ABOUT THE SPEAKER
Keolu Fox - Geneticist, indigenous rights activist
Keolu Fox explores the links between human genetic variation and disease in underrepresented populations.

Why you should listen

Keolu Fox's research interests include genome sequencing technologies, genome editing and indigenizing medical research. Fox is currently a PhD Candidate at the University of Washington, Department of Genome Sciences working with experts at Bloodworks Northwest, in Seattle, WA. His work focuses on the application of genome sequencing to increase compatibility for blood transfusion therapy and organ transplantation.

Along with fellow indigenous geneticists Katrina Claw (PhD) and Joe Yracheta, Fox co-founded IndiGenomics, a tribal non-profit organization with a mission of bringing genomic expertise to indigenous communities, empowering indigenous research capacity and positively contributing to health research with indigenous communities for present and future generations.

Recently Fox's work has been in the international media spotlight, with recognition in outlets such as Wired, the BBC, CBC, NPR, The Atlantic, Forbes, Indian Country Today and others. He was named a TED Fellow in 2016.

More profile about the speaker
Keolu Fox | Speaker | TED.com
TED2016

Keolu Fox: Why genetic research must be more diverse

เกาลู ฟ๊อกซ์ (Keolu Fox): ทำไมการวิจัยด้านพันธุศาสตร์ต้องหลากหลายมากกว่านี้

Filmed:
939,979 views

ร้อยละเก้าสิบหกของการศึกษาจีโนมเป็นการศึกษาคนที่สืบเชื้อสายมาจากชาวยุโรป บุคคลอื่น ๆ ที่เหลือในโลกไม่ได้ถูกศึกษา -- และนี่มันก็อันตราย เกาลู ฟ๊อกซ์ นักพันธุศาสตร์และ TED Fellow กล่าว เพราะว่าเรามีตอบสนองต่อยาต่างกันขึ้นอยู่กับองค์ประกอบทางพันธุกรรม ฟ๊อกซ์ พยายามทำให้การหาลำดับจีโนมเป็นประชาธิปไตย โดยเฉพาะอย่างยิ่ง โดยสนับสนุนกลุ่มประชากรพื้นเมืองให้ได้มีส่วนเกี่ยวข้องการการวิจัย โดยมีเป้าหมายเพื่อการกำจัดความแตกต่างในเรื่องของสุขภาพ "สังคมการวิจัยต้องการจดกับวัฒนธรรมเฉพาะถิ่น" เขากล่าว "หรือสู้ให้สุดใจ"
- Geneticist, indigenous rights activist
Keolu Fox explores the links between human genetic variation and disease in underrepresented populations. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As a little Hawaiianฮาวาย,
0
866
1205
ผมมีเชื้อชาวฮาวายนิดหน่อยครับ
00:14
my momแม่ and auntieคุณป้า always told me
storiesเรื่องราว about KalaupapaKalaupapa --
1
2095
3382
แม่ของผมและคุณป้าบอกกับผมเสมอ
ถึงเรื่องราวของ คาลัวปาปา --
00:17
the Hawaiianฮาวาย leperผู้เป็นโรคเรื้อน colonyอาณานิคม
2
5501
1321
กลุ่มคนที่เป็นโรคเรื้อนชาวฮาวาย
00:18
surroundedล้อมรอบ by the highestสูงสุด
seaทะเล cliffsหน้าผา in the worldโลก --
3
6846
2827
ที่ถูกล้อมรอบด้วยหน้าผาทะเล
ที่สูงที่สุดในโลก --
00:21
and Fatherพ่อ Damienดาเมียน,
4
9697
1412
และหลวงพ่อเดเมียน
00:23
the Belgianชาวเบลเยียม missionaryมิชชันนารี who gaveให้ his life
for the Hawaiianฮาวาย communityชุมชน.
