ABOUT THE SPEAKER
Keolu Fox - Geneticist, indigenous rights activist
Keolu Fox explores the links between human genetic variation and disease in underrepresented populations.

Why you should listen

Keolu Fox's research interests include genome sequencing technologies, genome editing and indigenizing medical research. Fox is currently a PhD Candidate at the University of Washington, Department of Genome Sciences working with experts at Bloodworks Northwest, in Seattle, WA. His work focuses on the application of genome sequencing to increase compatibility for blood transfusion therapy and organ transplantation.

Along with fellow indigenous geneticists Katrina Claw (PhD) and Joe Yracheta, Fox co-founded IndiGenomics, a tribal non-profit organization with a mission of bringing genomic expertise to indigenous communities, empowering indigenous research capacity and positively contributing to health research with indigenous communities for present and future generations.

Recently Fox's work has been in the international media spotlight, with recognition in outlets such as Wired, the BBC, CBC, NPR, The Atlantic, Forbes, Indian Country Today and others. He was named a TED Fellow in 2016.

More profile about the speaker
Keolu Fox | Speaker | TED.com
TED2016

Keolu Fox: Why genetic research must be more diverse

Keolu Fox: Varför genetisk forskning borde innehålla mer mångfald

Filmed:
939,979 views

96 procent av genetiska studier baseras på människor av Europeisk härkomst. Resten av världen är bokstavligen orepresenterad – och detta är svårt, säger genetikern och TED Fellow Keolu Fox, eftersom vi reagerar olika på läkemedel beroende på vår genetiska komposition. Fox jobbar för att demokratisera genetisk sekvensering, genom att tala för att ursprungsbefolkningar ska involvera sig i forskning, med målet att utrota hälsoskillnader. "Forskningssamhället behöver fördjupa sig i ursprungsbefolkningars kultur," säger han, "eller dö på kuppen."
- Geneticist, indigenous rights activist
Keolu Fox explores the links between human genetic variation and disease in underrepresented populations. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As a little HawaiianHawaiian,
0
866
1205
Som ung hawaiian
00:14
my mommamma and auntiefaster always told me
storiesberättelser about KalaupapaKalaupapa --
1
2095
3382
berättade min mor och moster
historier om Kalaupapa,
den hawaiianska spetälskekolonin
00:17
the HawaiianHawaiian leperspetälsk colonykoloni
2
5501
1321
00:18
surroundedomgiven by the highesthögsta
seahav cliffsklipporna in the worldvärld --
3
6846
2827
omringad av världens högsta havsklippor,
00:21
and FatherFader DamienDamien,
4
9697
1412
och Fader Damien,
00:23
the BelgianBelgiska missionarymissionär who gavegav his life
for the HawaiianHawaiian communitygemenskap.
5
11133
3428
den belgiska missionären som gav sitt liv
för det hawaiianska samhället.
När hon var ung sjuksköterska
00:27
As a youngung nursesjuksköterska,
6
15102
1363
00:28
my auntmoster trainedtränad the nunsnunnor
caringomtänksam for the remainingåterstående lepersspetälska
7
16489
2941
tränade min moster nunnorna
som tog hand om de spetälska
00:31
almostnästan a 100 yearsår after
FatherFader DamienDamien dieddog of leprosyspetälska.
8
19454
3277
nästan 100 år efter
att Fader Damien dog av spetälska.
00:36
I rememberkom ihåg storiesberättelser she told
9
24501
1671
Jag minns historierna
00:38
about travelingreser down
switchbackSwitchback cliffCliff pathsbanor on a mulemule,
10
26196
2952
om hur de tog sig
ner för klipporna på en mula,
medan min morbror
00:41
while my unclefarbror playedspelade
her favoritefavorit- hulaHula songslåtar on the ukuleleukulele
11
29172
3131
spelade hennes favoritlåtar på ukulelen
hela vägen ner till Kalaupapa.
00:44
all the way down to KalaupapaKalaupapa.
12
32327
1677
00:46
You see, as a youngsterunge,
13
34730
1501
Som ung var jag nyfiken
på vissa saker.
00:48
I was always curiousnyfiken about a few things.
14
36255
1936
00:50
First was why a BelgianBelgiska missionarymissionär
chosevalde to liveleva in completekomplett isolationisolering
15
38681
5050
