ABOUT THE SPEAKER
Keolu Fox - Geneticist, indigenous rights activist
Keolu Fox explores the links between human genetic variation and disease in underrepresented populations.

Why you should listen

Keolu Fox's research interests include genome sequencing technologies, genome editing and indigenizing medical research. Fox is currently a PhD Candidate at the University of Washington, Department of Genome Sciences working with experts at Bloodworks Northwest, in Seattle, WA. His work focuses on the application of genome sequencing to increase compatibility for blood transfusion therapy and organ transplantation.

Along with fellow indigenous geneticists Katrina Claw (PhD) and Joe Yracheta, Fox co-founded IndiGenomics, a tribal non-profit organization with a mission of bringing genomic expertise to indigenous communities, empowering indigenous research capacity and positively contributing to health research with indigenous communities for present and future generations.

Recently Fox's work has been in the international media spotlight, with recognition in outlets such as Wired, the BBC, CBC, NPR, The Atlantic, Forbes, Indian Country Today and others. He was named a TED Fellow in 2016.

More profile about the speaker
Keolu Fox | Speaker | TED.com
TED2016

Keolu Fox: Why genetic research must be more diverse

کئولو فوکس: چرا باید تحقیقات ژنتیک تنوع بیشتری را شامل شود؟

Filmed:
939,979 views

نود و شش درصد مطالعات ژنتیک بر اساس نژاد اروپایی انجام شده است. بقیه مردم جهان عملا در نظر گرفته نشده اند - و این خطرناک است، چون واکنش ما به داروها بر حسب ترکیب ژنتیکی مان متفاوت است. این گفته متخصص ژنتیک و همراه TED ، کئولو فوکس است. فوکس در تلاش است توالی یابی ژنوم را به یک دموکراسی تبدیل کند، به ویژه با دفاع از جمعیت های بومی، تا با این هدف در تحقیقات فعالیت کنند که نابرابری های بهداشت و درمان را کاهش دهند. او می گوید: "جامعه تحقیقاتی باید خودش را در فرهنگ بومی غرق کند، یا از تلاش بمیرد."
- Geneticist, indigenous rights activist
Keolu Fox explores the links between human genetic variation and disease in underrepresented populations. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As a little Hawaiianهاوایی,
0
866
1205
وقتی بچه بودم در هاوایی،
00:14
my momمامان and auntieخاله always told me
storiesداستان ها about KalaupapaKalaupapa --
1
2095
3382
مامان و عمه ام همیشه داستانهایی
درباره کالائوپاپا برایم می گفتند.
00:17
the Hawaiianهاوایی leperلعن colonyمستعمره
2
5501
1321
مستعمره جذامی هاوایی
00:18
surroundedاحاطه شده by the highestبالاترین
seaدریا cliffsصخره ها in the worldجهان --
3
6846
2827
که بلندترین صخره های دریایی دنیا
دورش را گرفته اند
00:21
and Fatherپدر Damienدیمین,
4
9697
1412
و پدر دیمین،
00:23
the Belgianبلژیکی missionaryمبلغ who gaveداد his life
for the Hawaiianهاوایی communityجامعه.
5
11133
3428
مُبلغ بلژیکی که زندگیش را
فدای جامعه هاوایی کرد.
00:27
As a youngجوان nurseپرستار,
6
15102
1363
عمه من وقتی پرستار جوانی بود
00:28
my auntعمه trainedآموزش دیده the nunsراهبه ها
caringمراقبت for the remainingباقی مانده است lepersلعنتی
7
16489
2941
به راهبه ها
مراقبت از جذامیان باقیمانده را آموزش می داد.
00:31
almostتقریبا a 100 yearsسالها after
Fatherپدر Damienدیمین diedفوت کرد of leprosyپرخاشگر.
8
19454
3277
حدود صد سال بعد از اینکه
پدر دیمین در اثر جذام مرد.
00:36
I rememberیاد آوردن storiesداستان ها she told