5
11133
3428
หมอสอนศาสนาชาวเบลเยียม
ผู้อุทิศชีวิตของท่านเพื่อชาวฮาวาย
00:27
As a youngหนุ่มสาว nurseพยาบาล,
6
15102
1363
ในฐานะพยาบาลที่อายุยังน้อย
00:28
my auntป้า trainedผ่านการฝึกอบรม the nunsแม่ชี
caringดูแล for the remainingที่เหลืออยู่ lepersโรคเรื้อน
7
16489
2941
ป้าของผมฝึกแม่ชี
ให้ดูแลรักษาผู้เป็นโรคเรื้อนที่เหลืออยู่
00:31
almostเกือบจะ a 100 yearsปี after
Fatherพ่อ Damienดาเมียน diedเสียชีวิต of leprosyโรคเรื้อน.
8
19454
3277
ประมาณ 100 ปีหลังจากที่หลวงพ่อเดเมียน
เสียชีวิตจากโรคเรื้อน
00:36
I rememberจำ storiesเรื่องราว she told
9
24501
1671
ผมยังจำเรื่องราวที่เธอเล่าได้
00:38
about travelingการเดินทาง down
switchbackถนนรูปโค้งตัว cliffหน้าผา pathsเส้นทาง on a muleล่อ,
10
26196
2952
เกี่ยวกับการเดินทางลงไปตามเส้นทาง
บนหน้าผาคดเคี้ยวบนหลังล่อ
00:41
while my uncleลุง playedเล่น
her favoriteที่ชื่นชอบ hulaฮูลา songsเพลง on the ukuleleอูคูเลเล่
11
29172
3131
ในขณะที่ลุงของผมเล่นอูคูเลเล
บรรเลงเพลงฮูล่าสุดโปรดของป้า
00:44
all the way down to KalaupapaKalaupapa.
12
32327
1677
ตลอดทางลงไปยังคาลัวปาปา
00:46
You see, as a youngsterเจ้าหนู,
13
34730
1501
ครับ ในฐานะคนหนุ่ม
00:48
I was always curiousอยากรู้อยากเห็น about a fewน้อย things.
14
36255
1936
ผมอยากรู้อยากเห็นอะไรต่าง ๆ เสมอ
00:50
First was why a Belgianชาวเบลเยียม missionaryมิชชันนารี
choseเลือก to liveมีชีวิต in completeสมบูรณ์ isolationความเหงา
15
38681
5050
อย่างแรก ทำไมหมอสอนศาสนาชาวเบลเยียม
เลือกที่จะมาอยู่ที่ไกลปืนเที่ยง
00:55
in KalaupapaKalaupapa,
16
43755
1190
ในคาลัวปาปา
00:56
knowingรู้ดี he would inevitablyย่อม
contractสัญญา leprosyโรคเรื้อน
17
44969
2230
ทั้งที่รู้ว่าเขาไม่อาจหลีกเลี่ยงการติดโรคเรื้อน
00:59
from the communityชุมชน of people
he soughtขอ to help.
18
47223
2380
จากกลุ่มคนที่เขาต้องการไปช่วยเหลือได้
01:02
And secondlyในประการที่สอง,
19
50256
2337
และอย่างที่สอง
01:04
where did the leprosyโรคเรื้อน bacteriaแบคทีเรีย come from?
20
52617
2361
แบคทีเรียที่ก่อเชื้อโรคเรื้อนมาจากไหน
01:07
And why were Kānakanaka MaoliMaoli,
21
55002
1755
และทำไม คานาคา เมาลิ
01:08
the indigenousชนพื้นเมือง people of Hawaiiฮาวาย,
22
56781
2249
คนพื้นเมืองของฮาวาย
01:11
so susceptibleอ่อนแอ to developingที่กำลังพัฒนา
leprosyโรคเรื้อน, or "maiเอ็มเอไอ Pakepake?"
23
59054
4362
ถึงไวต่อการเป็นโรคเรื้อน หรือ "มัย ปาเก"
01:15
This got my curiousอยากรู้อยากเห็น about what
makesยี่ห้อ us uniqueเป็นเอกลักษณ์ as Hawaiiansฮาวาย --
24
63853
3730
มันทำให้ผมสงสัยว่า
อะไรทำให้เราชาวฮาวายแตกต่าง --
01:19
namelyคือ, our geneticทางพันธุกรรม makeupแต่งหน้า.
