ABOUT THE SPEAKER
Joshua Prager - Journalist
Joshua Prager’s journalism unravels historical secrets -- and his own.

Why you should listen

Joshua Prager writes for publications including Vanity Fair, The New York Times and The Wall Street Journal, where he was a senior writer for eight years. George Will has described his work as "exemplary journalistic sleuthing."

His new book, 100 Years, is a list of literary quotations on every age from birth to one hundred. Designed by Milton Glaser, the legendary graphic designer who created the I ♥ NY logo, the book moves year by year through the words of our most beloved authors, revealing the great sequence of life.

His first book, The Echoing Green, was a Washington Post Best Book of the Year. The New York Times Book Review called it “a revelation and a page turner, a group character study unequaled in baseball writing since Roger Kahn’s Boys of Summer some three decades ago.”

His second book, Half-Life, describes his recovery from a bus crash that broke his neck. Dr. Jerome Groopman, staff writer at the New Yorker magazine, called it “an extraordinary memoir, told with nuance and brimming with wisdom.

Joshua was a Nieman fellow at Harvard in 2011 and a Fulbright Distinguished Chair at Hebrew University in 2012. He was born in Eagle Butte, South Dakota, grew up in New Jersey, and lives in New York. He is writing a book about Roe v. Wade.

 

More profile about the speaker
Joshua Prager | Speaker | TED.com
TED2013

Joshua Prager: In search of the man who broke my neck

Joshua Prager : À la recherche de l'homme qui m'a brisé le cou

Filmed:
1,498,218 views

Quand Joshua Prager avait 19 ans, un accident de bus devastateur l'a rendu hémiplégique. Il est retourné en Israël vingt ans plus tard pour trouver le chauffeur qui a bouleversé son existence. Dans ce récit fascinant de leur rencontre, Prager sonde de profondes questions sur la nature, le vécu, l'aveuglement et le destin.
- Journalist
Joshua Prager’s journalism unravels historical secrets -- and his own. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
One yearan agodepuis, I rentedloué a carvoiture in JerusalemJérusalem
0
6463
3019
Il y a un an, j'ai loué une voiture à Jérusalem
00:21
to go find a man I'd never metrencontré
1
9482
2192
pour aller à la recherche d'un homme
que je n'avais jamais rencontré
00:23
but who had changedmodifié my life.
2
11674
2136
mais qui avait changé ma vie.
00:25
I didn't have a phonetéléphone numbernombre to call to say I was comingvenir.
3
13810
2745
Je n'avais pas de numéro de téléphone
pour l'appeler et lui dire que j'arrivais.
00:28
I didn't have an exactexact addressadresse,
4
16555
2501
Je n'avais pas d'adresse exacte,
00:31
but I knewa connu his nameprénom, AbedAbed,
5
19056
2615
mais je connaissais son nom, Abed,
00:33
I knewa connu that he livedvivait in a townville of 15,000, KfarKfar KaraKara,
6
21671
4652
Je savais qu'il vivait dans une ville
de 15 000 habitants, Kfar Kara,
00:38
and I knewa connu that, 21 yearsannées before, just outsideà l'extérieur this holySainte cityville,
7
26323
4811
et je savais que 21 années plus tôt,
juste à l'extérieur de cette ville sainte,
00:43
he brokecassé my neckcou.
8
31134
2221
il m'avait brisé le cou.
00:45
And so, on an overcastciel couvert morningMatin in JanuaryJanvier, I headedà tête northNord
9
33355
4264
Et donc, un matin couvert de janvier,
je me suis dirigé vers le nord,
00:49
off in a silverargent ChevyChevy to find a man and some peacepaix.
10
37619
4706
dans une Chevrolet grise à la recherche
d'un homme et d'un peu de paix.
00:54
The roadroute droppedchuté and I exitedvous quittez JerusalemJérusalem.
11
42325
2872
La route était en descente et j'ai quitté Jérusalem.
00:57
I then roundedarrondis the very bendpliez where his bluebleu truckun camion,
12
45197
2640
J'ai ensuite pris le virage même
où son camion bleu,
00:59
heavylourd with fourquatre tonstonnes of floorsol tilescarrelage,
13
47837
2326
chargé de quatre tonnes de carrelage,
01:02
had borneà la charge down with great speedla vitesse ontosur the back left cornercoin
14
50163
2818
avait heurté à grande vitesse
le côté arrière gauche
01:04
of the minibusminibus where I satsam.
15
52981
3138
du minibus dans lequel j'étais assis.
01:08
I was then 19 yearsannées oldvieux.
16
56119
2654
J'avais alors 19 ans.
01:10
I'd growncultivé fivecinq inchespouces and doneterminé some 20,000 pushupspompes
17
58773
3327
J'avais grandi d'environ 10 centimètres
et fait environ 20 000 pompes
01:14
in eighthuit monthsmois, and the night before the crashcrash,
18
62100
2944
en huit mois, et la nuit avant l'accident,
01:17
I delightedEnchanté in my newNouveau bodycorps,
19
65044
2166
j'étais enchanté de mon nouveau corps,
01:19
playingen jouant basketballbasketball with friendscopains
20
67210
2141
jouant au basket avec des amis
01:21
into the weeWee hoursheures of a MayMai morningMatin.
21
69351
2106
durant les petites heures d'un matin de mai.
01:23
I palmedPalmed the ballballon in my largegrand right handmain,
22
71457
2695
J'ai saisi le ballon de ma grande main droite,
01:26
and when that handmain reachedatteint the rimjante, I feltse sentait invincibleinvincible.
23
74152
4345
et quand cette main a atteint le bord,
je me suis senti invincible.
01:30
I was off in the busautobus to get the pizzaPizza I'd wona gagné on the courttribunal.
24
78497
3846
J'ai pris le bus pour aller récupérer la pizza
que j´avais gagné sur le terrain
01:34
I didn't see AbedAbed comingvenir.
25
82343
2548
Je n'avais pas vu Abed venir.
01:36
From my seatsiège, I was looking up at a stonepierre townville
26
84891
2372
De mon siège, je levais les yeux vers une ville de pierre
01:39
on a hilltopcolline, brightbrillant in the noontimemidi sunSoleil,
27
87263
2986
installée sur une colline et qui brillait
sous le soleil de midi,
01:42
when from behindderrière there was a great bangcoup,
28
90249
2476
quand il y a eu un grand choc venant de l'arrière,
01:44
as loudbruyant and violentviolent as a bombbombe.
29
92725
2917
un choc aussi fort et violent qu'une bombe.
01:47
My headtête snappedcassé back over my redrouge seatsiège.
30
95642
2476
Sur mon siège rouge, ma tête
a fait le coup du lapin.
01:50
My eardrumtympan blewa soufflé. My shoeschaussures flewa volé off.
31
98118
3086
Mon tympan a explosé. Mes chaussures
se sont envolées.
01:53
I flewa volé too, my headtête bobbingBobbing on brokencassé bonesdes os,
