed the world premieres of plays by Philip Kan Gotanda, David Henry Hwang, Emily Mann, Suzan-Lori Parks, Ellen McLaughlin and Eduardo Machado, among many others. He's a professor of dramatic writing and arts and public policy at New York University and has held professorships at UCLA, Middlebury College and Brown University, where he founded and chaired the Trinity Rep/Brown University consortium for professional theater training. He has been Artistic Director of The Public Theater in New York since 2005.

More profile about the speaker
Oskar Eustis | Speaker | TED.com
TED2018

Oskar Eustis: Why theater is essential to democracy

اسکار اوستیس: چرا تئاتر برای دموکراسی ضروری است

Filmed:
1,195,230 views

آنطور که کارگردان بزرگ هنری اسکار اوستیس می‌گوید حقیقت از برخورد نظرهای متفاوت حاصل می‌شود، و تئاتر در نشان دادن آن حقیقت به ما نقشی ضروری دارد. در این سخنرانی قوی، اوستیس طرحش برای رسیدن (و گوش دادن) به مردم نقاط گوناگون ایالات متحده را نشان می‌دهد، جاهایی که تئاتر، مانند صنایع بسیار دیگر به آنها پشت کرده است، جاهایی چون کمربند زنگار صنعت‌زدایی شده. اوستیس می‌گوید: «وظیفه‌ی ما این است که تلاش کنیم دیدگاهی را برای مردم آمریکا متصور شویم که نه تنها نشان می‌دهد همه‌ی ما شخصاً چه کسی هستیم، بلکه ما را دوباره به جامعه‌ای که نیاز داریم باشیم پیوند می‌دهد.» به گفته‌ی اوستیس «این کاری است که تئاتر قرار است انجام دهد.»
- Theater director
As the artistic director of New York's legendary Public Theater, Oskar Eustis nurtures new, groundbreaking works that shift the cultural conversation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Theaterتئاتر mattersمسائل because democracyدموکراسی mattersمسائل.
0
1595
3673
تئاتر مهم است چون دموکراسی مهم است.
00:17
Theaterتئاتر is the essentialضروری است
artهنر formفرم of democracyدموکراسی,
1
5653
3919
تئاتر شکل مطلق هنر از دموکراسی است،
00:21
and we know this because
they were bornبدنیا آمدن in the sameیکسان cityشهر.
2
9596
4268
و این را می‌دانیم چون این دو
در یک شهر پدید آمدند.
00:26
In the lateدیر است 6thth centuryقرن BCقبل از میلاد مسیح,
3
14245
2087
اواخر قرن ششم قبل از میلاد،
00:28
the ideaاندیشه of Westernغربی democracyدموکراسی was bornبدنیا آمدن.
4
16356
1859
ایده‌ی دموکراسی غربی متولد شد.
00:30
It was, of courseدوره,
5
18239
1509
البته، این دموکراسی
00:31
a very partialجزئي and flawedناقص democracyدموکراسی,
6
19772
2462
بسیار نسبی و پر ایراد بود،
00:34
but the ideaاندیشه that powerقدرت should stemساقه
from the consentرضایت of the governedاداره می شود,
7
22258
4955
اما این ایده که قدرت باید
از رضایت مردم شکل بگیرد،
00:39
that powerقدرت should flowجریان
from belowدر زیر to aboveدر بالا,
8
27237
3428
که قدرت باید از پایین به بالا
جریان پیدا کند،
00:42
not the other way around,
9
30689
1611
نه برعکس،
00:44
was bornبدنیا آمدن in that decadeدهه.
10
32324
1560
در آن دهه مطرح شد.
00:45
And in that sameیکسان decadeدهه, somebodyکسی --
legendافسانه has it, somebodyکسی namedتحت عنوان ThespisThespis --
11
33908
5184
و در همان دهه، یک نفر --
در افسانه‌ها آمده، کسی به اسم تسپیس --
00:51
inventedاختراع شده است the ideaاندیشه of dialogueگفتگو.
12
39116
2144
ایده‌ی دیالوگ را ابداع کرد.
00:53
What does that mean, to inventاختراع کردن dialogueگفتگو?
13
41284
1906
ابداع دیالوگ به چه معناست؟
00:55
Well, we know that
the Festivalجشنواره of DionysusDionysus gatheredجمع شد
14
43214
2626
خب، می‌دانیم که جشنواره‌ی دیونیسوس
00:57
the entireکل citizenryشهروندی of Athensآتن
15
45864
1534
کل شهروندان آتن را
00:59
on the sideسمت of the Acropolisآکروپولیس,
16
47422
1708
در حاشیه آکروپلیس گرد هم می‌آورد،
01:01
and they would listen to musicموسیقی,
they would watch dancingرقصیدن,
17
49154
3299
و آنجا به موسیقی گوش می‌دادند،
به تماشای رقص می‌نشستند،
01:04
and they would have storiesداستان ها told
as partبخشی of the Festivalجشنواره of DionysusDionysus.
18
52477
3445
و در چارچوب جشنواره دیونیوس
قصه‌هایی روایت می‌شد.
01:08
And storytellingداستان سرایی is much like
what's happeningاتفاق می افتد right now:
19
56314
2695
و داستان‌سرایی خیلی شبیه چیزیست
که هم‌اکنون اتفاق می‌افتد:
01:11
I'm standingایستاده up here,
20
59033
1555
من ایستاده‌ام اینجا،
01:12
the unitaryواحد authorityقدرت,
21
60612
2021
یگانه مرجع قدرت،
01:14
and I am talkingصحبت کردن to you.
22
62657
1558
و دارم با شما صحبت می‌کنم.
01:16
And you are sittingنشسته back,
and you are receivingدریافت what I have to say.
23
64239
3390
و شما نشسته‌اید، و آنچه
می‌گویم را دریافت می‌کنید.