25
67607
1841
หรือที่เรียกว่า
องค์ประกอบทางพันธุกรรมของเรา
01:22
But it wasn'tก็ไม่ได้ untilจนกระทั่ง highสูง schoolโรงเรียน,
26
70964
1944
แต่มันก็ไม่จนกระทั่งถึงตอนมัธยม
01:24
throughตลอด the Humanเป็นมนุษย์ Genomeจีโนม Projectโครงการ,
27
72932
1612
เมื่อมีโครงการจีโนมมนุษย์
01:26
that I realizedตระหนัก I wasn'tก็ไม่ได้ aloneคนเดียว
28
74568
2199
ผมถึงได้รู้ว่าผมไม่ได้เป็นคนเดียว
01:28
in tryingพยายาม to connectต่อ
our uniqueเป็นเอกลักษณ์ geneticทางพันธุกรรม ancestryบรรพบุรุษ
29
76791
2828
ที่พยายามเชื่อมต่อเอกลักษณ์ทางพันธุกรรม
ของบรรพบุรุษของเรา
01:31
to our potentialที่อาจเกิดขึ้น healthสุขภาพ,
wellnessสุขภาพ and illnessเจ็บป่วย.
30
79643
3682
กับโอกาสที่เราจะมีสุขภาพสมบูรณ์
ความเป็นอยู่ที่ดี และความเจ็บป่วย
01:36
You see,
31
84061
1150
เห็นไหมครับ
01:37
the 2.7 billion-dollarพันล้านดอลลาร์ projectโครงการ
32
85235
1799
โครงการ 2.7 พันล้านดอลลาร์
01:39
promisedสัญญา an eraยุค of predictiveทำนาย
and preventativeป้องกัน medicineยา
33
87058
3990
หยิบยื่นยุคแห่งการคาดคะเน
และการป้องกันทางการแพทย์
01:43
basedซึ่งเป็นรากฐาน on our uniqueเป็นเอกลักษณ์ geneticทางพันธุกรรม makeupแต่งหน้า.
34
91072
2413
ตามข้อมูลองค์ประกอบทางพันธุกรรมของเรา
01:45
So to me it always seemedดูเหมือน obviousชัดเจน
35
93849
1676
ฉะนั้น สำหรับผมมันเหมือนว่าจะชัดเจนมาตลอด
01:47
that in orderใบสั่ง to achieveบรรลุ this dreamฝัน,
36
95549
2728
ว่า เพื่อที่จะไปให้ถึงความฝันนี้
01:50
we would need to sequenceลำดับ
a diverseหลากหลาย cohortหมู่คน of people
37
98301
4013
เราต้องหาลำดับยีน
ของกลุ่มคนที่มีความหลากหลาย
01:54
to obtainได้รับ the fullเต็ม spectrumคลื่นความถี่
of humanเป็นมนุษย์ geneticทางพันธุกรรม variationการเปลี่ยนแปลง on the planetดาวเคราะห์.
38
102338
3404
เพื่อให้ได้ข้อมูลเชิงกว้าง
ของความหลากหลายทางพันธุกรรมมนุษย์บนโลก
01:58
That's why 10 yearsปี laterต่อมา,
39
106303
2572
นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไม 10 ปีต่อมา
02:00
it continuesอย่างต่อเนื่อง to shockช็อก me,
40
108899
1674
มันยังคงทำให้ผลตกใจ
02:02
knowingรู้ดี that 96 percentเปอร์เซ็นต์ of genomeจีโนม studiesการศึกษา
41
110597
3214
ที่รู้ว่าร้อยละ 96 ของการศึกษาจีโนม
02:05
associatingการเชื่อมโยง commonร่วมกัน geneticทางพันธุกรรม variationการเปลี่ยนแปลง
with specificโดยเฉพาะ diseasesโรค
42
113835
3580
ที่เชื่อมโยงความหลากหลายทางพันธุกรรมทั่วไป
กับโรคจำเพาะ
02:09
have focusedที่มุ่งเน้น exclusivelyเอง
on individualsบุคคล of Europeanชาวยุโรป ancestryบรรพบุรุษ.