9
24501
1671
من داستانهایی را که می گفت یادم هست
00:38
about travelingمسافرت down
switchbackسوئیچ cliffصخره pathsراه ها on a muleمویل,
10
26196
2952
آنها با یک الاغ
در راه های صخره ای پرپیچ و خم سفر می کردند،
00:41
while my uncleدایی playedبازی کرد
her favoriteمورد علاقه hulaهولا songsآهنگ ها on the ukuleleukulele
11
29172
3131
درحالیکه عمویم آهنگهای محبوبش را
با گیتار مخصوصش می نواخت.
00:44
all the way down to KalaupapaKalaupapa.
12
32327
1677
تمام راه تا کالائوپاپا همینطور بود.
00:46
You see, as a youngsterجوان,
13
34730
1501
می دانید، من به عنوان یک نوجوان
00:48
I was always curiousکنجکاو about a fewتعداد کمی things.
14
36255
1936
درباره بعضی چیزها همیشه کنجکاو بودم.
00:50
First was why a Belgianبلژیکی missionaryمبلغ
choseانتخاب کرد to liveزنده in completeتکمیل isolationانزوا
15
38681
5050
اول اینکه چرا یک مبلغ مذهبی بلژیکی
تصمیم گرفته در انزوای کامل
00:55
in KalaupapaKalaupapa,
16
43755
1190
در کالائوپاپا زندگی کند،
00:56
knowingدانستن he would inevitablyبه ناچار
contractقرارداد leprosyپرخاشگر
17
44969
2230
با اینکه می دانست حتما از طریق مردمی
00:59
from the communityجامعه of people
he soughtبه دنبال to help.
18
47223
2380
که می خواست به آنها کمک کند جذام می گیرد.
01:02
And secondlyدوم اینکه,
19
50256
2337
و دوم،
01:04
where did the leprosyپرخاشگر bacteriaباکتری ها come from?
20
52617
2361
باکتری جذام از کجا آمده بود؟
01:07
And why were Kānakanaka Maoliمائولی,
21
55002
1755
و چرا کاناکا مائولی ها،
01:08
the indigenousبومی people of Hawaiiهاوایی,
22
56781
2249
مردم بومی هاوایی،
01:11
so susceptibleحساس to developingدر حال توسعه
leprosyپرخاشگر, or "maiمه Pakeبسته?"
23
59054
4362
اینقدر نسبت به جذام یا "مایی پاکه"
آسیب پذیر بودند؟
01:15
This got my curiousکنجکاو about what
makesباعث می شود us uniqueمنحصر بفرد as Hawaiiansهاوایی ها --
24
63853
3730
این باعث شد به این فکر کنم که چرا
ما اهالی هاوایی منحصربفردیم؟
01:19
namelyاز جمله, our geneticژنتیک makeupآرایش.
25
67607
1841
منظورم ترکیب ژنتیکی است.
01:22
But it wasn'tنبود untilتا زمان highبالا schoolمدرسه,
26
70964
1944
اما بعد از اینکه دبیرستان رفتم
01:24
throughاز طریق the Humanانسان Genomeژنوم Projectپروژه,
27
72932
1612
و با پروژه ژنوم انسان
آشنا شدم
01:26
that I realizedمتوجه شدم I wasn'tنبود aloneتنها
28
74568
2199
فهمیدم تنها من نیستم که
01:28
in tryingتلاش کن to connectاتصال
our uniqueمنحصر بفرد geneticژنتیک ancestryاجداد
29
76791
2828
می خواهم با انساب ژنتیکی منحصربفردمان
ارتباط برقرار کنم.
01:31
to our potentialپتانسیل healthسلامتی,
wellnessسلامتی and illnessبیماری.
30
79643
3682
با سلامتی، بهورزی و بیماریهایمان.
01:36
You see,
31
84061
1150
می دانید،
01:37
the 2.7 billion-dollarمیلیارد دلار projectپروژه
32
85235
1799
این پروژه ٢٫٧ میلیارد دلاری
01:39
promisedوعده داده شده an eraدوران of predictiveپیش بینی
and preventativeپیشگیرانه medicineدارو
33
87058
3990
قول داده روزی برسد که داروها بتوانند
بر اساس ژنتیک خاص ما
01:43
basedمستقر on our uniqueمنحصر بفرد geneticژنتیک makeupآرایش.
34
91072
2413
بیماری ها را پیش بینی و پیشگیری کنند.
01:45
So to me it always seemedبه نظر می رسید obviousآشکار
35
93849
1676
بنابراین، برای من همیشه روشن بود که
01:47
that in orderسفارش to achieveرسیدن this dreamرویا,
36
95549
2728
برای رسیدن به این رویا
01:50
we would need to sequenceتوالی
a diverseمتنوع cohortکوهورت of people
37
98301
4013
لازم است مردمان متنوعی را ردیف کنیم