32
101204
3254
Je me suis envolé aussi,
la tête branlante sur mes os brisés
01:56
and when I landeda atterri, I was a quadriplegictétraplégique.
33
104458
4216
et quand je suis retombé sur le sol,
j'étais tétraplégique.
02:00
Over the comingvenir monthsmois, I learnedappris to breatherespirer on my ownposséder,
34
108674
2421
Au cours des mois suivants,
j'ai appris à respirer seul,
02:03
then to sitasseoir and to standsupporter and to walkmarche,
35
111095
3005
puis à m'asseoir, à me lever et à marcher,
02:06
but my bodycorps was now divideddivisé verticallyverticalement.
36
114100
2468
mais mon corps était dorénavant divisé verticalement.
02:08
I was a hemiplegichémiplégique, and back home in NewNouveau YorkYork,
37
116568
3461
J'étais hémiplégique, et de retour à la maison à New York,
02:12
I used a wheelchairfauteuil roulant for fourquatre yearsannées, all throughpar collegeUniversité.
38
120029
4635
j'ai utilisé un fauteuil roulant pendant quatre ans, pendant tout le collège.
02:16
CollegeCollège endedterminé and I returnedrevenu to JerusalemJérusalem for a yearan.
39
124664
3478
À la fin du collège, je suis retourné à Jérusalem pendant un an.
02:20
There I roseRose from my chairchaise for good,
40
128142
2878
Là, je me suis levé de ma chaise roulante pour de bon,
02:23
I leanedadossé on my canecanne, and I lookedregardé back,
41
131020
2959
je me suis appuyé sur ma canne, et j'ai regardé derrière moi,
02:25
findingdécouverte all from my fellowcompagnon passengerspassagers in the busautobus
42
133979
2981
pour trouver à la fois mes compagnons de voyage dans le bus,
02:28
to photographsphotographies of the crashcrash,
43
136960
2791
mais aussi des photos de l'accident,
02:31
and when I saw this photographphotographier,
44
139751
3011
et quand j'ai vu cette photo,
02:36
I didn't see a bloodysanglant and unmovingimmobile bodycorps.
45
144208
3361
je n'ai pas vu un corps ensanglanté et immobile.
02:39
I saw the healthyen bonne santé bulkmasse of a left deltoiddeltoïde,
46
147569
3747
J'ai vu la partie saine d'un deltoïde gauche,
02:43
and I mournedpleurée that it was lostperdu,
47
151316
2316
et j'ai pleuré parce qu'il était perdu,
02:45
mournedpleurée all I had not yetencore doneterminé,
48
153632
2386
j'ai pleuré pour tout ce que je n'avais pas encore fait,
02:48
but was now impossibleimpossible.
49
156018
3892
mais qui était désormais impossible.
02:55
It was then I readlis the testimonytémoignage that AbedAbed gavea donné
50
163897
2377
C'est alors que j'ai lu le témoignage d'Abed
02:58
the morningMatin after the crashcrash,
51
166274
2216
le matin d'après l'accident,
03:00
of drivingau volant down the right laneLane of a highwayAutoroute towardvers JerusalemJérusalem.
52
168490
3882
de son trajet sur la voie droite d'une autoroute
en direction de Jérusalem.
03:04
ReadingLecture his wordsmots, I welledsourdait with angercolère.
53
172372
2955
À la lecture de ses mots, ma colère montait.
03:07
It was the first time I'd feltse sentait angercolère towardvers this man,
54
175327
3500
C'était la première fois que j'étais
en colère contre cet homme,
03:10
and it camevenu from magicalmagique thinkingen pensant.
55
178827
2823
et c'est venu d'une pensée magique.
03:13
On this xeroxedxeroxed piecepièce of paperpapier,
56
181650
2123
Sur ce morceau de papier photocopié,
03:15
the crashcrash had not yetencore happenedarrivé.
57
183773
3553
l'accident n'avait pas encore eu lieu.
03:19
AbedAbed could still turntour his wheelroue left
58
187326
2089
Abed pouvait encore tourner sa roue vers la gauche
03:21
so that I would see him whooshwhoosh by out my windowfenêtre
59
189415
3384
de sorte que je puisse le voir
passer en trombe de ma fenêtre
03:24
and I would remainrester wholeentier.
60
192799
2442
et que je reste entier.
03:27
"Be carefulprudent, AbedAbed, look out. SlowLente down."
61
195241
3858
« Attention, Abed, regarde dehors. Ralenti. »
03:31
But AbedAbed did not slowlent,
62
199099
2313
Mais Abed n'a pas ralenti,
03:33
and on that xeroxedxeroxed piecepièce of paperpapier, my neckcou again brokecassé,
63
201412
3808
et sur ce morceau de papier photocopié,
mon cou s'est brisé à nouveau,
03:37
and again, I was left withoutsans pour autant angercolère.
64
205220
4003
et de nouveau, je n'ai pas ressenti de colère.
03:41
I decideddécidé to find AbedAbed,
65
209223
2400
J'ai décidé de trouver Abed,
03:43
and when I finallyenfin did,
66
211623
1740
et quand je l'ai finalement trouvé,
03:45
he respondeda répondu to my HebrewHébreu helloBonjour whichlequel suchtel nonchalancenonchalance,
67
213363
3553
il a répondu à mon bonjour en hébreu
avec une telle nonchalance,
03:48
it seemedsemblait he'dil aurait been awaitingdans l’attente my phonetéléphone call.
68
216916
2175
qu'il m'a semblé qu'il attendait mon appel téléphonique.
03:51
And maybe he had.
69
219091
2374
Peut-être bien.
03:53
I didn't mentionmention to AbedAbed his prioravant drivingau volant recordrecord --
70
221465
3173
Je n'ai pas mentionné à Abed son passé de conducteur --
03:56
27 violationsviolations by the ageâge of 25,
71
224638
3781
27 infractions à l'âge de 25 ans,
04:00
the last, his not shiftingdéplacement his truckun camion into a lowfaible gearGear on that MayMai day —
72
228419
4691
le dernier étant de ne pas avoir rétrogradé
son camion en ce jour de Mai --
04:05
and I didn't mentionmention my prioravant recordrecord --
73
233110
2093
et je n'ai pas fait allusion à mon propre passé --
04:07
the quadriplegiaquadriplégie and the catheterscathéters,
74
235203
1708
la quadriplégie et les sondes,
04:08
the insecurityinsécurité and the lossperte
75
236911
2521
l'insécurité et la perte --
04:11
and when AbedAbed wentest allé on about how hurtblesser he was in the crashcrash,
76
239432
2692
et quand Abed m'a dit comment
il a été blessé dans l'accident,
04:14
I didn't say that I knewa connu from the policepolice reportrapport
77
242124
2360
je ne lui ai pas dit que
je savais du rapport de police
04:16
that he'dil aurait escapedéchappé serioussérieux injuryblessure.
78
244484
2703
qu'il avait échappé à des blessures graves.
04:19
I said I wanted to meetrencontrer.
79
247187
3733
Je lui ai dit que je voulais le rencontrer.
04:22
AbedAbed said that I should call back in a fewpeu weekssemaines,
80
250920
2643
Abed m'a dit de le rappeler
dans quelques semaines,
04:25
and when I did, and a recordingenregistrement told me
81