43
117439
3801
ได้มุ่งความสนใจจำเพาะไปยังบุคคล
ผู้ที่มีบรรพบุรุษเป็นชาวยุโรป
02:14
Now you don't need a PhDปริญญาเอก
44
122069
1409
ทีนี้ เราไม่ต้องการคนที่จบปริญญาเอก
02:15
to see that that leavesใบไม้ fourสี่ percentเปอร์เซ็นต์
for the restส่วนที่เหลือ of diversityความหลากหลาย.
45
123502
3033
เพื่อจะบอกว่าเราเสียร้อยละสี่
ของความหลากหลายไป
02:19
And in my ownด้วยตัวเอง searchingค้นหา,
46
127164
2128
และในการวิจัยของผม
02:21
I've discoveredค้นพบ that farห่างไกล lessน้อยกว่า
than one percentเปอร์เซ็นต์
47
129316
2509
ผมได้ค้นพบว่าน้อยกว่าร้อยละหนึ่ง
02:23
have actuallyแท้จริง focusedที่มุ่งเน้น on indigenousชนพื้นเมือง
communitiesชุมชน, like myselfตนเอง.
48
131849
3074
ที่สนใจกลุ่มคนพื้นเมือง อย่างเช่นตัวผม
02:27
So that begsขอร้อง the questionคำถาม:
49
135481
2047
ฉะนั้น นั่นทำให้เกิดคำถาม
02:29
Who is the Humanเป็นมนุษย์ Genomeจีโนม
Projectโครงการ actuallyแท้จริง for?
50
137552
2547
โครงการจีโนมมนุษย์มีไว้เพื่อใคร
02:32
Just like we have
differentต่าง coloredมีสี eyesตา and hairผม,
51
140853
2358
เช่นเดียวกับที่เรามีสีตาและผมที่แตกต่างกัน
02:35
we metabolizeเผาผลาญ drugsยาเสพติด differentlyต่างกัน
52
143235
1508
เรามีเมตาบอไลซ์ต่อยาแตกต่างกัน
02:36
basedซึ่งเป็นรากฐาน on the variationการเปลี่ยนแปลง in our genomesจีโนม.
53
144767
1867
ขึ้นอยู่กับความหลากหลายของจีโนมของเรา
02:38
So how manyจำนวนมาก of you
would be shockedผวา to learnเรียน
54
146978
3437
ฉะนั้น มีพวกคุณกี่คนครับ
ที่จะตกใจเมื่อได้รู้ว่า
02:42
that 95 percentเปอร์เซ็นต์ of clinicalทางคลินิก trialsการทดลอง
55
150439
2782
ร้อยละ 95 ของการทดสอบทางคลินิค
02:45
have alsoด้วย exclusivelyเอง featuredที่โดดเด่น
individualsบุคคล of Europeanชาวยุโรป ancestryบรรพบุรุษ?
56
153245
4416
ยังใช้คนที่มีบรรพบุรุษเป็นชายยุโรป
02:50
This biasอคติ
57
158387
1335
นั่นมันลำเอียง
02:51
and systematicเป็นระบบ lackไม่มี of engagementการสู้รบ
of indigenousชนพื้นเมือง people
58
159746
3841
และตามระบบแล้ว
การไม่ใช้คนพื้นเมืองในการศึกษา
02:55
in bothทั้งสอง clinicalทางคลินิก trialsการทดลอง
and genomeจีโนม studiesการศึกษา
59
163611
2984
ทั้งในการทดสอบทางคลินิค
และการศึกษาจีโนม
02:58
is partiallyเพียงบางส่วน the resultผล
of a historyประวัติศาสตร์ of distrustไม่ไว้วางใจ.