För det första, varför valde
en belgisk missionär att bo helt isolerat
00:55
in KalaupapaKalaupapa,
16
43755
1190
i Kalaupapa,
00:56
knowingmenande he would inevitablyoundvikligen
contractavtal leprosyspetälska
17
44969
2230
när han visste att han skulle bli smittad
00:59
from the communitygemenskap of people
he soughteftersträvas to help.
18
47223
2380
av folket han var där för att hjälpa.
01:02
And secondlyför det andra,
19
50256
2337
För det andra,
01:04
where did the leprosyspetälska bacteriabakterie come from?
20
52617
2361
var uppstod spetälskebakterien?
01:07
And why were KānakaNaka MaoliMaoli,
21
55002
1755
Samt varför var Kānaka Maoli,
01:08
the indigenousinhemsk people of HawaiiHawaii,
22
56781
2249
ursprungsbefolkningen på Hawaii,
01:11
so susceptiblemottaglig to developingutvecklande
leprosyspetälska, or "maiMai PakePake?"
23
59054
4362
så mottagliga för spetälska,
eller, "mai Pake?"
01:15
This got my curiousnyfiken about what
makesgör us uniqueunik as HawaiiansHawaiians --
24
63853
3730
Det gjorde mig nyfiken på vad
som gjorde oss hawaiianer unika,
01:19
namelynämligen, our geneticgenetisk makeupsmink.
25
67607
1841
det vill säga, våra gener.
01:22
But it wasn'tvar inte untilfram tills highhög schoolskola,
26
70964
1944
Men det var inte förrän i högstadiet,
01:24
throughgenom the HumanMänskliga GenomeGenomet ProjectProjektet,
27
72932
1612
genom "Human Genome Project",
01:26
that I realizedinsåg I wasn'tvar inte aloneensam
28
74568
2199
som jag märkte
att jag inte var ensam om
01:28
in tryingpåfrestande to connectansluta
our uniqueunik geneticgenetisk ancestryAncestry
29
76791
2828
att koppla vår unika genetiska börd
01:31
to our potentialpotential healthhälsa,
wellnessWellness and illnesssjukdom.
30
79643
3682
till vår potentiella hälsa,
välmående och sjukdom.
01:36
You see,
31
84061
1150
Ni förstår,
01:37
the 2.7 billion-dollarmiljarder dollar projectprojekt
32
85235
1799
projektet på 2,7 miljoner dollar
01:39
promisedlovade an eraepok of predictiveprediktiva
and preventativeförebyggande medicinemedicin
33
87058
3990
lovade en epok av förutseende
och förebyggande vård
01:43
basedbaserad on our uniqueunik geneticgenetisk makeupsmink.
34
91072
2413
baserad på vår unika genetik.
01:45
So to me it always seemedverkade obviousuppenbar
35
93849
1676
För mig var det uppenbart
01:47
that in orderbeställa to achieveuppnå this dreamdröm,
36
95549
2728
att för att uppnå den här drömmen,
01:50
we would need to sequencesekvens
a diverseolika cohortkohort of people
37
98301
4013
skulle vi behöva sekvensera
en olikartad skara människor
01:54
to obtainerhålla the fullfull spectrumspektrum
of humanmänsklig geneticgenetisk variationvariation on the planetplanet.
38
102338
3404
för att uppnå det fulla spektrumet
av mänsklig genetisk variation på jorden.
01:58
That's why 10 yearsår latersenare,
39
106303
2572
Därför fortsätter det
att överraska mig, 10 år senare,
02:00
it continuesfortsätter to shockchock me,
40
108899
1674
02:02
knowingmenande that 96 percentprocent of genomegenomet studiesstudier
41
110597
3214
när jag vet att 96% av genetiska studier
02:05
associatingassociera commonallmänning geneticgenetisk variationvariation
with specificspecifik diseasessjukdomar
42
113835
3580
som förbinder genetisk variation
med specifika sjukdomar
02:09
have focusedfokuserade exclusivelyuteslutande
on individualsindivider of EuropeanEuropeiska ancestryAncestry.
43
117439
3801
endast har fokuserat
på europeiska individer.
Man behöver inte en doktorsgrad
02:14
Now you don't need a PhDPhD
44
122069
1409
02:15
to see that that leaveslöv fourfyra percentprocent
for the restresten of diversitymångfald.
45
123502
3033
för att se att det lämnar kvar 4 procent
för resten av mångfalden.
02:19
And in my ownegen searchingsökande,
46
127164
2128
I min egen sökning upptäckte jag
att mindre än 1 procent
02:21
I've discoveredupptäckt that farlångt lessmindre
than one percentprocent
47
129316
2509
02:23
have actuallyfaktiskt focusedfokuserade on indigenousinhemsk
communitiessamhällen, like myselfjag själv.
48
131849
3074
faktiskt har fokuserat
på ursprungsbefolkningar, som jag gjort.