253563
2576
et quand j'ai rappelé et
qu'un enregistrement m´a dit
04:28
that his numbernombre was disconnecteddébranché,
82
256139
2273
que son numéro n'était plus en service,
04:30
I let AbedAbed and the crashcrash go.
83
258412
4976
j'ai laissé tomber Abed et l'accident.
04:35
ManyDe nombreux yearsannées passedpassé.
84
263388
2230
Plusieurs années ont passé.
04:37
I walkedmarcha with my canecanne and my anklecheville bracecroisillon and a backpacksac à dos
85
265618
4269
J'ai marché avec ma canne, ma chevillière et un sac à dos,
04:41
on tripsvoyages in sixsix continentscontinents.
86
269887
2670
voyageant sur les six continents.
04:44
I pitchedaigu overhandpronation in a weeklyhebdomadaire softballballe-molle gameJeu
87
272557
3439
Toutes les semaines, j'ai participé à un match de softball
04:47
that I startedcommencé in CentralCentral ParkParc,
88
275996
2228
que j'ai lancé à Central Park,
04:50
and home in NewNouveau YorkYork, I becamedevenu a journalistjournaliste and an authorauteur,
89
278224
2913
et de retour à New York, je suis devenu journaliste et auteur,
04:53
typingdactylographie hundredsdes centaines of thousandsmilliers of wordsmots with one fingerdoigt.
90
281137
4086
tapant des centaines de milliers de mots avec un seul doigt.
04:57
A friendami pointedpointu out to me that all of my biggros storieshistoires
91
285223
2507
Un ami m'a fait remarquer que
l'ensemble de mes grandes histoires
04:59
mirroreden miroir my ownposséder, eachchaque centeringcentrage on a life
92
287730
2892
reflètent la mienne, chacune
étant centrée sur une vie
05:02
that had changedmodifié in an instantinstant,
93
290622
2360
qui avait changé en un instant,
05:04
owingexigibles, if not to a crashcrash, then to an inheritancehéritage,
94
292982
2821
en raison, si ce n'est d'accident, alors d'un héritage,
05:07
a swingbalançoire of the batchauve souris, a clickCliquez of the shutterobturateur, an arrestarrêter.
95
295803
2633
un coup de batte, un clic du volet, une arrestation.
05:10
EachChaque of us had a before and an after.
96
298436
3974
Chacun d'entre nous avait eu un avant et un après.
05:14
I'd been workingtravail throughpar my lot after all.
97
302410
3103
J'avais travaillé sur mon sort, après tout.
05:17
Still, AbedAbed was farloin from my mindesprit, when last yearan,
98
305513
4173
Abed était encore loin de mon esprit, lorsque l'année dernière,
05:21
I returnedrevenu to IsraelIsraël to writeécrire of the crashcrash,
99
309686
2790
je suis retourné en Israël pour écrire sur l´accident,
05:24
and the booklivre I then wrotea écrit, "Half-LifeHalf-Life,"
100
312476
2632
et le livre que j'ai alors écrit, « Une Vie à Moitié »
05:27
was nearlypresque completeAchevée when I recognizedreconnu
101
315108
2948
était presque terminé quand j'ai réalisé
05:30
that I still wanted to meetrencontrer AbedAbed,
102
318056
2437
que je voulais toujours rencontré Abed,
05:32
and finallyenfin I understoodcompris why:
103
320493
2907
et j'ai finalement compris pourquoi :
05:35
to hearentendre this man say two wordsmots: "I'm sorry."
104
323400
5329
entendre cet homme dire trois mots :
« Je suis désolé. »
05:40
People apologizes'excuser for lessMoins.
105
328729
2918
Les gens s'excusent pour moins que ça.
05:43
And so I got a copflic to confirmconfirmer that AbedAbed still livedvivait
106
331647
2812
J´ai alors obtenu d'un flic qu'il me confirme
qu'Abed vivait encore,
05:46
somewherequelque part in his sameMême townville,
107
334459
2217
quelque part dans cette même ville,
05:48
and I was now drivingau volant to it with a potteden pot yellowjaune roseRose in the back seatsiège,
108
336676
3072
et j'étais alors en route pour cette ville avec une rose jaune en pot sur le siège arrière,
05:51
when suddenlysoudainement flowersfleurs seemedsemblait a ridiculousridicule offeringoffre.
109
339748
3993
quand soudain, offrir des fleurs m'a semblé ridicule.
05:55
But what to get the man who brokecassé your fuckingputain de neckcou?
110
343741
3382
Mais qu'est-ce tu peux bien apporter à l'homme
qui a brisé ton putain de cou ?
05:59
(LaughterRires)
111
347123
4082
(Rires)
06:03
I pulledtiré into the townville of AbuAbou GhoshGhosh,
112
351205
2146
Je me suis arrêté dans la ville d'Abou Ghosh,
06:05
and boughtacheté a brickbrique of TurkishTurc delightdélice:
113
353351
2059
et j'ai acheté une boîte de loukoums :
06:07
pistachiospistaches gluedcollé in rosewatereau de rose. Better.
114
355410
4189
pistaches et eau de rose. Mieux.
06:11
Back on HighwayAutoroute 1, I envisionedenvisagé what awaitedATTENDU.
115
359599
3413
De retour sur l'autoroute 1,
j'ai imaginé ce qui allait se passer.
06:15
AbedAbed would hugcâlin me. AbedAbed would spitSpit at me.
116
363012
4182
Abed me serrerait dans ses bras.
Abed me cracherait dessus.
06:19
AbedAbed would say, "I'm sorry."
117
367194
4197
Abed me dirait : « Je suis désolé. »
06:23
I then begana commencé to wondermerveille, as I had manybeaucoup timesfois before,
118
371391
3026
J'ai alors commencé à me demander,
comme je l'avais fait à de nombreuses reprises,
06:26
how my life would have been differentdifférent
119
374417
1238
comment ma vie aurait été
06:27
had this man not injuredblessé me,
120
375655
1406
si cet homme ne m'avait pas blessé,
06:29
had my genesgènes been fednourris a differentdifférent helpingportion of experienceexpérience.
121
377061
3881
si mes gènes avaient été nourris
d'un autre genre d'expérience.
06:32
Who was I?
122
380942
2213
Qui étais-je ?
06:35
Was I who I had been before the crashcrash,
123
383155
2817
Étais-je le même qu'avant l'accident,
06:37
before this roadroute divideddivisé my life like the spinecolonne vertébrale of an openouvrir booklivre?
124
385972
4061
avant que cette route ne divise ma vie
comme la colonne vertébrale d'un livre ouvert ?
06:42
Was I what had been doneterminé to me?
125
390033
2289
Étais-je ce qu'on m'avait fait ?
06:44
Were all of us the resultsrésultats of things doneterminé to us, doneterminé for us,
126
392322
4393
Étions-nous tous les résultats de ce qu'on nous avait fait, ou de ce qu'on avait fait pour nous,
06:48
the infidelityinfidélité of a parentparent or spouseépoux,
127
396715
2340
de l'infidélité d'un parent ou d'un conjoint,
06:51
moneyargent inheritedhérité?
128
399055
2187
de l'argent hérité ?
06:53
Were we insteadau lieu our bodiescorps, theirleur inborntroubles héréditaires endowmentsFonds de dotation and deficitsdéficits?