01:19
And you mayممکن است disagreeمخالف بودن with it,
you mayممکن است think I'm an insufferableناخوشایند foolاحمق,
24
67653
3434
و ممکن است با آن مخالف باشید،
ممکن است فکر کنید من یک احمق غیرقابل‌تحملم،
01:23
you mayممکن است be boredخسته to deathمرگ,
25
71111
1608
شاید جان به لب شده باشید،
01:24
but that dialogueگفتگو is mostlyاغلب
takingگرفتن placeمحل insideداخل your ownخودت headسر.
26
72743
3135
اما این دیالوگ در ذهن شما
روی می‌دهد.
01:28
But what happensاتفاق می افتد if,
insteadبجای of me talkingصحبت کردن to you --
27
76577
4100
اما چه می‌شود اگر،
به جای اینکه من با شما صحبت کنم --
01:32
and ThespisThespis thought of this --
28
80701
1980
و تسپیس به این فکر افتاد --
01:34
I just shiftتغییر مکان 90 degreesدرجه to the left,
29
82705
2751
۹۰ درجه به چپ بچرخم،
01:37
and I talk to anotherیکی دیگر personفرد
onstageصحنه with me?
30
85480
2670
و روی صحنه با شخص دیگری در کنارم صحبت کنم؟
01:41
Everything changesتغییرات,
31
89090
2236
همه چیز عوض می‌شود،
01:43
because at that momentلحظه,
I'm not the possessorصاحب of truthحقیقت;
32
91350
3925
چون در آن لحظه،
من مالک حقیقت نیستم؛
01:47
I'm a guy with an opinionنظر.
33
95299
2250
شخصی هستم که نظری دارد.
01:50
And I'm talkingصحبت کردن to somebodyکسی elseچیز دیگری.
34
98260
1596
و دارم با شخص دیگری حرف می‌زنم.
01:51
And you know what?
35
99880
1151
و می‌دانید چیست؟
01:53
That other personفرد has an opinionنظر too,
36
101055
2453
آن شخص دیگر هم نظری دارد،
01:55
and it's dramaدرام, rememberیاد آوردن,
conflictدرگیری -- they disagreeمخالف بودن with me.
37
103532
3404
و این تئاتر است، فراموش نکنید،
برخورد -- آنها با من مخالفند.
01:59
There's a conflictدرگیری betweenبین
two pointsنکته ها of viewچشم انداز.
38
107522
2945
بین دو دیدگاه تضاد وجود دارد.
02:02
And the thesisپایان نامه of that
is that the truthحقیقت can only emergeظهور
39
110491
6296
و فرضیه‌ی آن این است که
حقیقت تنها هنگامی ظاهر می‌شود
02:08
in the conflictدرگیری
of differentناهمسان pointsنکته ها of viewچشم انداز.
40
116811
2272
که بین دو دیدگاه متفاوت تضاد باشد.
02:11
It's not the possessionمالکیت of any one personفرد.
41
119107
2734
حقیقت در ماللکیت یک فرد نیست.
02:13
And if you believe in democracyدموکراسی,
you have to believe that.
42
121865
3810
و اگر به دموکراسی معتقدید،
باید به این هم باور داشته باشید.
02:18
If you don't believe that,
you're an autocratخودکامه
43
126136
2440
و اگر باور نداشته باشید،
یک خودکامه هستید
که دموکراسی را تحمل می‌کنید.
02:20
who is puttingقرار دادن up with democracyدموکراسی.
44
128600
1666
02:22
But that's the basicپایه ای thesisپایان نامه of democracyدموکراسی,
45
130778
2520
اما این فرضیه‌ی پایه دموکراسی است،
02:25
that the conflictدرگیری of differentناهمسان
pointsنکته ها of viewsنمایش ها leadsمنجر می شود to the truthحقیقت.
46
133322
3129
که می‌گوید تضاد آرا
منتهی به حقیقت می‌شود.
02:28
What's the other thing that's happeningاتفاق می افتد?
47
136475
1959
چه اتفاق دیگری در حال رخ دادن است؟
02:30
I'm not askingدرخواست you to sitنشستن back
and listen to me.
48
138458
2643
از شما نمی‌خواهم بنشینید و
به حرفهای من گوش کنید.
02:33
I'm askingدرخواست you to leanلاغر forwardرو به جلو
49
141125
2251
می‌خواهم جلو بیایید
02:35
and imagineتصور کن my pointنقطه of viewچشم انداز --
50
143400
3082
و نظرات من را تصور کنید --
02:38
what this looksبه نظر می رسد like and feelsاحساس می کند like
to me as a characterشخصیت.
51
146506
3599
اینها برای من بعنوان یک کاراکتر
چه احساسی دارد و چه شکلی است.
02:42
And then I'm askingدرخواست you
to switchسوئیچ your mindذهن
52
150129
2932
و بعد می‌خواهم تا ذهنیتتان را عوض کنید
02:45
and imagineتصور کن what it feelsاحساس می کند like
to the other personفرد talkingصحبت کردن.
53
153085
3352
و تصور کنید شخص دیگر
چه احساسی دارد.
02:49
I'm askingدرخواست you to exerciseورزش empathyیکدلی.
54
157002
2938
از شما می‌خواهم تمرین همدلی کنید.
02:52
And the ideaاندیشه that truthحقیقت comesمی آید
from the collisionبرخورد of differentناهمسان ideasایده ها
55
160671
3844
و این ایده که حقیقت از
برخورد نظرات متفاوت حاصل می‌شود
02:56
and the emotionalعاطفی muscleماهیچه of empathyیکدلی
56
164539
2893
و موتور محرک همدلی
02:59
are the necessaryلازم است toolsابزار
for democraticدموکراتیک citizenshipشهروندی.
57
167456
3575
ابزار لازم برای دمکراتیک بودن است.
03:03
What elseچیز دیگری happensاتفاق می افتد?
58
171722
1983
دیگر چه اتقافی می‌افتد؟
03:05
The thirdسوم thing really is you,
59
173729
2247
سومین مورد خود شمایید،
03:08
is the communityجامعه itselfخودش, is the audienceحضار.
60
176000
2802
خود جامعه است، مخاطب است.