02:27
So that begsväcker the questionfråga:
49
135481
2047
Så därför är frågan:
02:29
Who is the HumanMänskliga GenomeGenomet
ProjectProjektet actuallyfaktiskt for?
50
137552
2547
Vem är "Human Genome Project"
egentligen till för?
02:32
Just like we have
differentannorlunda coloredfärgad eyesögon and hairhår,
51
140853
2358
Precis som vi har olika färg
på ögon och hår,
02:35
we metabolizemetabolisera drugsnarkotika differentlyannorlunda
52
143235
1508
så tar vi upp läkemedel olika
02:36
basedbaserad on the variationvariation in our genomesgenomen.
53
144767
1867
baserat på variation i våra gener.
02:38
So how manymånga of you
would be shockedchockade to learnlära sig
54
146978
3437
Hur många av er
skulle bli överraskade av att
02:42
that 95 percentprocent of clinicalklinisk trialsprövningar
55
150439
2782
95% av kliniska tester
02:45
have alsoockså exclusivelyuteslutande featuredpresenterade
individualsindivider of EuropeanEuropeiska ancestryAncestry?
56
153245
4416
bara utförs på personer
med europeiskt ursprung?
02:50
This biaspartiskhet
57
158387
1335
Denna partiskhet
02:51
and systematicsystematisk lackbrist of engagementengagemang
of indigenousinhemsk people
58
159746
3841
och systematiska brist på deltagande
från ursprungsbefolkningar
02:55
in bothbåde clinicalklinisk trialsprövningar
and genomegenomet studiesstudier
59
163611
2984
både i kliniska tester
samt genetiska studier
02:58
is partiallydelvis the resultresultat
of a historyhistoria of distrustmisstro.
60
166619
2940
är dels resultatet
av en bakgrund av misstro.
03:02
For exampleexempel,
61
170893
1150
Exempelvis,
03:04
in 1989, researchersforskare
from ArizonaArizona StateStatliga UniversityUniversitet
62
172067
3929
under 1989 var forskare
från Arizona State University
03:08
obtainederhålls bloodblod samplesprover
from Arizona'sArizona HavasupaiHavasupai tribestam,
63
176020
3566
och skaffade blodprover
av Havasupai-stammen i Arizona.
03:11
promisinglovande to alleviatelindra the burdenbörda
of typetyp 2 diabetesdiabetes
64
179610
2934
De lovade att de skulle lindra
bördan av typ-2 diabetes
03:14
that was plaguingplågar theirderas communitygemenskap,
65
182568
1860
som härjade i deras samhälle,
03:16
only to turnsväng around and use
those exactexakt samesamma samplesprover --
66
184452
3885
för att sen använda just de proverna,
03:20
withoututan the Havasupai'sHavasupais consentsamtycke --
67
188361
1703
utan Havasupai-folkets medgivelse,
03:22
to studystudie ratespriser
of schizophreniaschizofreni, inbreedinginavel,
68
190088
3505
för att studera förekomsten
av schizofreni och inavel,
03:25
and challengeutmaning
the Havasupai'sHavasupais originursprung storyberättelse.
69
193617
2975
och för att ifrågasätta
Havasupai-folkets ursprung.
03:29
When the HavasupaiHavasupai foundhittades out,
70
197319
2542
När Havasupai-folket fick reda på det
03:31
they suedstämd successfullyframgångsrikt for $700,000,
71
199885
3193
stämde de dem på 700 000 dollar och vann,
03:35
and they bannedförbjudna ASUASU from conductingledande
researchforskning on theirderas reservationbokning.
72
203102
5343
de bannlyste ASU från att utföra
sin forskning i deras reservat.
03:40
This culminatedkulminerade in a sortsortera of dominoDomino effecteffekt
73
208961
3254
Det kulminerade i en sorts domino-effekt
03:44
with locallokal tribesstammar in the SouthwestSydväst --
74
212239
1762
med lokala stammar i sydväst,
03:46
includingInklusive the NavajoNavajo NationNation,
75
214025
1429
som Navajo Nation,
03:47
one of the largeststörsta
tribesstammar in the countryland --
76
215478
2087
en av de största stammarna i landet,
och införa ett moratorium
på genetisk forskning.
03:49
puttingsätta a moratoriummoratorium on geneticgenetisk researchforskning.
77
217589
2247
03:51
Now despitetrots this historyhistoria of distrustmisstro,
78
219860
2881
Trots denna bakgrund av misstro
tror jag fortfarande
03:54
I still believe that indigenousinhemsk people
can benefitdra nytta from geneticgenetisk researchforskning.
79
222765
4475
att ursprungsbefolkningar
kan dra nytta av genetisk forskning.
03:59
And if we don't do something soonsnart,