129
401242
4138
Étions-nous plutôt définis par nos corps,
leurs dotations et déficits innés ?
06:57
It seemedsemblait that we could be nothing more than genesgènes and experienceexpérience,
130
405380
2965
Il semblait que nous ne pouvions être
rien de plus que des gènes et de l'expérience,
07:00
but how to teasetease out the one from the other?
131
408345
3490
mais comment démêler l'un de l'autre ?
07:03
As YeatsYeats put that sameMême universaluniversel questionquestion,
132
411835
2842
Comme Yeats a exprimé
cette même question universelle,
07:06
"O bodycorps swayedbalancé to musicla musique, o brighteningéclaircissant glanceregard,
133
414677
3194
« Ô corps se balançant au rythme de la musique,
ô regard illuminé,
07:09
how can we know the dancerDanseur from the danceDanse?"
134
417871
6315
comment peut-on différencier
le danseur de la danse ? »
07:16
I'd been drivingau volant for an hourheure
135
424186
2259
Ça faisait une heure que je conduisais
07:18
when I lookedregardé in my rearviewcaméra de marche arrière mirrormiroir and saw my ownposséder brighteningéclaircissant glanceregard.
136
426445
3727
quand j'ai regardé dans mon rétroviseur et ai vu mon propre regard illuminé.
07:22
The lightlumière my eyesles yeux had carriedporté for as long as they had been bluebleu.
137
430172
3809
La lumière que mes yeux avaient portée
depuis qu´ils étaient bleus.
07:25
The predispositionsprédispositions and impulsesimpulsions that had propelledpropulsé me
138
433981
2558
Les prédispositions et les pulsions qui avaient propulsé
07:28
as a toddlerenfant en bas âge to try and slipcaleçon over a boatbateau into a ChicagoChicago lakeLac,
139
436539
3210
le bambin que j'étais à essayer de glisser sur un bateau dans un lac de Chicago,
07:31
that had propelledpropulsé me as a teenadolescent
140
439749
1640
qui avait propulsé l'adolescent que j'étais
07:33
to jumpsaut into wildsauvage CapeCap CodMorue BayBaie after a hurricaneouragan.
141
441389
4421
à sauter dans la baie sauvage de Cape Cod après un ouragan.
07:37
But I alsoaussi saw in my reflectionréflexion
142
445810
2590
Mais j'ai également vu dans mon reflet
07:40
that, had AbedAbed not injuredblessé me,
143
448400
1847
que, si Abed ne m'avait pas blessé,
07:42
I would now, in all likelihoodprobabilité, be a doctordocteur
144
450247
2987
selon toute vraisemblance,
je serais aujourd'hui médecin,
07:45
and a husbandmari and a fatherpère.
145
453234
3523
mari et père.
07:48
I would be lessMoins mindfulconscient of time and of deathdécès,
146
456757
2478
Je serais moins conscient du temps et de la mort,
07:51
and, oh, I would not be disableddésactivée,
147
459235
1821
et, ah, je ne serais pas handicapé,
07:53
would not suffersouffrir the thousandmille slingsélingues and arrowsflèches of my fortunefortune.
148
461056
3508
je ne souffrirais pas des mille frondes
et flèches de ma fortune.
07:56
The frequentfréquent furlFurl of fivecinq fingersdes doigts, the chipschips in my teethles dents
149
464564
2655
L'enroulement fréquent de cinq doigts,
les morceaux dans mes dents
07:59
come from bitingmordant at all the manybeaucoup things
150
467219
2346
viennent de l'utilisation de ma bouche
pour ouvrir toutes ces choses
08:01
a solitarysolitaire handmain cannotne peux pas openouvrir.
151
469565
2781
qu'une main solitaire ne peut pas.
08:04
The dancerDanseur and the danceDanse were hopelesslydésespérément entwinedenlacé.
152
472346
5439
Le danseur et la danse
étaient irrémédiablement liés.
08:09
It was approachings’approchant 11 when I exitedvous quittez right
153
477785
2126
Il était presque 11 heures
quand j'ai pris la sortie de droite
08:11
towardvers AfulaAfula, and passedpassé a largegrand quarrycarrière
154
479911
2159
en direction de Afula, et j'ai passé une grande carrière
08:14
and was soonbientôt in KfarKfar KaraKara.
155
482070
2453
et je suis arrivé rapidement à Kfar Kara.
08:16
I feltse sentait a pangPang of nervesnerfs.
156
484523
2463
Je senti un pincement des nerfs.
08:18
But ChopinChopin was on the radioradio, sevenSept beautifulbeau mazurkasmazurkas,
157
486986
3803
Mais ils passaient Chopin à la radio,
sept belles mazurkas,
08:22
and I pulledtiré into a lot by a gasgaz stationgare
158
490789
2230
et je me suis arrêté sur le parking
d'une station-service
08:25
to listen and to calmcalme.
159
493019
3341
pour écouter et me calmer.
08:28
I'd been told that in an ArabArabes townville,
160
496360
2232
On m'avait dit que, dans une ville arabe,
08:30
one need only mentionmention the nameprénom of a locallocal
161
498592
2205
il suffit de mentionner le nom de quelqu'un qui y vit
08:32
and it will be recognizedreconnu.
162
500797
2280
et on le reconnaîtra.
08:35
And I was mentioningmentionner AbedAbed and myselfmoi même,
163
503077
2010
Et je mentionnais Abed et moi-même,
08:37
notingnotant deliberatelydélibérément that I was here in peacepaix,
164
505087
2358
remarquant délibérément que j'étais ici en paix,
08:39
to the people in this townville,
165
507445
2136
aux gens de cette ville,
08:41
when I metrencontré MohamedMohamed outsideà l'extérieur a postposter officeBureau at noonmidi.
166
509581
3283
quand j'ai rencontré Mohamed à l'extérieur d'un bureau de poste à midi.
08:44
He listenedécouté to me.
167
512864
2442
Il m'a écouté.
08:47
You know, it was mostles plus oftensouvent when speakingParlant to people
168
515306
2824
Vous savez, c'était généralement
quand je parlais aux gens
08:50
that I wondereddemandé where I endedterminé and my disabilitypersonnes handicapées begana commencé,
169
518130
3940
que je me demandais où je prenais fin
et où mon handicap commençait,
08:54
for manybeaucoup people told me what they told no one elseautre.
170
522070
2878
car beaucoup de gens m'ont dit ce
qu´ils ne diraient à personne d'autre.
08:56
ManyDe nombreux crieds’écria.
171
524948
2306
Beaucoup pleuraient.
08:59
And one day, after a womanfemme I metrencontré on the streetrue did the sameMême
172
527254
2644
Et un jour, après qu'une femme que j'avais rencontrée dans la rue a fait de même
09:01
and I laterplus tard askeda demandé her why,
173
529898
1896
et je lui ai demandé plus tard pourquoi,
09:03
she told me that, bestmeilleur she could tell, her tearslarmes
174
531794
1974
elle m'a dit que, du mieux qu'elle
pouvait l'expliquer, ses larmes
09:05
had had something to do with my beingétant happycontent and strongfort,
175
533768
3276
avaient quelque chose à voir