03:11
And you know from personalشخصی experienceتجربه
that when you go to the moviesفیلم ها,
61
179322
3989
به تجربه‌ می‌دانید که
وقتی به سینما می‌روید،
03:15
you walkراه رفتن into a movieفیلم سینما theaterتئاتر,
and if it's emptyخالی, you're delightedخوشحالم,
62
183335
3248
پا به سالن سینما می‌گذارید،
و اگر خالی باشد، خوشحال می‌شوید،
03:18
because nothing'sهیچ چیز going to be
betweenبین you and the movieفیلم سینما.
63
186607
2658
چون هیچ مزاحمتی بین شما
و فیلم نخواهد بود.
03:21
You can spreadانتشار دادن out, put your legsپاها
over the topبالا of the stadiumاستادیوم seatsصندلی ها,
64
189289
3212
می‌توانید لم بدهید، پاهایتان را
بگذارید روی صندلی‌های جلویی،
03:24
eatخوردن your popcornذرت بو داده and just enjoyلذت بردن it.
65
192525
1708
ذرت بوداده بخورید
و لذتش را ببرید.
03:26
But if you walkراه رفتن into a liveزنده theaterتئاتر
66
194257
1902
اما اگر به یک تئاتر زنده بروید
03:28
and you see that the theaterتئاتر is halfنیم fullپر شده,
67
196183
2443
و ببینید سالن نیمه پر است،
03:30
your heartقلب sinksغرق می شود.
68
198650
1292
قلبتان می‌گیرد.
03:32
You're disappointedناامید immediatelyبلافاصله,
69
200420
2057
فوراً ناامید می‌شوید،
03:34
because whetherچه you knewمی دانست it or not,
70
202501
1999
چون چه بدانید و چه ندانید،
03:36
you were comingآینده to that theaterتئاتر
71
204524
1896
به آن تئاتر آمده‌اید
03:38
to be partبخشی of an audienceحضار.
72
206444
1855
تا بخشی از مخاطب باشید.
03:40
You were comingآینده to have
the collectiveجمعی experienceتجربه
73
208323
2909
آمده‌اید تا تجربه‌ای جمعی داشته باشید
03:43
of laughingخندیدن togetherبا یکدیگر, cryingگریان togetherبا یکدیگر,
holdingبرگزاری your breathنفس کشیدن togetherبا یکدیگر
74
211256
3571
از با هم خندیدن، با هم اشک ریختن،
و با هم نفس را حبس کردن،
03:46
to see what's going to happenبه وقوع پیوستن nextبعد.
75
214851
1725
تا ببینید بعد چه اتفاقی می‌افتد.
03:48
You mayممکن است have walkedراه می رفت into that theaterتئاتر
as an individualفردی consumerمصرف كننده,
76
216600
4483
شاید بعنوان یک مصرف‌کننده انفرادی
وارد تئاتر شده باشید،
03:53
but if the theaterتئاتر does its jobکار,
77
221107
2627
اما اگر تئاتر کارش را درست انجام دهد،
03:55
you've walkedراه می رفت out with a senseاحساس
of yourselfخودت as partبخشی of a wholeکل,
78
223758
3683
وقتی پا بیرون می‌گذارید احساس
می‌کنید جزیی از کل هستید،
03:59
as partبخشی of a communityجامعه.
79
227465
1416
جزئی از جمع.
04:01
That's builtساخته شده into the DNADNA of my artهنر formفرم.
80
229643
4011
این در دی‌ان‌آی فرم هنری من قرار دارد.
04:06
Twenty-fiveبیست و پنج hundredصد yearsسالها laterبعد,
Joeجو PappPapp decidedقرار بر این شد
81
234678
4542
دو هزار و پانصد سال بعد،
جو پپ (کارگردان تئاتر) گفت که
04:11
that the cultureفرهنگ should belongتعلق داشتن to
everybodyهمه in the Unitedیونایتد Statesایالت ها of Americaآمریکا,
82
239244
3959
فرهنگ باید به همه‌ مردم
ایالات متحده تعلق داشته باشد،
04:15
and that it was his jobکار
to try to deliverارائه on that promiseوعده.
83
243227
3796
و در تلاش برای انجام این رسالت
احساس وظیفه کرد.
04:19
He createdایجاد شده Freeرایگان Shakespeareشکسپیر in the Parkپارک.
84
247047
2878
او «شکسپیر مجانی در پارک» را راه انداخت.
04:21
And Freeرایگان Shakespeareشکسپیر in the Parkپارک
is basedمستقر on a very simpleساده ideaاندیشه,
85
249949
3096
و «شکسپیر مجانی در پارک» بر اساس
یک ایده‌ی بسیار ساده است،
04:25
the ideaاندیشه that the bestبهترین theaterتئاتر,
the bestبهترین artهنر that we can produceتولید کردن,
86
253069
4570
این ایده که بهترین تئاتر،
بهترین هنری که می‌توانیم تولید کنیم،
04:29
should go to everybodyهمه
and belongتعلق داشتن to everybodyهمه,
87
257663
2810
باید به سمع و نظر همه برسد
و متعلق به همه باشد،
04:32
and to this day,
88
260497
1741
و تا همین امروز،
04:34
everyهرکدام summerتابستان night in Centralمرکزی Parkپارک,
89
262262
2389
تک‌تک شبهای تابستان در سنترال پارک،
04:36
2,000 people are liningپوشش up
90
264675
2377
۲٫۰۰۰ نفر صف می‌کشند
04:39
to see the bestبهترین theaterتئاتر
we can provideفراهم کند for freeرایگان.
91
267076
3624
تا بهترین تئاتری را که
می‌توانیم ارائه کنیم، رایگان ببینند.
04:42
It's not a commercialتجاری transactionمعامله.
92
270724
2842
این یک معامله تجاری نیست.