80
227264
2245
Om vi inte gör något snart
04:01
the gapgap in healthhälsa disparitiesskillnader
is going to continueFortsätta to widenbredda.
81
229533
2867
kommer hälsoskillnaderna
fortsätta att expandera.
04:05
HawaiiHawaii, for exampleexempel,
82
233113
1405
Hawaii, till exempel
04:06
has the longestlängsta life expectancyförväntning
on averagegenomsnitt of any statestat in the US,
83
234542
3707
har den högsta medellivslängen
av alla stater i USA,
04:10
yetän nativeinföding HawaiiansHawaiians like myselfjag själv
84
238273
2857
men hawaiianer som jag själv
04:13
die a fullfull decadeårtionde
before our non-nativeicke-infödda counterpartsmotsvarigheter,
85
241154
3086
dör ett helt decennium
innan våra icke inhemska motparter,
04:16
because we have some
of the highesthögsta ratespriser of typetyp 2 diabetesdiabetes,
86
244264
4051
eftersom vi har bland de högsta andelarna
av typ-2 diabetes,
04:20
obesityfetma,
87
248339
1151
övervikt,
04:21
and the numbersiffra one and numbersiffra
two killersKillers in the US:
88
249514
2525
och de två största orsakerna
till dödsfall i USA:
04:24
cardiovascularkardiovaskulär diseasesjukdom and cancercancer.
89
252063
1839
hjärtsjukdomar och cancer.
04:25
So how do we ensuresäkerställa
90
253926
1719
Hur försäkrar vi
04:27
the populationspopulationer of people
that need genomegenomet sequencingsekvensering the mostmest
91
255669
3151
att folket som behöver
genetisk sekvensering mest
04:30
are not the last to benefitdra nytta?
92
258844
1420
inte får den sist?
04:32
My visionsyn is to make
geneticgenetisk researchforskning more nativeinföding,
93
260671
4723
Min vision är att göra
genetisk forskning mer inhemsk,
04:37
to indigenizeindigenize genomegenomet
sequencingsekvensering technologyteknologi.
94
265418
2411
att etniskt anpassa
genetisk sekvenseringsteknologi.
04:40
TraditionallyTraditionellt, genomesgenomen
are sequencedsekvenser in laboratorieslaboratorier.
95
268902
3031
Vanligtvis sekvenserar man
i laboratorier.
04:44
Here'sHär är an imagebild of your classicklassisk
genomegenomet sequencerSequencer.
96
272555
2588
Här är en bild av den
klassiska sekvenseringsapparaten.
04:47
It's hugeenorm.
97
275167
1151
Den är enorm.
04:48
It's the sizestorlek of a refrigeratorkylskåp.
98
276342
1752
Lika stor som ett kylskåp.
04:50
There's this obviousuppenbar physicalfysisk limitationbegränsning.
99
278750
2067
Det finns en uppenbar
fysisk begränsning.
04:53
But what if you could sequencesekvens
genomesgenomen on the flyflyga?
100
281321
3119
Men tänk om man kunde
sekvensera var som helst.
04:57
What if you could fitpassa a genomegenomet
sequencerSequencer in your pocketficka?
101
285210
3301
Tänk om man kunde få plats
med en sekvenseringsmaskin i fickan.
05:03
This nanopore-basednanopore-baserade sequencerSequencer
102
291848
2398
Denna nano-baserade sekvenseringsmaskin
05:06
is one 10,000thth the sizestorlek
of your traditionaltraditionell genomegenomet sequencerSequencer.
103
294270
4485
är en 10 000-del av den vanliga maskinen.
05:10
It doesn't have the samesamma
physicalfysisk limitationsbegränsningar,
104
298779
2221
Den har inte samma
fysiska begränsning,
05:13
in that it's not tethereduppbundna to a lablabb benchbänk
with extraneousfrämmande cordssladdar,
105
301024
4276
den är inte kopplad till en labbänk
med en massa kablar,
05:17
largestor vatskar of chemicalskemikalier
or computerdator monitorsmonitorer.
106
305324
2525
stora kar med kemikalier
eller datorskärmar.
05:20
It allowstillåter us to de-blackde svart boxlåda genomegenomet
sequencingsekvensering technologyteknologi developmentutveckling
107
308456
5151
Den låter oss att öppna upp för
genetisk sekvensering
05:25
in way that's immersiveuppslukande and collaborativesamarbete,
108
313631
2612
på ett sätt som är fördjupande
och samarbetande,
05:28
activatingaktivering and empoweringbemyndiga
indigenousinhemsk communitiessamhällen ...
109
316267
2738
aktiverande och möjliggör
infödda samhällen
05:32
as citizenmedborgare scientistsvetenskapsmän.
110
320476
1441
att forska själva.
05:35
100 yearsår latersenare in KalaupapaKalaupapa,