avec mon aspect heureux et fort,
09:09
but vulnerablevulnérable too.
176
537044
2687
mais également vulnérable.
09:11
I listenedécouté to her wordsmots. I supposesupposer they were truevrai.
177
539731
2283
J'ai écouté ses paroles. Je pense qu´elles étaient sincères.
09:14
I was me,
178
542014
2262
J'étais moi,
09:16
but I was now me despitemalgré a limpboiterie,
179
544276
2154
mais dorénavant j'étais moi, même si je boitais,
09:18
and that, I supposesupposer, was what now madefabriqué me, me.
180
546430
4162
et je pense que c'était ce qui, dorénavant, avait fait de moi ce que je suis.
09:22
AnywayEn tout cas, MohamedMohamed told me
181
550592
1802
Quoi qu'il en soit, Mohamed m'a dit
09:24
what perhapspeut être he would not have told anotherun autre strangerétranger.
182
552394
2781
ce qu'il n'aurait peut-être
pas dit à un autre étranger.
09:27
He led me to a housemaison of creamcrème stuccostuc, then drovea conduit off.
183
555175
4111
Il m'a conduit à une maison en stuc
de couleur crème, puis il est parti.
09:31
And as I satsam contemplatingcontemplant what to say,
184
559286
2698
Et alors que je m'asseyais
en me demandant quoi dire,
09:33
a womanfemme approachedapproché in a blacknoir shawlchâle and blacknoir roberobe.
185
561984
3434
une femme avec un châle noir
et une robe noire s'est approchée.
09:37
I steppedétagé from my carvoiture and said "ShalomShalom,"
186
565418
2380
J'ai fait un pas depuis ma voiture
et j´ai dit « Shalom »,
09:39
and identifiedidentifié myselfmoi même,
187
567798
2037
et je me suis identifié,
09:41
and she told me that her husbandmari AbedAbed
188
569835
1429
et elle m'a dit que son mari Abed
09:43
would be home from work in fourquatre hoursheures.
189
571264
2852
serait à la maison après le travail d'ici 4 heures.
09:46
Her HebrewHébreu was not good, and she laterplus tard confesseda avoué
190
574116
2516
Son hébreu n'était pas bon,
et elle a avoué plus tard
09:48
that she thought that I had come to installinstaller the InternetInternet.
191
576632
3140
qu'elle pensait que je venais
pour installer l'Internet.
09:51
(LaughterRires)
192
579772
3724
(Rires)
09:55
I drovea conduit off and returnedrevenu at 4:30,
193
583496
3025
Je suis parti et suis revenu à 16:30,
09:58
thankfulreconnaissant to the minaretminaret de up the roadroute
194
586521
1276
reconnaissant envers le minaret en haut de la route
09:59
that helpedaidé me find my way back.
195
587797
2534
qui m'avait aidé à trouver mon chemin de retour.
10:02
And as I approachedapproché the frontde face doorporte,
196
590331
2097
Et alors que je m'approchais de la porte d'entrée,
10:04
AbedAbed saw me, my jeansjeans and flannelflanelle and canecanne,
197
592428
3425
Abed m'a vu, mon jean, la flanelle et la canne,
10:07
and I saw AbedAbed, an average-lookingallure moyenne man of averagemoyenne sizeTaille.
198
595853
4786
et j'ai vu Abed, monsieur tout le monde, de taille moyenne.
10:12
He woreportait blacknoir and whiteblanc: slipperspantoufles over sockschaussettes,
199
600639
3023
Il portait des vêtements noirs et blancs :
des pantoufles sur des chaussettes,
10:15
pillingboulochage sweatpantspantalons de survêtement, a piebaldPiebald sweaterPull,
200
603662
2099
plusieurs couches de pantalon de survêtement,
un pull queue de pie
10:17
a stripedrayé skiski capcasquette pulledtiré down to his foreheadfront.
201
605761
3312
un bonnet de ski rayé tiré vers le bas du front.
10:21
He'dIl serait been expectingattendant me. MohamedMohamed had phonedtéléphoné.
202
609073
2497
Il m'attendait. Mohamed avait téléphoné.
10:23
And so at onceune fois que, we shooka secoué handsmains, and smiledsouri,
203
611570
4283
Et tout d'un coup, nous nous sommes serrés la main et avons souri,
10:27
and I gavea donné him my giftcadeau,
204
615853
2087
et je lui ai donné mon cadeau,
10:29
and he told me I was a guestCommentaires in his home,
205
617940
1391
et il m'a dit que j'étais un convive dans sa maison,
10:31
and we satsam besideà côté de one anotherun autre on a fabricen tissu couchcanapé.
206
619331
3413
et nous nous sommes assis l'un à côté
de l'autre sur un canapé en tissu.
10:34
It was then that AbedAbed resumeda repris at onceune fois que
207
622744
2761
C'est alors qu'Abed a repris
10:37
the taleconte of woemalheur he had beguncommencé over the phonetéléphone
208
625505
1856
le conte de malheur qu'il avait commencé au téléphone
10:39
16 yearsannées before.
209
627361
2964
16 ans auparavant.
10:42
He'dIl serait just had surgerychirurgie on his eyesles yeux, he said.
210
630325
3305
Il m'a dit qu'il venait de subir une intervention chirurgicale aux yeux.
10:45
He had problemsproblèmes with his sidecôté and his legsjambes too,
211
633630
2197
Il avait des problèmes avec son côté et ses jambes aussi,
10:47
and, oh, he'dil aurait lostperdu his teethles dents in the crashcrash.
212
635827
2542
et, ah, il avait perdu ses dents dans l´accident.
10:50
Did I wishsouhait to see him removeretirer them?
213
638369
2971
Est-ce que je voulais qu'il les enlève pour moi ?
10:53
AbedAbed then roseRose and turnedtourné on the TVTV
214
641340
2530
Abed s'est alors levé et a allumé la télé
10:55
so that I wouldn'tne serait pas be aloneseul when he left the roomchambre,
215
643870
2858
de sorte que je ne sois pas seul
quand il a quitté la pièce,
10:58
and returnedrevenu with polaroidspolaroïds of the crashcrash
216
646728
2239
et il est revenu avec des photos
polaroïds de l'accident
11:00
and his oldvieux driver'sconducteur licenseLicence.
217
648967
2610
et son vieux permis de conduire.
11:03
"I was handsomeBeau," he said.
218
651577
3807
Il a dit: « J'étais beau. »
11:07
We lookedregardé down at his laminatedstratifié mugMug.
219
655384
2178
Nous avons regardé sa tasse laminée.
11:09
AbedAbed had been lessMoins handsomeBeau than substantialsubstantiel,
220
657562
2756
Abed avait été moins beau que substantiel,
11:12
with thicképais blacknoir haircheveux and a fullplein facevisage and a widelarge neckcou.
221
660318
3792
avec des cheveux noirs épais,
un visage plein et un large cou.
11:16
It was this youthjeunesse who on MayMai 16, 1990,
222
664110
2937
C'est cette jeunesse qui, le 16 mai 1990,
11:19
had brokencassé two neckscous includingcomprenant minemien,
223
667047
2149
avait brisé deux cous, dont le mien,
11:21
and bruisedmeurtri one braincerveau and takenpris one life.
224
669196
3948
blessé un cerveau et pris une vie.
11:25