01:54
to obtainبه دست آوردن the fullپر شده spectrumطیف
of humanانسان geneticژنتیک variationتغییر on the planetسیاره.
38
102338
3404
تا طیف کامل ژنتیکی
مردم روی زمین را بدست بیاوریم.
01:58
That's why 10 yearsسالها laterبعد,
39
106303
2572
به همین دلیل است که بعد از ده سال
02:00
it continuesهمچنان ادامه دارد to shockشوکه شدن me,
40
108899
1674
همچنان برایم عجیب است که
02:02
knowingدانستن that 96 percentدرصد of genomeژنوم studiesمطالعات
41
110597
3214
٩٦٪ مطالعات ژنوم
02:05
associatingهمکاری commonمشترک geneticژنتیک variationتغییر
with specificخاص diseasesبیماری ها
42
113835
3580
مربوط به تنوع ژنتیکی
مرتبط با بعضی بیماریها
02:09
have focusedمتمرکز شده است exclusivelyمنحصرا
on individualsاشخاص حقیقی of Europeanاروپایی ancestryاجداد.
43
117439
3801
منحصرا روی نژاد اروپایی انجام شده است.
02:14
Now you don't need a PhDدکترا
44
122069
1409
نیازی به مدرک دکترا ندارید
02:15
to see that that leavesبرگها fourچهار percentدرصد
for the restباقی مانده of diversityتنوع.
45
123502
3033
تا بدانید این یعنی فقط ٤ درصد
برای بقیه نژادها می ماند.
02:19
And in my ownخودت searchingجستجوکردن,
46
127164
2128
و در تحقیقات خودم کشف کرده ام،
02:21
I've discoveredکشف شده that farدور lessکمتر
than one percentدرصد
47
129316
2509
که سهم مردمان بومی، مثل خودم
02:23
have actuallyدر واقع focusedمتمرکز شده است on indigenousبومی
communitiesجوامع, like myselfخودم.
48
131849
3074
کمتر از یک درصد است.
02:27
So that begsالتماس می کند the questionسوال:
49
135481
2047
بنابراین این سوال به ذهن می رسد:
02:29
Who is the Humanانسان Genomeژنوم
Projectپروژه actuallyدر واقع for?
50
137552
2547
پروژه ژنوم انسانی برای کیست؟
02:32
Just like we have
differentناهمسان coloredرنگی eyesچشم ها and hairمو,
51
140853
2358
همانطور که رنگ مو و چشم ما با هم فرق دارد،
02:35
we metabolizeمتابولیزه می شود drugsمواد مخدر differentlyمتفاوت است
52
143235
1508
متابولیسم دارو هم
در ما فرق دارد
02:36
basedمستقر on the variationتغییر in our genomesژنوم ها.
53
144767
1867
چون ژنوم های متفاوتی داریم.
02:38
So how manyبسیاری of you
would be shockedبهت زده to learnیاد گرفتن
54
146978
3437
خب، فهمیدن این چقدر برایتان عجیب است که
02:42
that 95 percentدرصد of clinicalبالینی trialsآزمایش های
55
150439
2782
٩٥ درصد آزمایشات بالینی هم
02:45
have alsoهمچنین exclusivelyمنحصرا featuredویژه
individualsاشخاص حقیقی of Europeanاروپایی ancestryاجداد?
56
153245
4416
به مردم اروپایی با ویژگی های خاصی
منحصر شده است.
02:50
This biasتعصب
57
158387
1335
این سوگیری
02:51
and systematicنظام lackعدم of engagementنامزدی
of indigenousبومی people
58
159746
3841
و فقدان سیستماتیک حضورمردمان بومی
02:55
in bothهر دو clinicalبالینی trialsآزمایش های
and genomeژنوم studiesمطالعات
59
163611
2984
در آزمایشات بالینی و مطالعات ژنوم
02:58
is partiallyتا اندازه ای the resultنتيجه
of a historyتاریخ of distrustبی اعتمادی.
60
166619
2940
تا حدی نتیجه بی اعتمادی تاریخی است.
03:02
For exampleمثال,
61
170893
1150
مثلا،
03:04
in 1989, researchersمحققان
from Arizonaآریزونا Stateدولت Universityدانشگاه
62
172067
3929
در سال ١٩٨٩، پژوهشگران دانشگاه آریزونا
03:08
obtainedبه دست آمده bloodخون samplesنمونه ها
from Arizona'sآریزونا Havasupaiهاوسوپای tribeقبیله,
63
176020
3566
از قبیله هاواسوپای نمونه خون گرفتند
03:11
promisingامیدوار کننده to alleviateتسکین the burdenبارگیری
of typeتایپ کنید 2 diabetesدیابت
64
179610