04:45
In 1967, 13 yearsسالها
after he figuredشکل گرفته that out,
93
273590
4471
در سال ۱۹۶۷، ۱۳ سال بعد از
اینکه متوجه این نکته شد،
04:50
he figuredشکل گرفته out something elseچیز دیگری,
94
278085
1647
متوجه چیز دیگری نیز شد،
04:51
whichکه is that the democraticدموکراتیک
circleدایره was not completeتکمیل
95
279756
3557
که می‌گفت
چرخه‌ی دموکراتیک
04:55
by just givingدادن the people the classicsکلاسیک.
96
283337
3227
صرفاً با ارائه آثار کلاسیک به مردم
کامل نبود.
04:58
We had to actuallyدر واقع let the people
createايجاد كردن theirخودشان ownخودت classicsکلاسیک
97
286588
3537
باید در واقع اجازه دهیم مردم
کلاسیک‌های خودشان را بسازند
05:02
and take the stageمرحله.
98
290149
1815
و روی صحنه بروند.
05:03
And so in 1967,
99
291988
2057
بنابراین در سال ۱۹۶۷،
جو «تئاتر پابلیک» را در خیابان«استور پلیس»
در مرکز شهر افتتاح کرد،
05:06
Joeجو openedافتتاح شد the Publicعمومی Theaterتئاتر
downtownمرکز شهر on Astorاستور Placeمحل,
100
294069
3059
05:09
and the first showنشان بده he ever producedتولید شده
was the worldجهان premiereبرتر of "Hairمو."
101
297152
4218
و اولین نمایشی که به تهیه کرد
نخستین اجرا از «مو» بود.
05:13
That's the first thing he ever did
that wasn'tنبود Shakespeareشکسپیر.
102
301394
2788
این اولین کارش بود که شکسپیر نبود.
05:16
Cliveکلایو Barnesبارنز in The Timesبار said
that it was as if Mrآقای. PappPapp tookگرفت a broomجاروبرقی
103
304206
3311
«کلایو بارنز» در نشریه تایمز نوشت
انگار آقای پَپ جارو دستش گرفته
05:19
and sweptجاروب شده up all the refuseامتناع
from the Eastشرق Villageدهکده streetsخیابان ها
104
307541
3262
و همه‌ی مخالفت‌ها را از
خیابان‌های «ایست ویلج» جمع کرده
05:22
ontoبه سوی the stageمرحله at the Publicعمومی.
105
310827
2339
و به روی صحنه «پابلیک» برده.
05:25
(Laughterخنده)
106
313190
1004
(خنده)
05:26
He didn't mean it complementarilycomplementarily,
107
314218
1777
قصد تعریف نداشت.
05:28
but Joeجو put it up in the lobbyلابی,
he was so proudمغرور of it.
108
316019
3531
اما جو این جمله را در لابی نصب کرد،
خیلی بهش افتخار می‌کرد.
05:31
(Laughterخنده) (Applauseتشویق و تمجید)
109
319574
1476
(خنده و تشویق حضار)
05:33
And what the Publicعمومی Theaterتئاتر did over
the nextبعد yearsسالها with amazingحیرت آور showsنشان می دهد like
110
321074
4420
و تئاتر پابلیک طی سالهای آتی چه کرد
با نمایش‌های فوق‌العاده‌ای مثل
05:37
"For Coloredرنگی Girlsدختران Who Have Consideredدر نظر گرفته شده
Suicideخودکشی کردن / When the Rainbowرنگين كمان Is EnufEnuf,"
111
325518
3524
«برای دختران رنگین پوستی که به خودکشی
فکر کردند، وقتی که رنگین‌کمان کافی است،»
05:41
"A Chorusگروه کر Lineخط,"
112
329066
2768
«گروه رقص»،
05:43
and -- here'sاینجاست the mostاکثر extraordinaryخارق العاده
exampleمثال I can think of:
113
331858
4032
و بهترین مثالی که به ذهنم میاید:‌
05:47
Larryلری Kramer'sکرامر را savageوحشی cryگریه کردن of rageخشم
about the AIDSایدز crisisبحران,
114
335914
5254
نعره‌ی خشمگین «لری کرامر»
درباره بحران ایدز،
05:53
"The Normalطبیعی Heartقلب."
115
341192
1322
«قلب معمولی».
05:54
Because when Joeجو producedتولید شده
that playبازی in 1985,
116
342880
4049
چون وقتی جو در سال ۱۹۸۵
آن را اجرا کرد،
05:58
there was more informationاطلاعات about AIDSایدز
117
346953
3042
اطلاعات منتشره راجع به ایدز
06:02
in Frankصریح Rich'sریچ reviewمرور
in the Newجدید Yorkیورک Timesبار
118
350019
3191
در مطلب فرانک ریچ
برای نیویورک تایمز
06:05
than the Newجدید Yorkیورک Timesبار had publishedمنتشر شده
in the previousقبلی fourچهار yearsسالها.
119
353234
3426
بیشتر از همه آنچه بود که نیویورک‌تایمز
در چهار سال گذشته منتشر کرده بود.
06:08
Larryلری was actuallyدر واقع changingتغییر دادن
the dialogueگفتگو about AIDSایدز
120
356684
4400
لری عملاً داشت گفتگو
در مورد ایدز را
بوسیله‌ی نوشتن این نمایش عوض می‌کرد.
06:13
throughاز طریق writingنوشتن this playبازی,
121
361108
1387
06:14
and Joeجو was by producingتولید it.
122
362519
1403
و جو با تولید کردنش.
06:15
I was blessedمبارک to commissionکمیسیون and work
on Tonyتونی Kushner'sKushner را "Angelsفرشتگان in Americaآمریکا,"
123
363946
4445
افتخار گرفتن سفارش و کار روی
«فرشته‌ها در آمریکا»ی تونی کوشنر نصیب من شد
06:20
and when doing that playبازی
and alongدر امتداد with "Normalطبیعی Heartقلب,"
124
368415
3648
و هنگام اجرای آن در کنار
«قلب معمولی»
06:24
we could see that the cultureفرهنگ
was actuallyدر واقع shiftingانتقال,
125
372087
3348
می‌توانستیم ببینیم که فرهنگ
عملاً داشت تغییر می‌کرد،
06:27
and it wasn'tنبود causedباعث by the theaterتئاتر,
126
375459
2029
و این کار توسط تئاتر انجام نمی‌شد،
06:29
but the theaterتئاتر was doing its partبخشی
127
377512
2455
اما تئاتر سهم خودش را ایفا می‌کرد
06:31
to changeتغییر دادن what it meantبه معنای to be gayهمجنسگرا
in the Unitedیونایتد Statesایالت ها.