60
166619
2940
เป็นผลลัพธ์ส่วนหนึ่ง
ของความไม่เชื่อถือในประวัติศาสตร์
03:02
For exampleตัวอย่าง,
61
170893
1150
ยกตัวอย่างเช่น
03:04
in 1989, researchersนักวิจัย
from Arizonaอาริโซน่า Stateสถานะ Universityมหาวิทยาลัย
62
172067
3929
ในปี ค.ศ. 1989 นักวิจัย
จากมหาวิทยาลัยรัฐอาริโซนา
03:08
obtainedที่ได้รับ bloodเลือด samplesตัวอย่าง
from Arizona'sของรัฐแอริโซนา HavasupaiHavasupai tribeเผ่า,
63
176020
3566
เก็บตัวอย่างเลือด
จากเผ่าฮาวาซูพอลส์ของอาริโซนา
03:11
promisingแวว to alleviateบรรเทา the burdenภาระ
of typeชนิด 2 diabetesโรคเบาหวาน
64
179610
2934
โดยหวังว่าจะหาทางบรรเทาอาการ
โรคเบาหวานประเภท 2
03:14
that was plaguingการรบกวน theirของพวกเขา communityชุมชน,
65
182568
1860
ที่กำลังคุกคามพวกเขา
03:16
only to turnกลับ around and use
those exactแน่นอน sameเหมือนกัน samplesตัวอย่าง --
66
184452
3885
เป็นอันต้องกลับตัว
และมาใช้ตัวอย่างเดียวกันนี้ --
03:20
withoutไม่มี the Havasupai'sHavasupai ของ consentความยินยอม --
67
188361
1703
โดยปราศจาก
คำอนุญาตจากชาวเผ่าฮาวาซูพอลส์ --
03:22
to studyศึกษา ratesราคา
of schizophreniaโรคจิตเภท, inbreedingการผสมสัตว์จากสายโลหิดเดียว,
68
190088
3505
เพื่อศึกษาอัตราของโรคจิตเภท
การแต่งงานในวงญาติ
03:25
and challengeท้าทาย
the Havasupai'sHavasupai ของ originที่มา storyเรื่องราว.
69
193617
2975
และท้าทายเรื่องราวที่มาของ
เผ่าฮาวาซูพอลส์
03:29
When the HavasupaiHavasupai foundพบ out,
70
197319
2542
เมื่อชาวเผ่าฮาวาซูพอลส์ล่วงรู้เข้า
03:31
they suedฟ้อง successfullyประสบความสำเร็จ for $700,000,
71
199885
3193
พวกเขาฟ้องและได้รับการชดใช้
เป็นเงิน 700,000 เหรียญ
03:35
and they bannedห้าม ASUเอส from conductingการดำเนิน
researchการวิจัย on theirของพวกเขา reservationการสำรองห้องพัก.
72
203102
5343
และพวกเขาก็ห้าม ASU จากการทำวิจัย
ในเขตอนุรักษ์ของพวกเขา
03:40
This culminatedculminated in a sortประเภท of dominoโดมิโน effectผล
73
208961
3254
สิ่งนี้ทำให้เกิดผลต่อเนื่อง
03:44
with localในประเทศ tribesชนเผ่า in the Southwestทิศตะวันตกเฉียงใต้ --
74
212239
1762
กับเผ่าพื้นเมืองในตะวันตกเฉียงใต้ --
03:46
includingรวมไปถึง the Navajoนาวาโฮ Nationประเทศชาติ,
75
214025
1429
รวมถึง นาวาโจ เนชัน
03:47
one of the largestใหญ่ที่สุด
tribesชนเผ่า in the countryประเทศ --
76
215478
2087
หนึ่งในเผ่าที่ใหญ่ที่สุดในประเทศ --
03:49
puttingวาง a moratoriumประกาศพักชำระหนี้ on geneticทางพันธุกรรม researchการวิจัย.
77
217589
2247
ทำให้เกิดสุญญากาศทางการวิจัยพันธุศาสตร์
03:51
Now despiteแม้จะมี this historyประวัติศาสตร์ of distrustไม่ไว้วางใจ,
78
219860
2881
ตอนนี้ แม้ว่าจะมี
ความไม่เชื่อถือในประวัติศาสตร์นี้
03:54
I still believe that indigenousชนพื้นเมือง people
can benefitประโยชน์ from geneticทางพันธุกรรม researchการวิจัย.
79
222765
4475
ผมก็ยังเชื่อว่าคนพื้นเมืองยังได้รับประโยชน์
จากการวิจัยทางพันธุศาสตร์
03:59
And if we don't do something soonในไม่ช้า,
80
227264
2245
และถ้าเราไม่ลงมือทำอะไรบางอย่าง
04:01
the gapช่องว่าง in healthสุขภาพ disparitiesความไม่เสมอภาค
is going to continueต่อ to widenเบิก.
