ABOUT THE SPEAKER
Keolu Fox - Geneticist, indigenous rights activist
Keolu Fox explores the links between human genetic variation and disease in underrepresented populations.

Why you should listen

Keolu Fox's research interests include genome sequencing technologies, genome editing and indigenizing medical research. Fox is currently a PhD Candidate at the University of Washington, Department of Genome Sciences working with experts at Bloodworks Northwest, in Seattle, WA. His work focuses on the application of genome sequencing to increase compatibility for blood transfusion therapy and organ transplantation.

Along with fellow indigenous geneticists Katrina Claw (PhD) and Joe Yracheta, Fox co-founded IndiGenomics, a tribal non-profit organization with a mission of bringing genomic expertise to indigenous communities, empowering indigenous research capacity and positively contributing to health research with indigenous communities for present and future generations.

Recently Fox's work has been in the international media spotlight, with recognition in outlets such as Wired, the BBC, CBC, NPR, The Atlantic, Forbes, Indian Country Today and others. He was named a TED Fellow in 2016.

More profile about the speaker
Keolu Fox | Speaker | TED.com
TED2016

Keolu Fox: Why genetic research must be more diverse

Кеолу Фокс: Чому генетичні дослідження повинні бути різноманітнішими

Filmed:
939,979 views

96% досліджень генома беруть за основу людей європейського походження. Інша частина світу практично не представлена ​​- і це небезпечно, каже генетик і член спільноти TED Кеолу Фокс, тому що ми реагуємо на ліки по-різному через різний генетичний склад. Фокс працює над демократизацією секвенування генома, зокрема, виступаючи за те, щоб корінні народи брали участь у дослідженнях з метою усунення диспропорцій щодо здоров`я. "Дослідницькому співтовариству потрібно зануритися в культури корінних народів, - каже він, - або померти під час спроби".
- Geneticist, indigenous rights activist
Keolu Fox explores the links between human genetic variation and disease in underrepresented populations. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As a little HawaiianГавайська,
0
866
1205
Коли я був маленьким гавайцем,
00:14
my momмама and auntieТітка always told me
storiesоповідання about KalaupapaKalaupapa --
1
2095
3382
моя мама і тітка часто розповідали
мені історії про Калопапу,
00:17
the HawaiianГавайська leperпрокажений colonyколонія
2
5501
1321
гавайську колонію прокажених,
00:18
surroundedоточений by the highestнайвищий
seaморе cliffsскелі in the worldсвіт --
3
6846
2827
яка була оточена височенними
морськими скелями,
00:21
and FatherБатько DamienДеміен,
4
9697
1412
та отця Демьєна,
00:23
the BelgianБельгійська missionaryмісіонер who gaveдав his life
for the HawaiianГавайська communityспільнота.
5
11133
3428
бельгійського місіонера, який віддав життя
за гавайський народ.
00:27
As a youngмолодий nurseмедсестра,
6
15102
1363
Будучи юною медсестрою,
00:28
my auntтітка trainedнавчений the nunsчерниці
caringтурбота for the remainingзалишився lepersпрокажені
7
16489
2941
моя тітка навчала монахинь піклуватися
про прокажених, які залишилися
00:31
almostмайже a 100 yearsроків after
FatherБатько DamienДеміен diedпомер of leprosyпрокази.
8
19454
3277
і через 100 років після того, як
отець Демьєн помер від прокази.
00:36
I rememberзгадаймо storiesоповідання she told
9
24501
1671
Я пам'ятаю історії,
які вона розповідала,
00:38
about travelingподорожуючи down