128
379991
4275
تا معنای همجنس‌گرا بودن
در ایالات متحده عوض شود.
06:36
And I'm incrediblyطور باور نکردنی proudمغرور of that.
129
384290
1840
و من از این بابت خیلی مفتخرم.
06:38
(Applauseتشویق و تمجید)
130
386605
1893
(تشویق)
06:40
When I tookگرفت over Joe'sجو است oldقدیمی jobکار
at the Publicعمومی in 2005,
131
388522
4796
وقتی در سال ۲۰۰۵ کار سابق جو
را در پابلیک به دست گرفتم،
06:45
I realizedمتوجه شدم one of the problemsمشکلات we had
was a victimقربانی of our ownخودت successموفقیت,
132
393342
3735
فهمیدم یکی از مشکلاتمان این بود که
قربانی موفقیت خود بودیم،
06:49
whichکه is: Shakespeareشکسپیر in the Parkپارک
had been foundedتأسیس شد as a programبرنامه for accessدسترسی به,
133
397101
5025
به این معنی که شکسپیر در پارک
بعنوان برنامه‌ای برای دسترسی راحت ایجاد شد
06:54
and it was now the hardestسخت ترین ticketبلیط
to get in Newجدید Yorkیورک Cityشهر.
134
402150
3551
اما حالا بلیتش یکی از نایاب ترین‌ها
در نیویورک سیتی بود.
06:57
People sleptگذشته ی فعل خوابیدن out for two nightsشب ها
to get those ticketsبلیط ها.
135
405725
3915
مردم دو شب زودتر در خیابان می‌خوابیدند
تا بلیت تهیه کنند.
07:01
What was that doing?
136
409664
1157
مشکل آن کجا بود؟
07:02
That was eliminatingاز بین بردن
98 percentدرصد of the populationجمعیت
137
410845
2593
این کار ۹۸ درصد جمعیت را
07:05
from even consideringبا توجه به going to it.
138
413462
1829
حتی از فکر آمدن منصرف می‌کرد.
07:07
So we refoundedمنظم the mobileسیار unitواحد
139
415315
2230
پس بخش سیار را بازتعریف کردیم
07:09
and tookگرفت Shakespeareشکسپیر to prisonsزندان,
to homelessبی خانمان sheltersپناهگاه ها,
140
417569
3079
و شکسپیر را به زندان‌ها،
و گرمخانه‌ها بردیم،
07:12
to communityجامعه centersمراکز in all fiveپنج boroughsشهرک ها
141
420672
2488
به مراکز اجتماعی در تمام پنج منطقه‌ نیویورک
07:15
and even in Newجدید Jerseyجرسی
and Westchesterوستچستر Countyشهرستان.
142
423184
2691
و حتی به نیوجرسی و وستچستر کانتی.
07:17
And that programبرنامه provedثابت something to us
that we knewمی دانست intuitivelyبه طور مستقیم:
143
425899
4204
و این برنامه چیزی رو که قبلاً
شهودی فهمیده بودیم به ما اثبات کرد:
07:22
people'sمردم need for theaterتئاتر
is as powerfulقدرتمند as theirخودشان desireمیل for foodغذا
144
430127
4740
نیاز مردم به تئاتر به بزرگی
میلشان به غذا است
07:26
or for drinkنوشیدن.
145
434891
1244
یا به نوشیدنی.
07:28
It's been an extraordinaryخارق العاده successموفقیت,
and we'veما هستیم continuedادامه یافت it.
146
436560
2843
این موفقیتی فوق‌العاده بود،
و ما آن را ادامه دادیم.
07:31
And then there was yetهنوز anotherیکی دیگر barrierمانع
that we realizedمتوجه شدم we weren'tنبودند crossingعبور,
147
439427
3689
اما باز هم مانعی وجود داشت که
فهمیدیم هنوز جلوی راهمان است.
07:35
whichکه is a barrierمانع of participationمشارکت.
148
443140
2264
و آن مشکل مشارکت بود.
و ایده‌ای که داشتیم این بود:
07:37
And the ideaاندیشه, we said, is:
149
445428
1298
07:38
How can we turnدور زدن theaterتئاتر
from beingبودن a commodityکالا, an objectشی,
150
446750
4519
چطور می‌توانیم تئاتر را از
یک کالای مصرفی، یک شئ،
07:43
back into what it really is --
151
451293
2242
به آنچه در اصل بوده برگردانیم؟ --
07:45
a setتنظیم of relationshipsروابط amongدر میان people?
152
453559
2539
مجموعه‌ای از روابط بین آدمها
07:48
And underزیر the guidanceراهنمایی
of the amazingحیرت آور Learلیر deBessonetdeBessonet,
153
456122
2892
و تحت هدایت «لیر دبسنه» بی‌نظیر،
07:51
we startedآغاز شده the Publicعمومی Worksآثار programبرنامه,
154
459038
1878
برنامه‌ی پابلیک ورکس را شروع کردیم،
07:52
whichکه now everyهرکدام summerتابستان producesتولید می کند
155
460940
1892
که امروزه هر تابستان
07:54
these immenseعظیم Shakespeareanشکسپیر
musicalموزیکال pageantsبرگردان,
156
462856
2842
نمایش‌های عظیم موزیکال شکسپیری
را تولید می‌کند،
07:57
where Tonyتونی Award-winningبرنده جایزه
actorsبازیگران and musiciansنوازندگان
157
465722
2764
که در آن بازیگران و موسیقی‌دانهای
برنده‌ جایزه تونی
08:00
are sideسمت by sideسمت with nanniesnannies
and domesticداخلی workersکارگران
158
468510
3846
پهلو به پهلوی پرستاران و کارگران خانگی
08:04
and militaryنظامی veteransجانبازان
and recentlyبه تازگی incarceratedزندانی prisonersزندانیان,
159
472380
3874
و کهنه سربازان ارتش و اخیراً هم
زندانی‌های دربند
08:08
amateursآماتورها and professionalsحرفه ای ها,
160
476278
1595
تازه وارد و حرفه‌ای،
08:09
performingاجرای togetherبا یکدیگر on the sameیکسان stageمرحله.