2934
با این قول که میزان دیابت نوع دوم
03:14
that was plaguingترسناک theirخودشان communityجامعه,
65
182568
1860
که جامعه را به ستوه آورده بود کم کنند.
03:16
only to turnدور زدن around and use
those exactدقیق sameیکسان samplesنمونه ها --
66
184452
3885
ولی رفتند و از این نمونه ها
03:20
withoutبدون the Havasupai'sهاوسوپای consentرضایت --
67
188361
1703
بدون رضایت هاواسوپایی ها
03:22
to studyمطالعه ratesنرخ ها
of schizophreniaجنون جوانی, inbreedingهمبستگی,
68
190088
3505
برای مطالعه میزان شیوع
اسکیزوفرنی، درون-همسری
03:25
and challengeچالش
the Havasupai'sهاوسوپای originاصل و نسب storyداستان.
69
193617
2975
و به چالش کشیدن داستان
اصل و نسب هاواسوپایی ها استفاده کردند.
03:29
When the Havasupaiهاوسوپای foundپیدا شد out,
70
197319
2542
وقتی هاواسوپایی ها فهمیدند،
03:31
they suedشکایت کرد successfullyبا موفقیت for $700,000,
71
199885
3193
موفق شدند ٧٠٠٫٠٠٠ دلار خسارت مطالبه کنند.
03:35
and they bannedممنوع ASUASU from conductingانجام
researchپژوهش on theirخودشان reservationرزرو.
72
203102
5343
و انجام مطالعات روی ذخایر خود را
برای ASU ممنوع کردند.
03:40
This culminatedبالغ بر in a sortمرتب سازی of dominoدومینو effectاثر
73
208961
3254
این وضع به شکل دومینووار
03:44
with localمحلی tribesقبایل in the Southwestجنوب غربی --
74
212239
1762
در قبایل بومی جنوب غرب اوج گرفت،
03:46
includingشامل the Navajoناواهو Nationملت,
75
214025
1429
از جمله جامعه ناواجو
03:47
one of the largestبزرگترین
tribesقبایل in the countryکشور --
76
215478
2087
که یکی از بزرگترین قبایل کشور است،
03:49
puttingقرار دادن a moratoriumمهلت قانونی on geneticژنتیک researchپژوهش.
77
217589
2247
و برای تحقیقات ژنتیک
مهلت قانونی گذاشته شد.
03:51
Now despiteبا وجود this historyتاریخ of distrustبی اعتمادی,
78
219860
2881
حالا با وجود این بی اعتمادی تاریخی
03:54
I still believe that indigenousبومی people
can benefitسود from geneticژنتیک researchپژوهش.
79
222765
4475
من هنوز معتقدم مردمان بومی
می توانند از تحقیقات ژنتیک سود ببرند.
03:59
And if we don't do something soonبه زودی,
80
227264
2245
و اگر زودتر کاری انجام ندهیم،
04:01
the gapشکاف in healthسلامتی disparitiesتفاوت ها
is going to continueادامه دهید to widenگسترش می یابد.
81
229533
2867
شکاف در نابرابری های بهداشت و درمان
از این هم بیشتر می شود.
04:05
Hawaiiهاوایی, for exampleمثال,
82
233113
1405
مثلا، اهالی هاوایی
04:06
has the longestطولانی ترین life expectancyامید به زندگی
on averageمیانگین of any stateحالت in the US,
83
234542
3707
بیشترین امید به زندگی را
در میان ایالات آمریکا دارند.
04:10
yetهنوز nativeبومی Hawaiiansهاوایی ها like myselfخودم
84
238273
2857
اما بومیان هاوایی، مثل من،
04:13
dieمرگ a fullپر شده decadeدهه
before our non-nativeغیر بومی counterpartsهمتایان,
85
241154
3086
ده سال زودتر از
همتایان غیربومی خود می میریم.
04:16
because we have some
of the highestبالاترین ratesنرخ ها of typeتایپ کنید 2 diabetesدیابت,
86
244264
4051
چون ما بالاترین شیوع دیابت نوع دوم،
04:20
obesityچاقی,
87
248339
1151
چاقی،
04:21
and the numberعدد one and numberعدد
two killersقاتلان in the US:
88
249514
2525
و دو عامل اول مرگ و میر
در ایالات متحده، یعنی
04:24
cardiovascularقلبی عروقی diseaseمرض and cancerسرطان.
89
252063
1839
بیماریهای قلبی عروقی و سرطان را داریم.
04:25
So how do we ensureاطمینان حاصل کنید
90
253926
1719
پس چطور مطمئن شویم که
04:27
the populationsجمعیت ها of people