switchbackSwitchback cliffСкеля pathsшляхи on a muleмул,
10
26196
2952
подорожуючи на мулі
крутими скелястими дорогами,
00:41
while my uncleдядько playedзіграв
her favoriteулюблений hulaХула songsпісні on the ukuleleгавайська гітара
11
29172
3131
поки мій дядько грав
її улюблені пісні "хула" на укулеле
00:44
all the way down to KalaupapaKalaupapa.
12
32327
1677
впродовж усього шляху
до Калопапи.
00:46
You see, as a youngsterюнак,
13
34730
1501
Розумієте, будучи юнаком,
00:48
I was always curiousцікаво about a fewмало хто things.
14
36255
1936
я завжди цікавився
декількома речами.
00:50
First was why a BelgianБельгійська missionaryмісіонер
choseвибрав to liveжити in completeзавершити isolationізоляція
15
38681
5050
Перша: чому бельгійський місіонер
вирішив жити у повній ізоляції
00:55
in KalaupapaKalaupapa,
16
43755
1190
у Калопапі,
00:56
knowingзнаючи he would inevitablyнеминуче
contractдоговір leprosyпрокази
17
44969
2230
знаючи, що він неминуче
заразиться проказою
00:59
from the communityспільнота of people
he soughtшукали to help.
18
47223
2380
від людей,
яким він прагнув допомогти.
01:02
And secondlyпо-друге,
19
50256
2337
І друга:
01:04
where did the leprosyпрокази bacteriaбактерії come from?
20
52617
2361
звідки взялася
бактерія прокази?
01:07
And why were KānakaНака MaoliMaoli,
21
55002
1755
І чому канака маолі,
01:08
the indigenousкорінне people of HawaiiГаваї,
22
56781
2249
корінні жителі
Гавайських островів,
01:11
so susceptibleсприйнятливий to developingрозвивається
leprosyпрокази, or "maiмай PakePake?"
23
59054
4362
настільки чутливі
до прокази, або "маі паке"?
01:15
This got my curiousцікаво about what
makesробить us uniqueунікальний as HawaiiansГавайців --
24
63853
3730
Я почав цікавитися тим, що робить
нас, гавайців, такими унікальними,
01:19
namelyа саме, our geneticгенетичний makeupмакіяж.
25
67607
1841
нашою генетикою?
01:22
But it wasn'tне було untilдо highвисокий schoolшкола,
26
70964
1944
І тільки у середній школі,
01:24
throughчерез the HumanЛюдини GenomeГеному ProjectПроект,
27
72932
1612
в межах проекту "Геном людини",
01:26
that I realizedусвідомлено I wasn'tне було aloneпоодинці
28
74568
2199
я зрозумів, що я не був самотній
01:28
in tryingнамагаюся to connectпідключити
our uniqueунікальний geneticгенетичний ancestryпоходження
29
76791
2828
у спробі поєднати
нашу унікальну генетичну спадщину
01:31
to our potentialпотенціал healthздоров'я,
wellnessОздоровчий and illnessхвороба.
30
79643
3682
з нашим потенціалом здоров'я
та захворюваннями.
01:36
You see,
31
84061
1150
Розумієте,
01:37
the 2.7 billion-dollarмільярд доларів projectпроект
32
85235
1799
проект, у який вкладено
2,7 млрд. доларів
01:39
promisedбуло обіцяно an eraепоха of predictiveІнтелектуальне
and preventativeпрофілактичний medicineмедицина
33
87058
3990
обіцяв еру превентивної та
профілактичної медицини
01:43
basedна основі on our uniqueунікальний geneticгенетичний makeupмакіяж.
34
91072
2413
на основі нашої
унікального генетики.
01:45
So to me it always seemedздавалося obviousочевидний
35
93849
1676
Тож для мене це завжди
здавалося очевидним,
01:47
that in orderзамовлення to achieveдомогтися this dreamмрія,
36
95549
2728
що задля досягнення цієї мрії
01:50
we would need to sequenceпослідовність
a diverseрізноманітний cohortкогорта of people
37
98301
4013
нам буде потрібно розібратися
з розмаїттям цілої когорти людей,
01:54
to obtainотримати the fullповний spectrumспектр
of humanлюдина geneticгенетичний variationВаріація on the planetпланета.
38
102338