161
477897
2434
با هم روی یک صحنه اجرا می‌کنند.
08:12
And it's not just a great socialاجتماعی programبرنامه,
162
480355
1997
و این تنها یک برنامه‌ی اجتماعی بزرگ نیست،
08:14
it's the bestبهترین artهنر that we do.
163
482376
2110
این بهترین کار هنری است که
انجام میدهیم.
08:16
And the thesisپایان نامه of it is
that artistryهنری is not something
164
484825
4129
و فرضیه‌ی آن این است که
هنرمندی چیزی نیست
08:20
that is the possessionمالکیت of a fewتعداد کمی.
165
488978
2091
که متعلق به یک عده‌ی معدود باشد.
08:23
Artistryهنرمند is inherentذاتی
in beingبودن a humanانسان beingبودن.
166
491093
3368
هنرمندی در انسان بودن
نهادینه شده است.
08:26
Some of us just get to spendخرج کردن
a lot more of our livesزندگی می کند practicingتمرین it.
167
494485
3599
بعضی از ما وقت یشتری از
عمرمان را صرف آن می‌کنیم.
08:31
And then occasionallyگاه و بیگاه --
168
499252
1151
و بعد گاهی--
08:32
(Applauseتشویق و تمجید)
169
500427
1898
(تشویق)
08:34
you get a miracleمعجزه like "Hamiltonهمیلتون,"
170
502349
2103
به معجزه‌ای مثل «همیلتون» برمی‌خورید،
08:36
Lin-Manuel'sلین مانوئل extraordinaryخارق العاده retellingبازنویسی
of the foundationalبنیادین storyداستان of this countryکشور
171
504476
6120
بازروایت فوق‌العاده‌ی لین‌‌مانوئل
از بنیان‌های این کشور
08:42
throughاز طریق the eyesچشم ها of the only Foundingتاسیس
Fatherپدر who was a bastardحرامزاده immigrantمهاجر orphanیتیم
172
510620
4806
از دید تنها بنیان‌گذاری که
مهاجری یتیم و حرامزاده
08:47
from the Westغرب Indiesهند.
173
515450
1556
از جزایر هند غربی بود.
08:49
And what Linلین was doing
174
517030
1738
و کاری که لین انجام می‌داد
08:50
is exactlyدقیقا what Shakespeareشکسپیر was doing.
175
518792
2463
دقیقاً همانی است که شکسپیر انجام داد.
08:53
He was takingگرفتن the voiceصدای of the people,
the languageزبان of the people,
176
521645
4209
او صدای مردم و
زبان مردم را می‌گرفت
08:57
elevatingبالا بردن it into verseآیه,
177
525878
2257
به یک مصرع ارتقا می‌داد،
09:00
and by doing so,
178
528159
1564
و با این کار،
09:01
ennoblingennobling the languageزبان
179
529747
1801
به آن زبان
09:03
and ennoblingennobling the people
who spokeصحبت کرد the languageزبان.
180
531572
3337
و به مردمی که آن را
تکلم می‌کردند ارج و ارتقاء می‌بخشید.
09:06
And by castingریخته گری that showنشان بده entirelyبه طور کامل
with a castقالب of blackسیاه and brownرنگ قهوه ای people,
181
534933
4784
و با انتخاب بازیگرانی
تماماً سیاهپوست و سرخپوست،
09:11
what Linلین was sayingگفت: to us,
182
539741
2463
لین داشت به ما می‌گفت،
09:14
he was revivingاحیای in us
183
542228
2604
به ما یادآوری می‌کرد
09:16
our greatestبزرگترین aspirationsآرزوها
for the Unitedیونایتد Statesایالت ها,
184
544856
3595
بزرگترین آرمانهایمان را برای آمریکا،
09:20
our better angelsفرشتگان of Americaآمریکا,
185
548475
2351
این که فرشته‌های بهتری برای آمریکا باشیم،
09:22
our senseاحساس of what this countryکشور could be,
186
550850
2405
دریافتمان از این که
این کشور چه می‌تواند باشد،
09:25
the inclusionگنجاندن that was at the heartقلب
of the Americanآمریکایی Dreamرویا.
187
553279
4139
همگرایی را که در دل رویای آمریکایی بود.
09:29
And it unleashedرها شده
a waveموج of patriotismمیهن پرستی in me
188
557442
4226
و موجی از میهن‌پرستی را در من بیدار کرد
09:33
and in our audienceحضار,
189
561692
1322
و در مخاطبان ما،
09:35
the appetiteاشتها for whichکه
is provingاثبات كردن to be insatiableسیر نشدنی.
190
563038
3827
اشتها برای آنچه که سیری‌ناپذیر است.
09:40
But there was anotherیکی دیگر sideسمت to that,
and it's where I want to endپایان,
191
568132
3093
اما سکه یک روی دیگر هم داشت،
و اینجا می‌خواهم تمام کنم،
و این آخرین قصه‌ای است که
درباره‌اش حرف می‌زنم.
09:43
and it's the last storyداستان
I want to talk about.
192
571249
2171
09:45
Some of you mayممکن است have heardشنیدم
that Viceمعاون President-electرئیس جمهور منتخب Penceپنس
193
573444
2772
بعضی از شما احتمالاً شنیده‌اید که
پنس معاون رئیس‌جموری
09:48
cameآمد to see "Hamiltonهمیلتون" in Newجدید Yorkیورک.
194
576240
2722
به تماشای «همیلتون» در نیویورک آمد.
09:50
And when he cameآمد in,
some of my fellowهمکار Newجدید Yorkersمردم یونان booedbooed him.