81
229533
2867
ช่องว่างของความแตกต่างด้านสุขภาพ
ก็จะกว้างขึ้นและกว้างขึ้น
04:05
Hawaiiฮาวาย, for exampleตัวอย่าง,
82
233113
1405
ยกตัวอย่างเช่น ฮาวาย
04:06
has the longestยาวที่สุด life expectancyความคาดหมาย
on averageเฉลี่ย of any stateสถานะ in the US,
83
234542
3707
เป็นรัฐที่ประชากรมีอายุขัยเฉลื่ยยืนยาวที่สุด
กว่ารัฐใด ๆ ในสหรัฐอเมริกา
04:10
yetยัง nativeพื้นเมือง Hawaiiansฮาวาย like myselfตนเอง
84
238273
2857
แต่ขาวฮาวายพื้นเมืองอย่างผม
04:13
dieตาย a fullเต็ม decadeทศวรรษ
before our non-nativeไม่ใช่พื้นเมือง counterpartsลูกน้อง,
85
241154
3086
เสียชีวิตสิบปี
ก่อนประชากรที่ไม่ใช่ชาวพื้นเมือง
04:16
because we have some
of the highestสูงสุด ratesราคา of typeชนิด 2 diabetesโรคเบาหวาน,
86
244264
4051
เพราะว่าเรามีอัตราสูงที่สุดในการเป็น
โรคเบาหวานประเภท 2
04:20
obesityความอ้วน,
87
248339
1151
โรคอ้วน
04:21
and the numberจำนวน one and numberจำนวน
two killersฆาตกร in the US:
88
249514
2525
และมัจจุราชลำดับหนึ่งและสองของสหรัฐอเมริกา
04:24
cardiovascularโรคหัวใจและหลอดเลือด diseaseโรค and cancerโรคมะเร็ง.
89
252063
1839
ซึ่งก็คือโรคหัวใจและมะเร็ง
04:25
So how do we ensureทำให้มั่นใจ
90
253926
1719
ฉะนั้น เราจะมั่นใจว่าได้อย่างไรว่า
04:27
the populationsประชากร of people
that need genomeจีโนม sequencingลำดับ the mostมากที่สุด
91
255669
3151
ประชากรของคนที่ต้องการ
การหาลำดับจีโนมมากที่สุด
04:30
are not the last to benefitประโยชน์?
92
258844
1420
จะไม่ใช่คนสุดท้ายที่จะได้ประโยชน์จากมัน
04:32
My visionวิสัยทัศน์ is to make
geneticทางพันธุกรรม researchการวิจัย more nativeพื้นเมือง,
93
260671
4723
วิสัยทัศน์ของผมก็คือ
ทำให้การวิจัยพันธุศาสตร์เป็นเรื่องพื้นเมืองมากขึ้น
04:37
to indigenizeindigenize genomeจีโนม
sequencingลำดับ technologyเทคโนโลยี.
94
265418
2411
เพื่อทำให้เทคโนโลยีการหาลำดับจีโนม
เป็นเรื่องพื้นเมือง
04:40
Traditionallyตามธรรมเนียม, genomesจีโนม
are sequencedลำดับขั้นตอน in laboratoriesห้องปฏิบัติการ.
95
268902
3031
ตามปกติแล้ว จีโนมถูกหาลำดับ
ในห้องทดลอง
04:44
Here'sต่อไปนี้คือ an imageภาพ of your classicคลาสสิก
genomeจีโนม sequencerซีเควน.
96
272555
2588
นี่คือภาพของเครื่องหาจีโนมแบบดั้งเดิม
04:47
It's hugeใหญ่.
97
275167
1151
มันใหญ่มาก
04:48
It's the sizeขนาด of a refrigeratorตู้เย็น.
98
276342
1752
มันมีขนาดเท่ากับตู้เย็น
04:50
There's this obviousชัดเจน physicalกายภาพ limitationการ จำกัด.
99
278750
2067
มันเห็นได้ชัดว่านี่เป็นข้อจำกัดทางกายภาพ
04:53
But what if you could sequenceลำดับ
genomesจีโนม on the flyบิน?