3404
щоб отримати повний спектр
генетичного різновиду людства на планеті.
01:58
That's why 10 yearsроків laterпізніше,
39
106303
2572
Ось чому 10 років потому
02:00
it continuesпродовжується to shockшок me,
40
108899
1674
мене продовжує шокувати знання,
02:02
knowingзнаючи that 96 percentвідсоток of genomeгеном studiesнавчання
41
110597
3214
що 96% досліджень генома,
02:05
associatingзв'язування commonзагальний geneticгенетичний variationВаріація
with specificконкретний diseasesхвороби
42
113835
3580
що шукають зв'язок генетичних різновидів
з певними захворюваннями,
02:09
have focusedзосереджені exclusivelyвиключно
on individualsособистості of EuropeanЄвропейська ancestryпоходження.
43
117439
3801
зосереджені виключно
на людях-європеоїдах.
02:14
Now you don't need a PhDPhD
44
122069
1409
Вам не треба бути
доктором наук,
02:15
to see that that leavesлистя fourчотири percentвідсоток
for the restвідпочинок of diversityрізноманітність.
45
123502
3033
щоб побачити, що лишається
4% на решту рас.
02:19
And in my ownвласний searchingпошук,
46
127164
2128
У моєму власному дослідженні
02:21
I've discoveredвідкритий that farдалеко lessменше
than one percentвідсоток
47
129316
2509
я виявив, що значно
менше 1% досліджень
02:23
have actuallyнасправді focusedзосереджені on indigenousкорінне
communitiesгромади, like myselfя сам.
48
131849
3074
дійсно спрямовані на корінні
спільноти, на такі, як моя.
02:27
So that begsнапрошується the questionпитання:
49
135481
2047
Проситься питання:
02:29
Who is the HumanЛюдини GenomeГеному
ProjectПроект actuallyнасправді for?
50
137552
2547
на кого насправді спрямований
проект "Геном людини"?
02:32
Just like we have
differentінший coloredкольоровий eyesочі and hairволосся,
51
140853
2358
Так само, як ми відрізняємося
кольором очей і волосся,
02:35
we metabolizeпереробляти drugsнаркотики differentlyінакше
52
143235
1508
ми засвоюємо ліки по-різному,
02:36
basedна основі on the variationВаріація in our genomesгеноми.
53
144767
1867
залежно від наших генів.
02:38
So how manyбагато хто of you
would be shockedшокований to learnвчитися
54
146978
3437
Чи багато з вас
будуть шоковані, дізнавшись,
02:42
that 95 percentвідсоток of clinicalклінічний trialsвипробування
55
150439
2782
що 95% клінічних випробувань
02:45
have alsoтакож exclusivelyвиключно featuredознаками
individualsособистості of EuropeanЄвропейська ancestryпоходження?
56
153245
4416
також орієнтовані виключно на осіб
європейського походження?
02:50
This biasупередження
57
158387
1335
Це упередження
02:51
and systematicсистематичний lackбрак of engagementвзаємодія
of indigenousкорінне people
58
159746
3841
і систематична відсутність
корінних народів
02:55
in bothобидва clinicalклінічний trialsвипробування
and genomeгеном studiesнавчання
59
163611
2984
як у клінічних, так і генетичних
дослідженнях,
02:58
is partiallyчастково the resultрезультат
of a historyісторія of distrustнедовіра.
60
166619
2940
є частково результатом
історичної недовіри.
03:02
For exampleприклад,
61
170893
1150
Наприклад,
03:04
in 1989, researchersдослідники
from ArizonaАрізона StateДержава UniversityУніверситет
62
172067
3929
у 1989 році дослідники
з університету штату Арізони
03:08
obtainedотримані bloodкров samplesзразки
from Arizona'sАрізона HavasupaiHavasupai tribeплем'я,
63
176020
3566
отримали зразки крові
арізонського племені хавасупай,
03:11
promisingперспективний to alleviateполегшити the burdenтягар
of typeтип 2 diabetesдіабет
64
179610
2934
пообіцявши полегшити їм тягар