195
578986
4054
به محض ورودش، بعضی از همشهریان
نیویورکی‌ام او را هو کردند.
09:55
And beautifullyزیبایی, he said,
196
583064
1835
و او خیلی زیبا جواب داد،
09:56
"That's what freedomآزادی soundsبرای تلفن های موبایل like."
197
584923
2050
«آزادی همین شکلی است».
و در پایان نمایش،
09:59
And at the endپایان of the showنشان بده,
198
587799
1372
متنی را روی صحنه خواندیم که به نظر من
بیانیه‌ای محترمانه بود،
10:01
we readخواندن what I feel was a very
respectfulاحترام statementبیانیه from the stageمرحله,
199
589195
3193
10:04
and Viceمعاون President-electرئیس جمهور منتخب Penceپنس
listenedگوش داد to it,
200
592412
2855
و پنس معاون رییس‌جمهوری
به آن گوش داد،
10:07
but it sparkedجرقه زد a certainمسلم - قطعی amountمیزان
of outrageخشم, a tweetstormtweetstorm,
201
595790
3905
اما آن متن خشم زیاد و
طوفان توییتری را برانگیخت،
10:11
and alsoهمچنین an internetاینترنت boycottتحریم کردن of "Hamiltonهمیلتون"
202
599719
3574
و تحریم اینترنتی «همیلتون»
10:15
from outragedخشمگین people who had feltنمد
we had treatedتحت درمان him with disrespectنادیده گرفتن.
203
603317
4136
از سوی افراد عصبانی را به دنبال داشت که
احساس می‌کردند به او بی‌احترامی کرده‌ایم.
10:20
I lookedنگاه کرد at that boycottتحریم کردن and I said,
we're gettingگرفتن something wrongاشتباه here.
204
608142
3925
به آن بایکوت نگاه کردم و گفتم،
یک جای کار می‌لنگد.
10:24
All of these people who have signedامضاء شده
this boycottتحریم کردن petitionتقاضا,
205
612091
3319
همه‌ی امضاکنندگان طومار تحریم،
10:27
they were never going to see
"Hamiltonهمیلتون" anywayبه هر حال.
206
615434
2265
درهرصورت به تماشای همیلتون نمی‌رفتند.
10:30
It was never going to come
to a cityشهر nearنزدیک them.
207
618052
2585
همیلتون هرگز قرار نبود به شهری
نزدیکی آنها برود.
10:32
If it could come,
they couldn'tنمی توانستم affordاستطاعت داشتن a ticketبلیط,
208
620661
2559
اگر می‌رفت،
بضاعت خرید بلیت را نداشتند،
10:35
and if they could affordاستطاعت داشتن a ticketبلیط,
they didn't have the connectionsارتباطات
209
623244
3492
و اگر بضاعتش را داشتند،
ارتباط‌ های لازم
10:38
to get that ticketبلیط.
210
626760
1401
برای خرید بلیت را نداشتند.
10:40
They weren'tنبودند boycottingتحریم us;
211
628691
1855
آنها ما را بایکوت نمی‌کرند؛
10:43
we had boycottedتحریم شده them.
212
631066
2032
ما آنها را بایکوت کرده بودیم.
10:46
And if you look at the redقرمز and blueآبی
electoralانتخابات mapنقشه of the Unitedیونایتد Statesایالت ها,
213
634187
4296
و اگر به رنگ قرمز و آبی در
نقشه‌ی انتخاباتی ایالات متحده نگاه کنید
10:50
and if I were to tell you,
214
638507
1313
و اگر به شما بگویم
10:51
"Oh, the blueآبی is what designatesتعیین می کند
215
639844
2055
«آبی‌ (رنگ حزب دمکرات) تعیین‌کننده همه‌
10:53
all of the majorعمده nonprofitغیر انتفاعی
culturalفرهنگی institutionsمؤسسات,"
216
641923
2956
موسسات فرهنگی غیرانتفاعی عمده است»،
10:56
I'd be tellingگفتن you the truthحقیقت.
217
644903
1435
به شما راستش را گفته‌ام.
10:58
You'dمی خواهی believe me.
218
646362
1206
حرفم را باور می‌کنید.
10:59
We in the cultureفرهنگ have doneانجام شده
exactlyدقیقا what the economyاقتصاد,
219
647592
4603
ما در عرصه فرهنگ دقیقاً
کاری را انجام داده‌ایم که اقتصاد
11:04
what the educationalآموزشی systemسیستم,
what technologyتکنولوژی has doneانجام شده,
220
652219
3630
نظام آموزشی، و فناوری کرده‌اند،
11:07
whichکه is turnدور زدن our back
on a largeبزرگ partبخشی of the countryکشور.
221
655873
3675
که عبارت است از پشت کردن
به بخش عمده‌ای از کشور.
11:12
So this ideaاندیشه of inclusionگنجاندن,
it has to keep going.
222
660100
3010
پس ایده‌ی شمول و همگرایی
باید ادامه یابد.
11:15
Nextبعد fallسقوط, we are sendingدر حال ارسال out on tourتور
223
663134
3122
پاییز پیش رو، تور اجرایی از
11:18
a productionتولید of Lynnلن Nottage'sناتیج را brilliantدرخشان,
Pulitzerپولیتزر Prize-winningبرنده جایزه playبازی "Sweatعرق."
224
666280
5189
نمایشنامه فوق‌العاده و برنده جایزه پولتزر «عرق»،
نوشته لین ناتج را آغاز می‌کنیم.