Twenty-oneVingt et un ans yearsannées laterplus tard, he was now thinnerplus mince than his wifefemme,
225
673144
2599
Vingt et un ans plus tard, il était maintenant plus mince que sa femme,
11:27
his skinpeau slackSlack on his facevisage,
226
675743
1749
la peau de son visage avait relâché,
11:29
and looking at AbedAbed looking at his youngJeune selfsoi,
227
677492
2731
et en regardant Abed
s'observant quand il était jeune,
11:32
I rememberedsouvenir looking at that photographphotographier of my youngJeune selfsoi
228
680223
2383
je me suis souvenu de moi regardant
cette photo de moi quand j'étais jeune
11:34
after the crashcrash, and recognizedreconnu his longingnostalgie.
229
682606
4326
après l'accident, et j'ai reconnu sa nostalgie.
11:38
"The crashcrash changedmodifié bothtous les deux of our livesvies," I said.
230
686932
4117
J'ai dit: « L'accident a changé nos deux vies. »
11:43
AbedAbed then showedmontré me a picturephoto of his mashedpurée truckun camion,
231
691049
2728
Abed m'a alors montré une photo de son camion en purée,
11:45
and said that the crashcrash was the faultfaute of a busautobus driverchauffeur
232
693777
2588
et a dit que l'accident était la faute d'un chauffeur de bus
11:48
in the left laneLane who did not let him passpasser.
233
696365
3173
dans la voie de gauche
qui ne l'avait pas laissé passer.
11:51
I did not want to recapRecap the crashcrash with AbedAbed.
234
699538
2722
Je ne voulais pas revivre l'accident avec Abed.
11:54
I'd hopedespéré for something simplerplus simple:
235
702260
1769
J'espérais quelque chose de plus simple :
11:56
to exchangeéchange a TurkishTurc dessertdessert for two wordsmots and be on my way.
236
704029
4805
échanger un dessert turc contre deux mots
et reprendre mon chemin.
12:00
And so I didn't pointpoint out that in his ownposséder testimonytémoignage
237
708834
2589
Donc, je n'ai pas souligné que
dans son propre témoignage
12:03
the morningMatin after the crashcrash,
238
711423
2046
le matin après l'accident,
12:05
AbedAbed did not even mentionmention the busautobus driverchauffeur.
239
713469
2385
Abed n'avait même pas mentionné le chauffeur de bus.
12:07
No, I was quietsilencieux. I was quietsilencieux because I had not come for truthvérité.
240
715854
3364
Non, j'étais tranquille. J'étais tranquille
parce que je n'étais pas venu pour la vérité.
12:11
I had come for remorseremords.
241
719218
3008
J'étais venu pour des remords.
12:14
And so I now wentest allé looking for remorseremords
242
722226
2156
Et c'est alors que je suis allé chercher des remords
12:16
and threwjeta truthvérité underen dessous de the busautobus.
243
724382
2285
et que j'ai jeté la vérité sous le bus.
12:18
"I understandcomprendre," I said, "that the crashcrash was not your faultfaute,
244
726667
3126
J'ai dit: « Je comprends que l´accident
n´était pas de votre faute,
12:21
but does it make you sadtriste that othersautres sufferedsouffert?"
245
729793
4389
mais est-ce que ça vous rend triste
de savoir que d'autres ont souffert ? »
12:26
AbedAbed spokeparlait threeTrois quickrapide wordsmots.
246
734182
2395
Abed a prononcé trois mots rapides.
12:28
"Yes, I sufferedsouffert."
247
736577
3792
« Oui, j´ai souffert. »
12:32
AbedAbed then told me why he'dil aurait sufferedsouffert.
248
740369
2936
Abed m'a alors dit pourquoi il avait souffert.
12:35
He'dIl serait livedvivait an unholyimpie life before the crashcrash,
249
743305
3139
Il avait vécu une vie profane avant l'accident,
12:38
and so God had ordainedordonné the crashcrash,
250
746444
2329
et alors Dieu avait ordonné l'accident,
12:40
but now, he said, he was religiousreligieux, and God was pleasedheureux.
251
748773
3823
mais maintenant, dit-il, il était religieux,
et Dieu était content.
12:44
It was then that God intervenedest intervenu:
252
752596
3141
C'est alors que Dieu est intervenu :
12:47
newsnouvelles on the TVTV of a carvoiture wrecképave that hoursheures before
253
755737
2774
des nouvelles à la télé à propos
d'un accident de voitures
12:50
had killedtué threeTrois people up northNord.
254
758511
2772
qui avait tué trois personnes dans le Nord
quelques heures auparavant.
12:53
We lookedregardé up at the wreckageépave.
255
761283
2373
Nous avons regardé l'épave.
12:55
"StrangeÉtrange," I said.
256
763656
3021
J'ai dit : « Étrange. »
12:58
"StrangeÉtrange," he agreedD'accord.
257
766677
2785
Il a confirmé: « Étrange. »
13:01
I had the thought that there, on RouteItinéraire 804,
258
769462
2695
J'ai eu la pensée que là-bas, sur la route 804,
13:04
there were perpetratorsauteurs and victimsles victimes,
259
772157
2130
il y avait des agresseurs et des victimes,
13:06
dyadsdyades boundlié by a crashcrash.
260
774287
1736
des dyades liées par un accident.
13:08
Some, as had AbedAbed, would forgetoublier the daterendez-vous amoureux.
261
776023
2461
Certains, comme Abed, oublieraient la date.
13:10
Some, as had I, would rememberrappelles toi.
262
778484
3210
Certains, comme moi, s'en souviendraient.
13:13
The reportrapport finishedfini and AbedAbed spokeparlait.
263
781694
3125
Le reportage s'est terminé puis Abed a parlé.
13:16
"It is a pitydommage," he said, "that the policepolice
264
784819
2373
Il a dit: « C´est dommage que la police
13:19
in this countryPays are not toughdure enoughassez on badmal driverspilotes."
265
787192
4894
de ce pays ne soit pas assez sévère avec les mauvais conducteurs. »
13:24
I was baffleddéconcerté.
266
792086
3028
J'étais perplexe.
13:27
AbedAbed had said something remarkableremarquable.
267
795114
2779
Abed avait dit quelque chose de remarquable.
13:29
Did it pointpoint up the degreedegré to whichlequel he'dil aurait absolvedabsous himselflui-même of the crashcrash?
268
797893
3466
Est-ce que ça soulignait à quel point
il s'était exonéré de l'accident ?
13:33
Was it evidencepreuve of guiltculpabilité, an assertionassertion
269
801359
1902
Était-ce une preuve de culpabilité, une affirmation
13:35
that he should have been put away longerplus long?
270
803261
2383
qu'il aurait dû être mis à l'écart
pour plus longtemps ?
13:37
He'dIl serait servedservi sixsix monthsmois in prisonprison, lostperdu his truckun camion licenseLicence for a decadedécennie.
271
805644
3612
Il aurait passé six mois en prison, aurait perdu son permis de conduire un camion pour une décennie.
13:41
I forgotoublié my discretionpouvoir discrétionnaire.
272
809256
2026
J'ai oublié ma discrétion.