100
281321
3119
แต่ถ้าหากคุณสามารถหาลำดับจีโนมได้
ในขณะเคลื่อนได้ล่ะ
04:57
What if you could fitพอดี a genomeจีโนม
sequencerซีเควน in your pocketกระเป๋าเสื้อ?
101
285210
3301
ถ้าหากคุณสามารถบรรจุเครื่องหาลำดับจีโนม
ไว้ในกระเป๋าคุณได้ล่ะ
05:03
This nanopore-basednanopore ตาม sequencerซีเควน
102
291848
2398
เครื่องหาลำดับที่ใช้นาโนพอร์
05:06
is one 10,000thTH the sizeขนาด
of your traditionalแบบดั้งเดิม genomeจีโนม sequencerซีเควน.
103
294270
4485
มีขนาดเป็นหนึ่งใน 10,000
ของเครื่องหาลำดับจีโนมดั้งเดิม
05:10
It doesn't have the sameเหมือนกัน
physicalกายภาพ limitationsข้อ จำกัด,
104
298779
2221
มันไม่ได้มีข้อจำกัดทางกายภาพนั้น
05:13
in that it's not tetheredล่าม to a labห้องปฏิบัติการ benchม้านั่ง
with extraneousภายนอก cordsสาย,
105
301024
4276
มันไม่ได้กินพื้นที่บนโต๊ะทดลอง
ด้วยสายที่ระโยงระยาง
05:17
largeใหญ่ vatsถัง of chemicalsสารเคมี
or computerคอมพิวเตอร์ monitorsจอภาพ.
106
305324
2525
ภาชนะบรรจุสารเคมีขนาดใหญ่
หรือจอคอมพิวเตอร์
05:20
It allowsช่วยให้ us to de-blackde-สีดำ boxกล่อง genomeจีโนม
sequencingลำดับ technologyเทคโนโลยี developmentพัฒนาการ
107
308456
5151
มันทำให้เรามีความหวังกับการพัฒนา
เทคโนโลยีการหาลำดับจีโนม
05:25
in way that's immersiveดื่มด่ำ and collaborativeการทำงานร่วมกัน,
108
313631
2612
ในแบบที่เข้าถึงและให้ความร่วมมือ
05:28
activatingการเปิดใช้งาน and empoweringเพิ่มขีดความสามารถ
indigenousชนพื้นเมือง communitiesชุมชน ...
109
316267
2738
กระตุ้นและสนับสนุนกลุ่มคนพื้นเมือง ...
05:32
as citizenพลเมือง scientistsนักวิทยาศาสตร์.
110
320476
1441
ในฐานะประชาชนนักวิทยาศาสตร์
05:35
100 yearsปี laterต่อมา in KalaupapaKalaupapa,
111
323092
2556
100 ปีต่อมาใน คาลัวปาปา
05:37
we now have the technologyเทคโนโลยี to sequenceลำดับ
leprosyโรคเรื้อน bacteriaแบคทีเรีย in realจริง time,
112
325672
4239
ตอนนี้ เรามีเทคโนโลยี
เพื่อหาลำดับแบคทีเรียโรคเรื้อนได้แบบทันที
05:41
usingการใช้ mobileโทรศัพท์มือถือ genomeจีโนม sequencerssequencers,
113
329935
2888
โดยใช้เครื่องหาลำดับจีโนมเคลื่อนที่
05:44
remoteห่างไกล accessทางเข้า to the Internetอินเทอร์เน็ต
114
332847
3009
เชื่อมต่อเข้ากับอินเทอร์เน็ต
05:47
and cloudเมฆ computationการคำนวณ.
115
335880
1412
และระบบคลาวด์คอมพิวเตอร์
05:50
But only if that's what
Hawaiianฮาวาย people want.
116
338440
2588
แต่จะเป็นอย่างนั้นก็ต่อเมื่อคนฮาวายต้องการ
05:54
In our spaceช่องว่าง,
117
342074
1296
ในพื้นที่ของเรา
05:55
on our termsเงื่อนไข.
118
343394
1450
ในกติกาของเรา
05:58
IndiGenomicsIndiGenomics is about scienceวิทยาศาสตร์
for the people by the people.