11:23
Yearsسال ها of researchپژوهش in Reddingردینگ, Pennsylvaniaپنسیلوانیا
led her to writeنوشتن this playبازی
225
671493
4379
سالها پژوهش در شهر ردینگ پنسیلوانیا
اوا را به نوشتن این نمایشنامه رهنمون شد
11:27
about the deindustrializationdeindustrialization
of Pennsylvaniaپنسیلوانیا:
226
675896
3225
در مورد صنعت‌زدایی از پنسیلوانیا:
11:31
what happenedاتفاق افتاد when steelفولاد left,
227
679145
2648
وقتی فولاد از آنجا رفت چه اتفاقی افتاد
11:33
the rageخشم that was unleashedرها شده,
228
681817
2260
خشمی که عنان گسیخت،
11:36
the tensionsتنش that were unleashedرها شده,
229
684101
1631
تنش‌هایی که برآمد،
11:37
the racismنژاد پرستی that was unleashedرها شده
230
685756
2260
نژادپرستی‌هایی که به دلیل
11:40
by the lossاز دست دادن of jobsشغل ها.
231
688040
1492
از دست رفتن مشاغل عنان گسیخت.
11:41
We're takingگرفتن that playبازی
and we're touringتور it
232
689949
2975
این تئاتر را به تور می‌بریم
11:44
to ruralروستایی countiesشهرستانها in Pennsylvaniaپنسیلوانیا,
233
692948
2789
به شهرستان‌های دورافتاده پنسیلوانیا،
11:47
Ohioاوهایو, Michiganمیشیگان,
234
695761
2228
اوهایو، میشیگان،
مینه‌سوتا، و ویسکانسین.
11:50
Minnesotaمینه سوتا and Wisconsinویسکانسین.
235
698013
2327
11:52
We're partneringهمکاری with communityجامعه
organizationsسازمان های there to try and make sure
236
700364
4461
با سازمان‌های اجتماعی این مناطق
کار می‌کنیم تا اطمینان یابیم
11:56
not only that we reachنائل شدن the people
that we're tryingتلاش کن to reachنائل شدن,
237
704849
3926
نه تنها به افرادی که سعی داریم
به آنها برسیم، دست یافته‌ایم
12:00
but that we find waysراه ها
to listen to them back
238
708799
2878
بلکه راههایی پیدا می‌کنیم
تا بازخوردشان را بشنویم
12:03
and say, "The cultureفرهنگ
is here for you, too."
239
711701
3633
و بگوییم «کار فرهنگی برای شما نیز هست».
12:07
Because --
240
715962
1153
چون --
12:09
(Applauseتشویق و تمجید)
241
717139
2428
(تشویق)
12:11
we in the cultureفرهنگ industryصنعت,
242
719591
2146
ما در صنعت فرهنگ
12:13
we in the theaterتئاتر,
243
721761
2099
ما در تئاتر،
12:15
have no right to say
that we don't know what our jobکار is.
244
723884
3612
حق نداریم بگوییم نمی‌دانیم
کارمان چیست.
12:19
It's in the DNADNA of our artهنر formفرم.
245
727520
2026
این در دی‌ان‌آی هنر ما است.
12:21
Our jobکار "... is to holdنگه دارید up,
as 'twere' twere, a mirrorآینه to natureطبیعت;
246
729570
4659
وظیفه‌ی ما «... این است که
آینه‌ای در برابر طبیعت بگذاریم،
12:26
to showنشان بده scornنومیدی her imageتصویر,
247
734253
2679
تا تصویر رذالت را به خودش نشان دهیم،
12:28
to showنشان بده virtueتقوا her appearanceظاهر,
248
736956
3033
و تصویر فضیلت را به خودش نشان دهیم،
12:32
and the very ageسن its formفرم and pressureفشار."
249
740013
3264
و رسم زمانه را به خودش نشان دهیم.» (هملت)
12:35
Our jobکار is to try to holdنگه دارید up
a visionچشم انداز to Americaآمریکا
250
743301
4369
کار ما این است که سعی کنیم
آینده‌ای را برای آمریکا متصور شویم
12:39
that showsنشان می دهد not only
who all of us are individuallyبه طور جداگانه,
251
747694
4063
که نه تنها به همه‌ی ما
نشان می‌دهد تک به تک چه کسی هستیم
12:43
but that weldsجوش us back into
the commonalityمشترک بودن that we need to be,
252
751781
4307
بلکه ما را به جامعه‌ای که
نیاز داریم باشیم دوباره پیوند می‌دهد
12:48
the senseاحساس of unityوحدت,
253
756112
1810
احساس وحدت،
12:49
the senseاحساس of wholeکل,
254
757946
1672
احساس کلیت،
12:51
the senseاحساس of who we are as a countryکشور.
255
759642
2148
این احساس که ما بعنوان
یک کشور کی هستیم.
12:54
That's what the theaterتئاتر is supposedقرار است to do,
256
762398
2727
این کاری است که تئاتر
قرار است انجام دهد،
12:57
and that's what we need to try to do
as well as we can.
257
765149
2629
و این کاری است که باید تا جایی که
می‌شود برایش تلاش کنیم
12:59
Thank you very much.
258
767802
1276
خیلی ممنونم.
13:01
(Applauseتشویق و تمجید)
259
769102
4898
(تشویق)
Translated by emshe emshian
Reviewed by Maryam Manzoori

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Oskar Eustis - Theater director
As the artistic director of New York's legendary Public Theater, Oskar Eustis nurtures new, groundbreaking works that shift the cultural conversation.

Why you should listen

Throughout his career, Oskar Eustis has been dedicated to the development of new plays and the classics as a director, dramaturg and producer. Among the plays he's helped bring into being, you can count Angels in America, the Tony-winning Hamilton and Fun Home, with more new work constantly on the bubble. Throughout his career, he has also produced and directed Shakespeare in venues around the US, from prisons to Broadway, including The Public's 2017 free Shakespeare in the Park staging of Julius Ceasar that generated a national conversation.

Eustis has also directed the world premieres of plays by Philip Kan Gotanda, David Henry Hwang, Emily Mann, Suzan-Lori Parks, Ellen McLaughlin and Eduardo Machado, among many others. He's a professor of dramatic writing and arts and public policy at New York University and has held professorships at UCLA, Middlebury College and Brown University, where he founded and chaired the Trinity Rep/Brown University consortium for professional theater training. He has been Artistic Director of The Public Theater in New York since 2005.

More profile about the speaker
Oskar Eustis | Speaker | TED.com