111
323092
2556
100 år senare i Kalaupapa,
05:37
we now have the technologyteknologi to sequencesekvens
leprosyspetälska bacteriabakterie in realverklig time,
112
325672
4239
har vi nu tekniken att sekvensera
spetälskebakterien i realtid
05:41
usinganvänder sig av mobilemobil genomegenomet sequencerssequencers,
113
329935
2888
med hjälp av mobila sekvenseringsmaskiner,
05:44
remoteavlägsen accesstillgång to the InternetInternet
114
332847
3009
trådlös tillgång till internet
05:47
and cloudmoln computationberäkning.
115
335880
1412
och molnteknologi.
05:50
But only if that's what
HawaiianHawaiian people want.
116
338440
2588
Men endast om det hawaiianska
folket vill ha det.
05:54
In our spacerymden,
117
342074
1296
I vårt utrymme,
05:55
on our termsvillkor.
118
343394
1450
på våra villkor.
05:58
IndiGenomicsIndiGenomics is about sciencevetenskap
for the people by the people.
119
346367
5805
IndiGenomics handlar om vetenskap
för folket och av folket.
06:04
We'llVi kommer be startingstartande with a tribalstam-
consultationsamråd resourceresurs,
120
352196
3945
Vi kommer starta konsultationer
med stammarna
06:08
focusedfokuserade on educatingutbilda
indigenousinhemsk communitiessamhällen
121
356165
3211
som fokuserar på att utbilda
de ursprungssamhällena
06:11
on the potentialpotential use and misusemissbruk
of geneticgenetisk informationinformation.
122
359400
3019
på möjliga användningsområden
av genetisk information.
06:14
EventuallySå småningom we'dvI hADE like to have our ownegen
IndiGenomicsIndiGenomics researchforskning instituteinleda
123
362861
3310
Så småningom vill vi ha
vårt egna IndiGenomics-institut
06:18
to conductbeteende our ownegen experimentsexperiment
124
366195
1429
för våra experiment
06:19
and educateutbilda the nextNästa generationgeneration
of indigenousinhemsk scientistsvetenskapsmän.
125
367648
3135
och för att utbilda
nästa generation vetenskapsmän
från ursprungsbefolkningar.
06:23
In the endslutet,
126
371523
1561
I slutändan
06:25
indigenousinhemsk people need to be partnerspartners in
and not subjectsämnen of geneticgenetisk researchforskning.
127
373108
4592
behöver ursprungsbefolkningar
vara en del av,
och inte föremål för genetisk forskning.
06:30
And for those on the outsideutanför,
128
378179
1953
För dem på utsidan,
06:32
just as FatherFader DamienDamien did,
129
380156
1484
precis som Fader Damien gjorde,
06:34
the researchforskning communitygemenskap needsbehov
to immersefördjupa itselfsig in indigenousinhemsk culturekultur
130
382625
4358
behöver forskningssamhället fördjupa sig
i ursprungsbefolkningens kultur
06:39
or die tryingpåfrestande.
131
387007
1953
eller dö på kuppen.
06:40
MahaloMahalo.
132
388984
1205
(Hawaiiska) Tack.
06:42
(ApplauseApplåder)
133
390213
5000
(Applåder)
Translated by Victor Rosberg
Reviewed by Annika Bidner

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Keolu Fox - Geneticist, indigenous rights activist
Keolu Fox explores the links between human genetic variation and disease in underrepresented populations.

Why you should listen

Keolu Fox's research interests include genome sequencing technologies, genome editing and indigenizing medical research. Fox is currently a PhD Candidate at the University of Washington, Department of Genome Sciences working with experts at Bloodworks Northwest, in Seattle, WA. His work focuses on the application of genome sequencing to increase compatibility for blood transfusion therapy and organ transplantation.

Along with fellow indigenous geneticists Katrina Claw (PhD) and Joe Yracheta, Fox co-founded IndiGenomics, a tribal non-profit organization with a mission of bringing genomic expertise to indigenous communities, empowering indigenous research capacity and positively contributing to health research with indigenous communities for present and future generations.

Recently Fox's work has been in the international media spotlight, with recognition in outlets such as Wired, the BBC, CBC, NPR, The Atlantic, Forbes, Indian Country Today and others. He was named a TED Fellow in 2016.

More profile about the speaker
Keolu Fox | Speaker | TED.com