цукрового діабету 2-го типу,
03:14
that was plaguingотруйні життя theirїх communityспільнота,
65
182568
1860
який мучив спільноту,
03:16
only to turnповорот around and use
those exactточно sameтой же samplesзразки --
66
184452
3885
а натомість використали
ті ж самі зразки
03:20
withoutбез the Havasupai'sHavasupai готелю consentзгода --
67
188361
1703
без згоди племені хавасупай,
03:22
to studyвивчення ratesставки
of schizophreniaшизофренія, inbreedingінбридингу,
68
190088
3505
щоб дослідити показники
шизофренії, інбридингу,
03:25
and challengeвиклик
the Havasupai'sHavasupai готелю originпоходження storyісторія.
69
193617
2975
і поставити під сумнів
історію походження племені.
03:29
When the HavasupaiHavasupai foundзнайдено out,
70
197319
2542
Коли хавасупайці дізнались про це,
03:31
they suedпозов successfullyуспішно for $700,000,
71
199885
3193
вони подали в суд,
успішно виграли $700 000
03:35
and they bannedзаборонено ASUВРУ from conductingпроведення
researchдослідження on theirїх reservationбронювання.
72
203102
5343
і заборонили університету проводити
дослідження у їх резервації.
03:40
This culminatedКульмінацією in a sortсортувати of dominoдоміно effectефект
73
208961
3254
Це призвело до своєрідного
ефекту доміно
03:44
with localмісцевий tribesплемена in the SouthwestПівденний захід --
74
212239
1762
у місцевих племенах
на південному заході США,
03:46
includingв тому числі the NavajoНавахо NationНація,
75
214025
1429
у тому числі і у навахо,
03:47
one of the largestнайбільший
tribesплемена in the countryкраїна --
76
215478
2087
одного з найбільших
племен у країні.
03:49
puttingпокласти a moratoriumМораторій on geneticгенетичний researchдослідження.
77
217589
2247
Всі вони наклали мораторій
на генетичні дослідження.
03:51
Now despiteне дивлячись this historyісторія of distrustнедовіра,
78
219860
2881
Незважаючи на цю
історичну недовіру,
03:54
I still believe that indigenousкорінне people
can benefitкористь from geneticгенетичний researchдослідження.
79
222765
4475
я все ж вважаю, що корінні народи
можуть отримати користь
від генетичних досліджень.
03:59
And if we don't do something soonскоро,
80
227264
2245
І якщо ми нічого не робитимемо
найближчим часом,
04:01
the gapрозрив in healthздоров'я disparitiesнерівність
is going to continueпродовжуй to widenрозширити.
81
229533
2867
нерівність в сфері охорони здоров'я
буде посилюватися.
04:05
HawaiiГаваї, for exampleприклад,
82
233113
1405
Наприклад, у середньому
на Гаваях
04:06
has the longestнайдовший life expectancyтривалість життя
on averageсередній of any stateдержава in the US,
83
234542
3707
найдовша тривалість життя
у порівнянні з будь-яким штатом,
04:10
yetвсе-таки nativeрідний HawaiiansГавайців like myselfя сам
84
238273
2857
Але все ж корінні гавайці,
такі, як я,
04:13
dieвмирати a fullповний decadeдесятиліття
before our non-nativeстороння counterpartsколеги,
85
241154
3086
вмирають раніше на 10 років
за некорінних гавайців,
04:16
because we have some
of the highestнайвищий ratesставки of typeтип 2 diabetesдіабет,
86
244264
4051
оскільки у нас одні з найвищих
показників діабету 2-го типу,
04:20
obesityожиріння,
87
248339
1151
ожиріння,
04:21
and the numberномер one and numberномер
two killersКілери in the US:
88
249514
2525
а також найбільш смертоносних
хвороб США:
04:24
cardiovascularсерцево-судинна система diseaseхвороба and cancerрак.
89
252063
1839
серцево-судинних захворювань
та раку.
04:25
So how do we ensureзабезпечити
90
253926
1719
Отож, як ми можемо гарантувати,
04:27