13:43
"UmUmm, AbedAbed," I said,
273
811282
3444
Je lui ai dit : « Euh, Abed,
13:46
"I thought you had a fewpeu drivingau volant issuesproblèmes before the crashcrash."
274
814726
4231
« Je pensais que vous aviez eu quelques
problèmes sur la route avant l'accident. »
13:50
"Well," he said, "I onceune fois que wentest allé 60 in a 40."
275
818957
3961
Il a dit : « Eh bien, une fois j'ai conduit
à 60 km/h sur une route limitée à 40km/h. »
13:54
And so 27 violationsviolations --
276
822918
3401
Et donc 27 infractions --
13:58
drivingau volant throughpar a redrouge lightlumière, drivingau volant at excessiveexcessif speedla vitesse,
277
826319
2705
passer au feu rouge, excès de vitesse,
14:01
drivingau volant on the wrongfaux sidecôté of a barrierbarrière,
278
829024
1982
conduire du mauvais côté de la barrière,
14:03
and finallyenfin, ridingéquitation his brakesfreins down that hillcolline --
279
831006
2040
et enfin, tester ses freins en bas de cette colline --
14:05
reducedréduit to one.
280
833046
2458
réduites à une seule.
14:07
And it was then I understoodcompris that no mattermatière how starkStark the realityréalité,
281
835504
3487
Et c'est alors que j'ai compris
que peu importe la dureté de la réalité,
14:10
the humanHumain beingétant fitsconvient it into a narrativerécit that is palatableacceptable.
282
838991
3115
l'être humain l'adapte
dans un récit qui est acceptable.
14:14
The goatchèvre becomesdevient the herohéros. The perpetratorauteur de l’infraction becomesdevient the victimvictime.
283
842106
3917
Le bouc devient le héros. L'agresseur devient la victime.
14:18
It was then I understoodcompris that AbedAbed would never apologizes'excuser.
284
846023
6704
C'est alors que j'ai compris
qu'Abed ne s'excuserait jamais.
14:24
AbedAbed and I satsam with our coffeecafé.
285
852727
3296
Abed et moi nous sommes assis avec notre café.
14:28
We'dNous le ferions spentdépensé 90 minutesminutes togetherensemble,
286
856023
2792
Nous avons passé 90 minutes ensemble,
14:30
and he was now knownconnu to me.
287
858815
2362
et il était maintenant connu de moi.
14:33
He was not a particularlyparticulièrement badmal man
288
861177
2368
Il n'était ni un homme particulièrement mauvais
14:35
or a particularlyparticulièrement good man.
289
863545
2333
ni un homme particulièrement bon.
14:37
He was a limitedlimité man
290
865878
2158
Il était un homme limité
14:40
who'dqui aurait founda trouvé it withindans himselflui-même to be kindgentil to me.
291
868036
3030
qui avait trouvé en lui-même d'être gentil avec moi.
14:43
With a nodclin de œil to JewishJuif custompersonnalisé,
292
871066
1510
Avec un clin d'œil à la coutume juive,
14:44
he told me that I should livevivre to be 120 yearsannées oldvieux.
293
872576
3947
il m'a dit que je devrais vivre jusqu'à 120 ans.
14:48
But it was harddifficile for me to relaterapporter to one who had
294
876523
1821
Mais il était difficile pour moi de créer
un lien avec celui
14:50
so completelycomplètement washedlavé his handsmains of his ownposséder calamitouscalamiteuse doing,
295
878344
3298
qui s'était radicalement lavé les mains
de sa propre action calamiteuse,
14:53
to one whosedont life was so unexaminednon examinée that he said
296
881642
4364
avec celui qui examinait si peu sa vie qu'il m'a dit
14:58
he thought two people had dieddécédés in the crashcrash.
297
886006
4775
qu'il a pensé aux deux personnes tuées dans l´accident.
15:05
There was much I wisheda souhaité to say to AbedAbed.
298
893012
3624
Il y avait tant de choses que je voulais dire à Abed.
15:08
I wisheda souhaité to tell him that, were he to acknowledgereconnaître my disabilitypersonnes handicapées,
299
896636
3705
Je voulais lui dire que, s'il venait
à reconnaître mon handicap,
15:12
it would be okay,
300
900341
2175
ce serait bien.
15:14
for people are wrongfaux to marvelmerveille
301
902516
1798
car les gens ont tort de s'émerveiller
15:16
at those like me who smilesourire as we limpboiterie.
302
904314
3242
de ceux qui, comme moi, sourient bien qu'ils boitent.
15:19
People don't know that they have livedvivait throughpar worsepire,
303
907556
3936
Les gens ne savent pas qu'ils ont vécu pire,
15:23
that problemsproblèmes of the heartcœur hitfrappé with a forceObliger greaterplus grand than a runawayfuyez truckun camion,
304
911492
3662
que les problèmes du cœur frappent avec une force supérieure à un camion qui s'emballe,
15:27
that problemsproblèmes of the mindesprit are greaterplus grand still,
305
915154
2351
que les problèmes de l'esprit
sont encore plus grands,
15:29
more injuriouspréjudiciables, than a hundredcent brokencassé neckscous.
306
917505
4176
plus préjudiciables, qu'une centaine de cous brisés.
15:33
I wisheda souhaité to tell him that what makesfait du mostles plus of us who we are
307
921681
2850
Je voulais lui dire que ce qui fait ce que la plupart d'entre nous sommes,
15:36
mostles plus of all
308
924531
1501
plus que tout,
15:38
is not our mindsesprits and not our bodiescorps
309
926032
2433
ça n'est pas nos esprits et nos corps
15:40
and not what happensarrive to us,
310
928465
1808
et pas ce qui nous arrive,
15:42
but how we respondrépondre to what happensarrive to us.
311
930273
2862
mais comment nous réagissons
à ce qui nous arrive.
15:45
"This," wrotea écrit the psychiatristpsychiatre ViktorViktor FranklFrankl,
312
933135
2578
Le psychiatre Viktor Frankl a écrit :
15:47
"is the last of the humanHumain freedomslibertés:
313
935713
1817
« C'est la dernière des libertés humaines :
15:49
to choosechoisir one'sson attitudeattitude in any givendonné setensemble of circumstancesconditions."
314
937530
4900
choisir son attitude dans un ensemble
donné de circonstances. »
15:54
I wisheda souhaité to tell him that not only paralyzersparalyzers
315
942430
2824
Je voulais lui dire que
non seulement les paraliseurs
15:57
and paralyzeesparalyzees mustdoit evolveévoluer, reconcileréconcilier to realityréalité,
316
945254
3871
et les paralysés doivent évoluer,
se rapprocher de la réalité,
16:01
but we all mustdoit --
317
949125
1977
mais nous le devons tous --
16:03
the agingvieillissement and the anxiousanxieux and the divorceddivorcé and the baldingcalvitie
318
951102
4886
celui qui vieillit, celui qui est anxieux, celui qui a divorcé, celui qui perd ses cheveux,
16:07
and the bankruptfaillite and everyonetoutes les personnes.
319
955988
3845
celui qui a fait faillite et tout le monde.