that need genomeژنوم sequencingتوالی the mostاکثر
91
255669
3151
جوامعی که بیش از همه
نیاز به بررسی ژنوم دارند
04:30
are not the last to benefitسود?
92
258844
1420
آخرین کسانی نباشند
که از آن بهره می برند؟
04:32
My visionچشم انداز is to make
geneticژنتیک researchپژوهش more nativeبومی,
93
260671
4723
دیدگاه من این است که
تحقیقات ژنتیک را بومی کنیم
04:37
to indigenizeبومی کردن genomeژنوم
sequencingتوالی technologyتکنولوژی.
94
265418
2411
کشف توالی ژنتیک را بومی کنیم.
04:40
Traditionallyبه طور سنتی, genomesژنوم ها
are sequencedتوالی in laboratoriesآزمایشگاه ها.
95
268902
3031
طبق رسم معمول،
توالی ژنوم در آزمایشگاه انجام می شود.
04:44
Here'sاینجاست an imageتصویر of your classicکلاسیک
genomeژنوم sequencerترتیب سنج.
96
272555
2588
این تصویری از توالی یاب ژنوم قدیمی است.
04:47
It's hugeبزرگ.
97
275167
1151
عظیم است.
04:48
It's the sizeاندازه of a refrigeratorیخچال.
98
276342
1752
به اندازه یک یخچال.
04:50
There's this obviousآشکار physicalفیزیکی limitationمحدودیت.
99
278750
2067
کاملا واضحه که محدودیت فیزیکی وجود دارد.
04:53
But what if you could sequenceتوالی
genomesژنوم ها on the flyپرواز?
100
281321
3119
اما اگر می شد ترتیب ژنوم
مگس را داشته باشیم چطور؟
04:57
What if you could fitمناسب a genomeژنوم
sequencerترتیب سنج in your pocketجیب?
101
285210
3301
اگر می شد یک توالی یاب ژنوم را
در جیبمان داشته باشیم؟
05:03
This nanopore-basedنانوپور sequencerترتیب سنج
102
291848
2398
این توالی سنج نانوحفره
05:06
is one 10,000thth the sizeاندازه
of your traditionalسنتی genomeژنوم sequencerترتیب سنج.
103
294270
4485
١٠٫٠٠٠ برابر کوچکتر از توالی سنج سنتی است.
05:10
It doesn't have the sameیکسان
physicalفیزیکی limitationsمحدودیت ها,
104
298779
2221
آن محدودیت های فیزیکی را ندارد.
05:13
in that it's not tetheredتساوی to a labآزمایشگاه benchنیمکت
with extraneousغیرعادی cordsطناب,
105
301024
4276
و نیازی نیست با کابلهای بیرونی،
مخازن بزرگ مواد شیمیایی،
05:17
largeبزرگ vatsوات of chemicalsمواد شیمیایی
or computerکامپیوتر monitorsمانیتورها.
106
305324
2525
یا مانیتورهای بزرگ کامپیوتر
به نیمکت آزمایشگاه مهار شوند.
05:20
It allowsاجازه می دهد us to de-blackد سیاه boxجعبه genomeژنوم
sequencingتوالی technologyتکنولوژی developmentتوسعه
107
308456
5151
این باعث می شود بتوانیم توسعه فناوری
توالی یابی ژنوم را از انحصار درآوریم.
05:25
in way that's immersiveغواصی and collaborativeمشارکتی,
108
313631
2612
طوری که همه جانبه و مشارکتی باشد،
05:28
activatingفعال کردن and empoweringتوانمندسازی
indigenousبومی communitiesجوامع ...
109
316267
2738
و جوامع بومی را به عنوان شهروندان دانشمند
05:32
as citizenشهروند scientistsدانشمندان.
110
320476
1441
قدرتمند و فعال کند.
05:35
100 yearsسالها laterبعد in KalaupapaKalaupapa,
111
323092
2556
صد سال بعد در کالائوپاپا،
05:37
we now have the technologyتکنولوژی to sequenceتوالی
leprosyپرخاشگر bacteriaباکتری ها in realواقعی time,
112
325672
4239
فناوری توالی یاب باکتری جذام را در
هر زمان داریم،
05:41
usingاستفاده كردن mobileسیار genomeژنوم sequencerssequencer ها,
113
329935
2888
با استفاده از توالی یاب موبایل
05:44
remoteاز راه دور accessدسترسی به to the Internetاینترنت
114
332847
3009
دسترسی دور به اینترنت
05:47
and cloudابر computationمحاسبات.
115
335880
1412
و محاسبات ابری.
05:50
But only if that's what
Hawaiianهاوایی people want.
116
338440
2588
اما تنها اگر اهالی هاوایی بخواهند.
05:54
In our spaceفضا,
117
342074
1296