the populationsпопуляції of people
that need genomeгеном sequencingпослідовність the mostнайбільше
91
255669
3151
що люди, які найбільше потребують
дослідження генома,
04:30
are not the last to benefitкористь?
92
258844
1420
отримають користь від дослідження
не останніми?
04:32
My visionбачення is to make
geneticгенетичний researchдослідження more nativeрідний,
93
260671
4723
Моє бачення - зробити генетичне
дослідження природнішим
04:37
to indigenizeindigenize genomeгеном
sequencingпослідовність technologyтехнологія.
94
265418
2411
для індивідуалізації технології
секвенування генома.
04:40
TraditionallyТрадиційно, genomesгеноми
are sequencedпослідовно in laboratoriesлабораторії.
95
268902
3031
Традиційно, геноми
розшифровують в лабораторіях.
04:44
Here'sОсь an imageзображення of your classicкласичний
genomeгеном sequencerсеквенсер.
96
272555
2588
Ось зображення вашого класичного
секвенсора генома.
04:47
It's hugeвеличезний.
97
275167
1151
Він величезний.
04:48
It's the sizeрозмір of a refrigeratorхолодильник.
98
276342
1752
Розміром, як холодильник.
04:50
There's this obviousочевидний physicalфізичний limitationобмеження.
99
278750
2067
Тут очевидне фізичне обмеження.
04:53
But what if you could sequenceпослідовність
genomesгеноми on the flyлітати?
100
281321
3119
Але що, якби ви могли секвенувати
геноми на ходу?
04:57
What if you could fitпридатний a genomeгеном
sequencerсеквенсер in your pocketкишеня?
101
285210
3301
Якби секвенсор генома
поміщався у вашій кишені?
05:03
This nanopore-basedна основі nanopore sequencerсеквенсер
102
291848
2398
Цей наносеквенсор
05:06
is one 10,000thго the sizeрозмір
of your traditionalтрадиційний genomeгеном sequencerсеквенсер.
103
294270
4485
у 10 000 разів менший
за традиційний.
05:10
It doesn't have the sameтой же
physicalфізичний limitationsобмеження,
104
298779
2221
Він не має
фізичних обмежень,
05:13
in that it's not tetheredприв'язаний to a labлабораторія benchлавка
with extraneousсторонні cordsШнури,
105
301024
4276
він не прив'язаний зовнішніми шнурами
ні до лабораторії,
05:17
largeвеликий vatsЧани of chemicalsхімікалії
or computerкомп'ютер monitorsмонітори.
106
305324
2525
ні до великих чанів з хімікатами,
ні до комп'ютерних моніторів.
05:20
It allowsдозволяє us to de-blackде-чорний boxкоробка genomeгеном
sequencingпослідовність technologyтехнологія developmentрозвиток
107
308456
5151
Це дозволяє нам вивести генні технології
на новий рівень розвитку,
05:25
in way that's immersiveзанурення and collaborativeспільна робота,
108
313631
2612
розвитку на основі співпраці
05:28
activatingактивація and empoweringрозширення можливостей
indigenousкорінне communitiesгромади ...
109
316267
2738
та розширення прав
корінних общин...
05:32
as citizenгромадянин scientistsвчені.
110
320476
1441
як місцевих вчених.
05:35
100 yearsроків laterпізніше in KalaupapaKalaupapa,
111
323092
2556
100 років потому в Калопапі
05:37
we now have the technologyтехнологія to sequenceпослідовність
leprosyпрокази bacteriaбактерії in realреальний time,
112
325672
4239
ми маємо технологію, щоб секвенсувати
бактерії прокази в реальному часі,
05:41
usingвикористовуючи mobileмобільний genomeгеном sequencersсинтезатор,
113
329935
2888
з використанням мобільних
секвенсорів генома,
05:44
remoteвіддалений accessдоступ to the InternetІнтернет
114
332847
3009
віддаленого доступу
до Інтернету
05:47
and cloudхмара computationобчислення.
115
335880
1412
і хмарних обчислень.
05:50
But only if that's what
HawaiianГавайська people want.
116
338440
2588