16:11
I wisheda souhaité to tell him that one does not have to say
320
959833
2605
Je voulais lui dire qu'on n'a pas à dire
16:14
that a badmal thing is good,
321
962438
2016
qu'une mauvaise chose a du bon,
16:16
that a crashcrash is from God and so a crashcrash is good,
322
964454
2548
qu'un accident vient de Dieu et que donc l'accident est une bonne chose,
16:19
a brokencassé neckcou is good.
323
967002
1691
qu'un cou brisé est une bonne chose.
16:20
One can say that a badmal thing suckssuce,
324
968693
3260
On peut dire qu'une mauvaise chose, c'est nul,
16:23
but that this naturalNaturel worldmonde still has manybeaucoup gloriesgloires.
325
971953
4122
mais que ce monde naturel
a encore de nombreuses gloires.
16:28
I wisheda souhaité to tell him that, in the endfin, our mandatemandat is clearclair:
326
976075
5026
Je voulais lui dire que, au final,
notre mandat est clair :
16:33
We have to riseaugmenter aboveau dessus badmal fortunefortune.
327
981101
3227
Il nous faut nous élever
au-delà de la mauvaise fortune.
16:36
We have to be in the good and enjoyprendre plaisir the good,
328
984328
3026
Nous devons être dans le bien et profiter du bien,
16:39
studyétude and work and adventureaventure and friendshipamitié -- oh, friendshipamitié --
329
987354
5884
étudier, travailler, l'aventure et l'amitié -- oh, l'amitié --
16:45
and communitycommunauté and love.
330
993238
3769
et la communauté et l'amour.
16:49
But mostles plus of all, I wisheda souhaité to tell him
331
997007
2759
Mais surtout, je voulais lui dire
16:51
what HermanHerman MelvilleMelville wrotea écrit,
332
999766
2369
ce que Herman Melville a écrit,
16:54
that "trulyvraiment to enjoyprendre plaisir bodilyphysique warmthchaleur,
333
1002135
2927
que « pour vraiment apprécier la chaleur corporelle,
16:57
some smallpetit partpartie of you mustdoit be colddu froid,
334
1005062
3057
une petite partie de vous doit être froide,
17:00
for there is no qualityqualité in this worldmonde
335
1008119
2303
car il n'y a pas de qualité dans ce monde
17:02
that is not what it is merelyseulement by contrastcontraste."
336
1010422
3292
qui ne soit pas définie seulement par contraste. »
17:05
Yes, contrastcontraste.
337
1013714
2441
Oui, le contraste.
17:08
If you are mindfulconscient of what you do not have,
338
1016155
2339
Si on est conscient de ce qu'on n'a pas,
17:10
you maymai be trulyvraiment mindfulconscient of what you do have,
339
1018494
3228
on est vraiment conscient de ce qu'on a,
17:13
and if the godsdieux are kindgentil, you maymai trulyvraiment enjoyprendre plaisir what you have.
340
1021722
3894
et si les dieux sont bons, on pourrait
bien apprécier pleinement ce qu'on a.
17:17
That is the one singularsingulier giftcadeau you maymai receiverecevoir
341
1025616
2429
C'est le seul don singulier qu'on peut recevoir
17:20
if you suffersouffrir in any existentialexistentiel way.
342
1028045
2971
si on souffre de quelque manière
existentielle que ce soit.
17:23
You know deathdécès, and so maymai wakeréveiller eachchaque morningMatin
343
1031016
2329
Vous connaissez la mort, et donc
vous vous réveillez peut être chaque matin
17:25
pulsing"pulsé" with readyprêt life.
344
1033345
2030
débordant de vie.
17:27
Some partpartie of you is colddu froid,
345
1035375
1595
Une partie de vous est froide,
17:28
and so anotherun autre partpartie maymai trulyvraiment enjoyprendre plaisir what it is to be warmchaud,
346
1036970
3499
et donc une autre partie peut vraiment
profiter de ce que c'est que d'avoir chaud,
17:32
or even to be colddu froid.
347
1040469
2922
ou même d'avoir froid.
17:35
When one morningMatin, yearsannées after the crashcrash,
348
1043391
2024
Quand un matin, des années après l'accident,
17:37
I steppedétagé ontosur stonepierre and the undersideface inférieure of my left footpied
349
1045415
2783
je suis monté sur la pierre et le dessous de mon pied gauche
17:40
feltse sentait the flashflash of colddu froid, nervesnerfs at last awakeéveillé,
350
1048198
3463
a senti un flash de froid, les nerfs enfin réveillés,
17:43
it was exhilaratinggrisante, a gustRafale of snowneige.
351
1051661
5287
c'était exaltant, une rafale de neige.
17:48
But I didn't say these things to AbedAbed.
352
1056948
3236
Mais je n'ai pas dit ces choses à Abed.
17:52
I told him only that he had killedtué one man, not two.
353
1060184
4801
Je lui ai seulement dit qu'il avait
tué un homme, pas deux.
17:56
I told him the nameprénom of that man.
354
1064985
4474
Je lui ai dit le nom de cet homme.
18:01
And then I said, "GoodbyeAu revoir."
355
1069459
3813
Et puis j´ai dit : « Au revoir. »
18:05
Thank you.
356
1073272
1917
Merci.
18:07
(ApplauseApplaudissements)
357
1075189
6735
(Applaudissements)
18:13
ThanksMerci a lot.
358
1081924
2736
Merci beaucoup.
18:16
(ApplauseApplaudissements)
359
1084660
4000
(Applaudissements)
Translated by Serge Pizot
Reviewed by Anna Cristiana Minoli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joshua Prager - Journalist
Joshua Prager’s journalism unravels historical secrets -- and his own.

Why you should listen

Joshua Prager writes for publications including Vanity Fair, The New York Times and The Wall Street Journal, where he was a senior writer for eight years. George Will has described his work as "exemplary journalistic sleuthing."

His new book, 100 Years, is a list of literary quotations on every age from birth to one hundred. Designed by Milton Glaser, the legendary graphic designer who created the I ♥ NY logo, the book moves year by year through the words of our most beloved authors, revealing the great sequence of life.

His first book, The Echoing Green, was a Washington Post Best Book of the Year. The New York Times Book Review called it “a revelation and a page turner, a group character study unequaled in baseball writing since Roger Kahn’s Boys of Summer some three decades ago.”

His second book, Half-Life, describes his recovery from a bus crash that broke his neck. Dr. Jerome Groopman, staff writer at the New Yorker magazine, called it “an extraordinary memoir, told with nuance and brimming with wisdom.

Joshua was a Nieman fellow at Harvard in 2011 and a Fulbright Distinguished Chair at Hebrew University in 2012. He was born in Eagle Butte, South Dakota, grew up in New Jersey, and lives in New York. He is writing a book about Roe v. Wade.

 

More profile about the speaker
Joshua Prager | Speaker | TED.com