در فضای ما،
05:55
on our termsاصطلاحات.
118
343394
1450
به اصطلاح ما،
05:58
IndiGenomicsIndiGenomics is about scienceعلوم پایه
for the people by the people.
119
346367
5805
ایندیژنومیک علمی است
برای مردم و بواسطه مردم.
06:04
We'llخوب be startingراه افتادن with a tribalقبیلهای
consultationمشاوره resourceمنابع,
120
352196
3945
ما کار را با یک مشاوره قبیله ای
شروع می کنیم،
06:08
focusedمتمرکز شده است on educatingآموزش
indigenousبومی communitiesجوامع
121
356165
3211
که روی آموزش جوامع بومی درباره استفاده ها
06:11
on the potentialپتانسیل use and misuseسوء استفاده
of geneticژنتیک informationاطلاعات.
122
359400
3019
و سوء استفاده های احتمالی
از اطلاعات ژنتیک تمرکز دارد.
06:14
Eventuallyدر نهایت we'dما می خواهیم like to have our ownخودت
IndiGenomicsIndiGenomics researchپژوهش instituteموسسه
123
362861
3310
در نهایت می خواهیم موسسه تحقیقاتی
ایندیژنومیک خودمان را داشته باشیم،
06:18
to conductهدایت our ownخودت experimentsآزمایشات
124
366195
1429
تا آزمایشات خود را انجام دهیم،
06:19
and educateآموزش the nextبعد generationنسل
of indigenousبومی scientistsدانشمندان.
125
367648
3135
و نسل بعدی دانشمندان بومی را تربیت کنیم.
06:23
In the endپایان,
126
371523
1561
در آخر،
06:25
indigenousبومی people need to be partnersهمکاران in
and not subjectsفاعل، موضوع of geneticژنتیک researchپژوهش.
127
373108
4592
لازم است بومیان، همکار تحقیقات ژنتیک باشند
نه مورد آزمایشی.
06:30
And for those on the outsideخارج از,
128
378179
1953
و برای کسانی که بیرون از این حیطه هستند،
06:32
just as Fatherپدر Damienدیمین did,
129
380156
1484
مثل پدر دیمن که مرد،
06:34
the researchپژوهش communityجامعه needsنیاز دارد
to immerseغوطه ور شدن itselfخودش in indigenousبومی cultureفرهنگ
130
382625
4358
لازم است جامعه تحقیقی، خودش را
در فرهنگ بومی غرق کرده
06:39
or dieمرگ tryingتلاش کن.
131
387007
1953
یا در این تلاش از بین برود.
06:40
Mahaloماهالو.
132
388984
1205
ماهالو (متشکرم).
06:42
(Applauseتشویق و تمجید)
133
390213
5000
تشویق.
Translated by zeynab shahedi
Reviewed by Farnaz Saghafi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Keolu Fox - Geneticist, indigenous rights activist
Keolu Fox explores the links between human genetic variation and disease in underrepresented populations.

Why you should listen

Keolu Fox's research interests include genome sequencing technologies, genome editing and indigenizing medical research. Fox is currently a PhD Candidate at the University of Washington, Department of Genome Sciences working with experts at Bloodworks Northwest, in Seattle, WA. His work focuses on the application of genome sequencing to increase compatibility for blood transfusion therapy and organ transplantation.

Along with fellow indigenous geneticists Katrina Claw (PhD) and Joe Yracheta, Fox co-founded IndiGenomics, a tribal non-profit organization with a mission of bringing genomic expertise to indigenous communities, empowering indigenous research capacity and positively contributing to health research with indigenous communities for present and future generations.

Recently Fox's work has been in the international media spotlight, with recognition in outlets such as Wired, the BBC, CBC, NPR, The Atlantic, Forbes, Indian Country Today and others. He was named a TED Fellow in 2016.

More profile about the speaker
Keolu Fox | Speaker | TED.com