Але тільки, якщо це те,
чого хочуть гавайці.
05:54
In our spaceпростір,
117
342074
1296
На нашій території,
05:55
on our termsтерміни.
118
343394
1450
на наших умовах.
05:58
IndiGenomicsIndiGenomics is about scienceнаука
for the people by the people.
119
346367
5805
ІндіГеноміка - це наука людей
для людей.
06:04
We'llМи будемо be startingпочинаючи with a tribalплемінний
consultationконсультація resourceресурс,
120
352196
3945
Ми почнемо з консультацій
для племені
06:08
focusedзосереджені on educatingвиховувати
indigenousкорінне communitiesгромади
121
356165
3211
й зосередимося на навчанні
корінних громад
06:11
on the potentialпотенціал use and misuseзловживання
of geneticгенетичний informationінформація.
122
359400
3019
про можливу користь та зловживання
генетичною інформацією.
06:14
EventuallyВрешті-решт we'dми б like to have our ownвласний
IndiGenomicsIndiGenomics researchдослідження instituteінститут
123
362861
3310
Надалі ми хотіли б відкрити власний
дослідний інститут ІндіГеноміки,
06:18
to conductповедінки our ownвласний experimentsексперименти
124
366195
1429
щоб проводити
власні експерименти
06:19
and educateвиховувати the nextдалі generationпокоління
of indigenousкорінне scientistsвчені.
125
367648
3135
і виховувати наступне покоління
вчених з числа корінних жителів.
06:23
In the endкінець,
126
371523
1561
Насамкінець,
06:25
indigenousкорінне people need to be partnersпартнери in
and not subjectsпредметів of geneticгенетичний researchдослідження.
127
373108
4592
корінні народи повинні бути партнерами,
а не суб'єктами генетичних досліджень.
06:30
And for those on the outsideназовні,
128
378179
1953
І звертаючись до решти:
06:32
just as FatherБатько DamienДеміен did,
129
380156
1484
як і отець Демьєн,
06:34
the researchдослідження communityспільнота needsпотреби
to immerseпоринути itselfсама по собі in indigenousкорінне cultureкультура
130
382625
4358
дослідницьке співтовариство мусить
зануритися в культуру корінних народів
або померти під час спроби.
06:39
or dieвмирати tryingнамагаюся.
131
387007
1953
Махало
(гавайськ. - "дякую")
06:40
MahaloMahalo.
132
388984
1205
(Оплески)
06:42
(ApplauseОплески)
133
390213
5000
Translated by Diana Ivasiuk
Reviewed by Mila Arseniuk

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Keolu Fox - Geneticist, indigenous rights activist
Keolu Fox explores the links between human genetic variation and disease in underrepresented populations.

Why you should listen

Keolu Fox's research interests include genome sequencing technologies, genome editing and indigenizing medical research. Fox is currently a PhD Candidate at the University of Washington, Department of Genome Sciences working with experts at Bloodworks Northwest, in Seattle, WA. His work focuses on the application of genome sequencing to increase compatibility for blood transfusion therapy and organ transplantation.

Along with fellow indigenous geneticists Katrina Claw (PhD) and Joe Yracheta, Fox co-founded IndiGenomics, a tribal non-profit organization with a mission of bringing genomic expertise to indigenous communities, empowering indigenous research capacity and positively contributing to health research with indigenous communities for present and future generations.

Recently Fox's work has been in the international media spotlight, with recognition in outlets such as Wired, the BBC, CBC, NPR, The Atlantic, Forbes, Indian Country Today and others. He was named a TED Fellow in 2016.

More profile about the speaker
Keolu Fox | Speaker | TED.com