119
346367
5805
IndiGenomics มีความเกี่ยวข้องกับศาสตร์
สำหรับผู้คนโดยผู้คน
06:04
We'llดี be startingที่เริ่มต้น with a tribalเกี่ยวกับเผ่า
consultationการปรึกษาหารือ resourceทรัพยากร,
120
352196
3945
เราจะเริ่มต้นจากข้อมูลการหารือในระดับเผ่า
06:08
focusedที่มุ่งเน้น on educatingการให้ความรู้
indigenousชนพื้นเมือง communitiesชุมชน
121
356165
3211
มุ่งความสนใจไปยังการให้ความรู้
กับกลุ่มคนพื้นเมือง
06:11
on the potentialที่อาจเกิดขึ้น use and misuseด่าว่า
of geneticทางพันธุกรรม informationข้อมูล.
122
359400
3019
ถึงศักยภาพของการใช้และการไม่ใช้
ข้อมูลทางพันธุศาสตร์
06:14
Eventuallyในที่สุด we'dพุธ like to have our ownด้วยตัวเอง
IndiGenomicsIndiGenomics researchการวิจัย instituteสถาบัน
123
362861
3310
ท้ายที่สุด เราอยากที่จะมีสถาบันวิจัย
IndiGenomics ของพวกเราเอง
06:18
to conductความประพฤติ our ownด้วยตัวเอง experimentsการทดลอง
124
366195
1429
เพื่อทำการทดลองของพวกเรา
06:19
and educateให้ความรู้ the nextต่อไป generationรุ่น
of indigenousชนพื้นเมือง scientistsนักวิทยาศาสตร์.
125
367648
3135
และให้ความรู้กับลูกหลานรุ่นต่อ ๆ ไป
06:23
In the endปลาย,
126
371523
1561
ท้ายที่สุดแล้ว
06:25
indigenousชนพื้นเมือง people need to be partnersพาร์ทเนอร์ in
and not subjectsอาสาสมัคร of geneticทางพันธุกรรม researchการวิจัย.
127
373108
4592
คนพื้นเมืองต้องเข้ามาร่วมมือและไม่ได้เป็น
แค่ผู้รับการทดลองในงานวิจัยทางพันธุศาสตร์
06:30
And for those on the outsideด้านนอก,
128
378179
1953
และสำหรับคนที่อยู่นอกกลุ่ม
06:32
just as Fatherพ่อ Damienดาเมียน did,
129
380156
1484
อย่างเช่นที่หลวงพ่อเดเมียนทำ
06:34
the researchการวิจัย communityชุมชน needsจำเป็น
to immerseแช่ itselfตัวเอง in indigenousชนพื้นเมือง cultureวัฒนธรรม
130
382625
4358
สังคมการวิจัยต้องการจดจ่อกับ
วัฒนธรรมเฉพาะถิ่น
06:39
or dieตาย tryingพยายาม.
131
387007
1953
หรือสู้ให้สุดใจ
06:40
MahaloMahalo.
132
388984
1205
มาฮาโล [ขอบคุณ]
06:42
(Applauseการปรบมือ)
133
390213
5000
(เสียงปรบมือ)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Keolu Fox - Geneticist, indigenous rights activist
Keolu Fox explores the links between human genetic variation and disease in underrepresented populations.

Why you should listen

Keolu Fox's research interests include genome sequencing technologies, genome editing and indigenizing medical research. Fox is currently a PhD Candidate at the University of Washington, Department of Genome Sciences working with experts at Bloodworks Northwest, in Seattle, WA. His work focuses on the application of genome sequencing to increase compatibility for blood transfusion therapy and organ transplantation.

Along with fellow indigenous geneticists Katrina Claw (PhD) and Joe Yracheta, Fox co-founded IndiGenomics, a tribal non-profit organization with a mission of bringing genomic expertise to indigenous communities, empowering indigenous research capacity and positively contributing to health research with indigenous communities for present and future generations.

Recently Fox's work has been in the international media spotlight, with recognition in outlets such as Wired, the BBC, CBC, NPR, The Atlantic, Forbes, Indian Country Today and others. He was named a TED Fellow in 2016.

More profile about the speaker
Keolu Fox | Speaker | TED.com